このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ユダの耳にローマ人の評判が入った。「ローマ人は軍事的に極めて強大である。彼らと連合する者はすべて歓迎し、彼らに近づこうとする者とは友好関係を結ぶ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Ιουδας-τὸ-όνομα-τῶν-Ρωμαίων-,-ότι-εισὶν-δυνατοὶ-ισχύι-καὶ-αυτοὶ-ευδοκοῦσιν-εν-πᾶσιν-τοῖς-προστιθεμένοις-αυτοῖς-,-καὶ-όσοι-ὰν-προσέλθωσιν-αυτοῖς-,-ιστῶσιν-αυτοῖς-φιλίαν-,-καὶ-ότι-εισὶ-δυνατοὶ-ισχύι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らは軍事的に極めて強大である」と。
報告者たちは、更に、ユダに語った。
「ローマ人たちはガラテヤで戦い、その勇猛さを発揮し、そこを支配して、貢を課した。
Подстрочный перевод:
καὶ-διηγήσαντο-αυτῶ-τοὺς-πολέμους-αυτῶν-καὶ-τὰς-ανδραγαθίας-,-ὰς-ποιοῦσιν-εν-τοῖς-Γαλάταις-,-καὶ-ότι-κατεκράτησαν-αυτῶν-καὶ-ήγαγον-αυτοὺς-υπὸ-φόρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イスパニア地方では、金銀の鉱山を手に入れるためにあらゆる手段を講じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-όσα-εποίησαν-εν-χώρα-Σπανίας-τοῦ-κατακρατῆσαι-τῶν-μετάλλων-τοῦ-αργυρίου-καὶ-τοῦ-χρυσίου-τοῦ-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らは策略と忍耐とをもって、どんな遠隔地であっても制圧してきた。また、地の果てから彼らを攻撃してくる王たちを粉砕し、大打撃を与えた。その他の者たちには毎年貢を課している。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεκράτησαν-τοῦ-τόπου-παντὸς-τῆ-βουλῆ-αυτῶν-καὶ-τῆ-μακροθυμία-,-καὶ-ο-τόπος-ῆν-απέχων-μακρὰν-απ᾿-αυτῶν-σφόδρα-,-καὶ-τῶν-βασιλέων-τῶν-επελθόντων-επ᾿-αυτοὺς-απ᾿-άκρου-τῆς-γῆς-,-έως-συνέτριψαν-αυτοὺς-καὶ-επάταξαν-εν-αυτοῖς-πληγὴν-μεγάλην-,-καὶ-οι-επίλοιποι-διδόασιν-αυτοῖς-φόρον-κατ᾿-ενιαυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らはまた、マケドニアの王、フィリポスとペルセウス、および彼らに逆らった者たちを、戦いで粉砕し、征服した。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Φίλιππον-καὶ-τὸν-Περσέα-Κιτιέων-βασιλέα-καὶ-τοὺς-επηρμένους-επ᾿-αυτοὺς-συνέτριψαν-αυτοὺς-εν-πολέμω-καὶ-κατεκράτησαν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 アジアのアンティオコス大王も、百二十頭の象と、騎兵と戦車、おびただしい軍勢を率いて彼らに戦いを挑んだが、撃破されてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αντίοχον-τὸν-μέγαν-βασιλέα-τῆς-Ασίας-τὸν-πορευθέντα-επ᾿-αυτοὺς-εις-πόλεμον-έχοντα-εκατὸν-είκοσι-ελέφαντας-καὶ-ίππον-καὶ-άρματα-καὶ-δύναμιν-πολλὴν-σφόδρα-,-καὶ-συνετρίβη-υπ᾿-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ローマ軍は、アンティオコスを生け捕りにし、彼とその後継者たちに多額の貢と人質を出させ、
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-αυτὸν-ζῶντα-καὶ-έστησαν-αυτοῖς-διδόναι-αυτόν-τε-καὶ-τοὺς-βασιλεύοντας-μετ᾿-αυτὸν-φόρον-μέγαν-καὶ-διδόναι-όμηρα-καὶ-διαστολὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 インド、メディア、リディア、そして彼らの所有地で最上の地を割譲させた。それらの地をアンティオコスから奪い取ると、エウメネス王に与えたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-χώραν-τὴν-Ινδικὴν-καὶ-Μηδίαν-καὶ-Λυδίαν-απὸ-τῶν-καλλίστων-χωρῶν-αυτῶν-,-καὶ-λαβόντες-αυτὰς-παρ᾿-αυτοῦ-έδωκαν-αυτὰς-Ευμένει-τῶ-βασιλεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ギリシア人たちも打って出て彼らを一掃しようと図ったが、
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-οι-εκ-τῆς-Ελλάδος-εβουλεύσαντο-ελθεῖν-καὶ-εξᾶραι-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ローマ人はこの計画を知ると、指揮官を派遣して、ギリシア軍と一戦を交えた。ギリシア軍の多くの者は傷つき倒れ、その妻子たちは捕らえられ、略奪が行われ、その地は制圧され、砦は破壊されて、ギリシア人たちは今日に至るまでローマ人に隷属している。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγνώσθη-ο-λόγος-αυτοῖς-,-καὶ-απέστειλαν-επ᾿-αυτοὺς-στρατηγὸν-ένα-καὶ-επολέμησαν-πρὸς-αυτούς-,-καὶ-έπεσον-εξ-αυτῶν-τραυματίαι-πολλοί-,-καὶ-ηχμαλώτισαν-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-καὶ-επρονόμευσαν-αυτοὺς-καὶ-κατεκράτησαν-τῆς-γῆς-καὶ-καθεῖλον-τὰ-οχυρώματα-αυτῶν-καὶ-κατεδουλώσαντο-αυτοὺς-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ローマ人に反抗した他の王国や島々も、すべて粉砕され、彼らに隷属している。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-επιλοίπους-βασιλείας-καὶ-τὰς-νήσους-,-όσοι-ποτὲ-αντέστησαν-αυτοῖς-,-κατέφθειραν-καὶ-εδούλωσαν-αυτούς-,-μετὰ-δὲ-τῶν-φίλων-αυτῶν-καὶ-τῶν-επαναπαυομένων-αυτοῖς-συνετήρησαν-φιλίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 しかしローマ人たちは友好国や彼らに依存している国々とは、友好関係を維持したが、遠近を問わず王という王を制圧したため、その名を聞く者はだれでも、彼らを恐れるのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεκράτησαν-τῶν-βασιλέων-τῶν-εγγὺς-καὶ-τῶν-μακράν-,-καὶ-όσοι-ήκουον-τὸ-όνομα-αυτῶν-,-εφοβοῦντο-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らが後ろ盾となって王にしようとする者は王となった。しかし、彼らが失脚させようとする者は失脚した。こうしてローマ人の名声は大いに高まった。
Подстрочный перевод:
οῖς-δ᾿-ὰν-βούλωνται-βοηθεῖν-καὶ-βασιλεύειν-,-βασιλεύουσιν-·-οὺς-δ᾿-ὰν-βούλωνται-,-μεθιστῶσιν-·-καὶ-υψώθησαν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 だが、こうしたことにもかかわらず、彼らローマ人のうちだれ一人として、栄誉を願って冠をつけたり、紫の衣を身に着けたりする者はいない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-πᾶσιν-τούτοις-ουκ-επέθεντο-αυτῶν-ουδὲ-εῖς-διάδημα-,-ουδὲ-περιεβάλοντο-πορφύραν-ώστε-αδρυνθῆναι-εν-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼らは自分たちのために元老院を設置し、三百二十人の議員たちが、民衆に秩序ある生き方をさせようと、日々検討を続けている。
Подстрочный перевод:
καὶ-βουλευτήριον-εποίησαν-εαυτοῖς-,-καὶ-καθ᾿-ημέραν-εβουλεύοντο-τριακόσιοι-καὶ-είκοσι-βουλευόμενοι-διὰ-παντὸς-περὶ-τοῦ-πλήθους-τοῦ-ευκοσμεῖν-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らは、自分たちを統治し、自分たちの全地を支配する人を年ごとに一人信任する。そしてすべての者が、この一人の者に服従する。そこにはねたみもなければ、うらやみもない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πιστεύουσιν-ενὶ-ανθρώπω-άρχειν-αυτῶν-κατ᾿-ενιαυτὸν-καὶ-κυριεύειν-πάσης-τῆς-γῆς-αυτῶν-,-καὶ-πάντες-ακούουσιν-τοῦ-ενός-,-καὶ-ουκ-έστιν-φθόνος-ουδὲ-ζῆλος-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこでユダは、ハコツ家のヨハネの子エウポレモスとエレアザルの子ヤソンを選び、友好同盟関係を樹立するために、ローマに派遣した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επελέξατο-Ιουδας-τὸν-Ευπόλεμον-υιὸν-Ιωαννου-τοῦ-Ακκως-καὶ-Ιάσονα-υιὸν-Ελεαζαρου-καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-εις-Ρώμην-στῆσαι-φιλίαν-καὶ-συμμαχίαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 それは、自分たちの軛を取り除くためであった。なぜなら、ギリシア人の王朝がイスラエルを制圧し、隷従させていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-ᾶραι-τὸν-ζυγὸν-απ᾿-αυτῶν-,-ότι-εῖδον-τὴν-βασιλείαν-τῶν-Ελλήνων-καταδουλουμένους-τὸν-Ισραηλ-δουλεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 こうして彼らはローマへ出向いて行った。それはまことに遠い道のりであった。そして元老院に通され、質問に答えて言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-εις-Ρώμην-,-καὶ-η-οδὸς-πολλὴ-σφόδρα-,-καὶ-εισήλθοσαν-εις-τὸ-βουλευτήριον-καὶ-απεκρίθησαν-καὶ-εῖπον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 「マカバイとも呼ばれるユダと、その兄弟たち、それにユダヤの民が、わたしたちをあなたがたのところに遣わしたのです。それはあなたがたと同盟平和関係を樹立し、あなたがたの同盟国、友好国として書き加えられるためであります。」
Подстрочный перевод:
Ιουδας-ο-καὶ-Μακκαβαῖος-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-τὸ-πλῆθος-τῶν-Ιουδαίων-απέστειλαν-ημᾶς-πρὸς-υμᾶς-στῆσαι-μεθ᾿-υμῶν-συμμαχίαν-καὶ-ειρήνην-καὶ-γραφῆναι-ημᾶς-συμμάχους-καὶ-φίλους-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 この申し出はローマ人にとって好ましいものに思えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-ο-λόγος-ενώπιον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 以下は、ローマ人が銅板に刻み込み、彼らとの平和同盟関係の覚書とし、書面でエルサレムへ送ったものの写しである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-τὸ-αντίγραφον-τῆς-επιστολῆς-,-ῆς-αντέγραψαν-επὶ-δέλτοις-χαλκαῖς-καὶ-απέστειλαν-εις-Ιερουσαλημ-εῖναι-παρ᾿-αυτοῖς-εκεῖ-μνημόσυνον-ειρήνης-καὶ-συμμαχίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 「海においても陸においても、ローマ人とユダヤ民族に永遠に幸いあれ。剣と敵が双方から遠ざかるように。
Подстрочный перевод:
Καλῶς-γένοιτο-Ρωμαίοις-καὶ-τῶ-έθνει-Ιουδαίων-εν-τῆ-θαλάσση-καὶ-επὶ-τῆς-ξηρᾶς-εις-τὸν-αιῶνα-,-καὶ-ρομφαία-καὶ-εχθρὸς-μακρυνθείη-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 万一ローマに対し、あるいはローマ支配下のいかなる同盟国に対しても、戦争が起こったならば、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ενστῆ-πόλεμος-Ρώμη-προτέρα-ὴ-πᾶσιν-τοῖς-συμμάχοις-αυτῶν-εν-πάση-τῆ-κυριεία-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ユダヤ民族は、事態に即応して全力を挙げ、共同して戦う。
Подстрочный перевод:
συμμαχήσει-τὸ-έθνος-τῶν-Ιουδαίων-,-ως-ὰν-ο-καιρὸς-υπογράφη-αυτοῖς-,-καρδία-πλήρει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 また、敵に対しては、穀物、武器、銀、船舶を与えず、用意もしない。これはローマで取り決めたとおりである。守るべきことを守り、自国のみの利益は図らない。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-πολεμοῦσιν-ου-δώσουσιν-ουδὲ-επαρκέσουσιν-σῖτον-,-όπλα-,-αργύριον-,-πλοῖα-,-ως-έδοξεν-Ρώμη-·-καὶ-φυλάξονται-τὰ-φυλάγματα-αυτῶν-ουθὲν-λαβόντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 同じように、ユダヤ民族に対して戦争が起こったならば、ローマ人は誠意を尽くして、事態に即応し、共同して戦う。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὰ-αυτὰ-δὲ-εὰν-έθνει-Ιουδαίων-συμβῆ-προτέροις-πόλεμος-,-συμμαχήσουσιν-οι-Ρωμαῖοι-εκ-ψυχῆς-,-ως-ὰν-αυτοῖς-ο-καιρὸς-υπογράφη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 敵に付く者たちに穀物、武器、銀、船舶を与えない。これはローマで取り決めたとおりである。守るべきことを守り、偽りなくこれを実行する。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-συμμαχοῦσιν-ου-δοθήσεται-σῖτος-,-όπλα-,-αργύριον-,-πλοῖα-,-ως-έδοξεν-Ρώμη-·-καὶ-φυλάξονται-τὰ-φυλάγματα-ταῦτα-καὶ-ου-μετὰ-δόλου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ローマ人はユダヤの国民とこのような条約を結ぶ。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-ούτως-έστησαν-Ρωμαῖοι-τῶ-δήμω-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 この条約の発効後、もし双方に、追加あるいは、削除すべきことが生じた場合、双方の了解があれば、その追加や削除は有効なものと認められる。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μετὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-βουλεύσωνται-οῦτοι-καὶ-οῦτοι-προσθεῖναι-ὴ-αφελεῖν-,-ποιήσονται-εξ-αιρέσεως-αυτῶν-,-καὶ-ὸ-ὰν-προσθῶσιν-ὴ-αφέλωσιν-,-έσται-κύρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 デメトリオス王がユダヤ人に対して繰り返している悪行については、我々は既に彼に書簡を送ってこう言ってある。『なぜあなたは、我々の友人であり同盟者であるユダヤ人に、軛を負わせるのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-περὶ-τῶν-κακῶν-,-ῶν-ο-βασιλεὺς-Δημήτριος-συντελεῖται-εις-αυτούς-,-εγράψαμεν-αυτῶ-λέγοντες-Διὰ-τί-εβάρυνας-τὸν-ζυγόν-σου-επὶ-τοὺς-φίλους-ημῶν-τοὺς-συμμάχους-Ιουδαίους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 もし、ユダヤ人があなたのことでなおも嘆願するならば、我々としても彼らのために断を下し、海陸から、あなたに対し戦いを挑むであろう。』」
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-έτι-εντύχωσιν-κατὰ-σοῦ-,-ποιήσομεν-αυτοῖς-τὴν-κρίσιν-καὶ-πολεμήσομέν-σε-διὰ-τῆς-θαλάσσης-καὶ-διὰ-τῆς-ξηρᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl