このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アンティオコス王は、高地の国々を通過していたとき、豊富な金と銀で有名なエリマイスという町がペルシアにあることを耳にした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-βασιλεὺς-Αντίοχος-διεπορεύετο-τὰς-επάνω-χώρας-καὶ-ήκουσεν-ότι-εστὶν-Ελυμαὶς-εν-τῆ-Περσίδι-πόλις-ένδοξος-πλούτω-,-αργυρίω-καὶ-χρυσίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 その町の神殿は、驚くほど富んでいて、金の兜、胸当て、武器などがあったが、それはマケドニア人の王、フィリポスの子アレキサンドロスが残していったものである。このアレキサンドロスはギリシア人を統治した最初の人物である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ιερὸν-τὸ-εν-αυτῆ-πλούσιον-σφόδρα-,-καὶ-εκεῖ-καλύμματα-χρυσᾶ-καὶ-θώρακες-καὶ-όπλα-,-ὰ-κατέλιπεν-εκεῖ-Αλέξανδρος-ο-τοῦ-Φιλίππου-ο-βασιλεὺς-ο-Μακεδών-,-ὸς-εβασίλευσεν-πρῶτος-εν-τοῖς-Έλλησι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 アンティオコスはその町の占領と略奪をもくろんで出陣したが、たくらみが事前に市民に漏れてしまったので、成功しなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-καὶ-εζήτει-καταλαβέσθαι-τὴν-πόλιν-καὶ-προνομεῦσαι-αυτήν-,-καὶ-ουκ-ηδυνάσθη-,-ότι-εγνώσθη-ο-λόγος-τοῖς-εκ-τῆς-πόλεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 人々が彼に戦いを挑もうと立ち上がったからである。彼は恐れをなし、心を残しつつも、途中からくびすを返しバビロンへ戻ろうとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-αντέστησαν-αυτῶ-εις-πόλεμον-,-καὶ-έφυγεν-καὶ-απῆρεν-εκεῖθεν-μετὰ-λύπης-μεγάλης-αποστρέψαι-εις-Βαβυλῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 すると、ペルシアにいる彼のところに一人の男がやって来て、報告をもたらした。「ユダの地への派遣軍は敗走しました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθέν-τις-απαγγέλλων-αυτῶ-εις-τὴν-Περσίδα-ότι-τετρόπωνται-αι-παρεμβολαὶ-αι-πορευθεῖσαι-εις-γῆν-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 リシアスは最強の軍隊を率いて進軍しましたが、撃退されてしまいました。ユダヤ軍は、撃破した部隊から奪い取った多数の武器、装備、戦利品で軍を強化し、
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Λυσίας-δυνάμει-ισχυρᾶ-εν-πρώτοις-καὶ-ενετράπη-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-καὶ-επίσχυσαν-όπλοις-καὶ-δυνάμει-καὶ-σκύλοις-πολλοῖς-,-οῖς-έλαβον-απὸ-τῶν-παρεμβολῶν-,-ῶν-εξέκοψαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 王がエルサレムの祭壇にお建てになった『憎むべきもの』を引きずり下ろし、聖所を以前のように高い塀で囲み、王の町であったベトツルも同様に固めました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-καθεῖλον-τὸ-βδέλυγμα-,-ὸ-ωκοδόμησεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τὸ-αγίασμα-καθὼς-τὸ-πρότερον-εκύκλωσαν-τείχεσιν-υψηλοῖς-καὶ-τὴν-Βαιθσουραν-πόλιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 この言葉を聞いて、王は愕然として激しく震えだし、寝台に倒れ、心痛のあまり病気になってしまった。事が思うようにならなかったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-τοὺς-λόγους-τούτους-,-εθαμβήθη-καὶ-εσαλεύθη-σφόδρα-καὶ-έπεσεν-επὶ-τὴν-κοίτην-καὶ-ενέπεσεν-εις-αρρωστίαν-απὸ-τῆς-λύπης-,-ότι-ουκ-εγένετο-αυτῶ-καθὼς-ενεθυμεῖτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 激痛が繰り返し襲ったので、彼は何日もそこにとどまることを余儀なくされた。彼は死が迫っていることを悟った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-εκεῖ-ημέρας-πλείους-,-ότι-ανεκαινίσθη-επ᾿-αυτὸν-λύπη-μεγάλη-,-καὶ-ελογίσατο-ότι-αποθνήσκει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼は友人全員を呼び寄せて言った。「眠りはわたしの目を離れ、心労のため精も根も尽き果てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-πάντας-τοὺς-φίλους-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Αφίσταται-ο-ύπνος-απὸ-τῶν-οφθαλμῶν-μου-,-καὶ-συμπέπτωκα-τῆ-καρδία-απὸ-τῆς-μερίμνης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしは自問した。『なぜこんなにひどい苦痛に遭わされ、大波にもまれなければならないのか。権力の座にあったときには、憐れみ深く、人々には愛されていたのに』と。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-τῆ-καρδία-Έως-τίνος-θλίψεως-ῆλθα-καὶ-κλύδωνος-μεγάλου-,-εν-ῶ-νῦν-ειμι-;-ότι-χρηστὸς-καὶ-αγαπώμενος-ήμην-εν-τῆ-εξουσία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 しかし今、エルサレムで犯した数々の悪行が思い出される。わたしは不当にも、その町の金銀の調度品全部をかすめ、ユダの住民を一掃するため兵を送った。
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-μιμνήσκομαι-τῶν-κακῶν-,-ῶν-εποίησα-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-έλαβον-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-αργυρᾶ-καὶ-τὰ-χρυσᾶ-τὰ-εν-αυτῆ-καὶ-εξαπέστειλα-εξᾶραι-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιουδα-διὰ-κενῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしには分かった。こうした不幸がわたしにふりかかったのは、このためなのだ。見よ、わたしは大きな苦痛を負って、異郷にあって死ぬばかりである。」
Подстрочный перевод:
έγνων-ότι-χάριν-τούτων-εῦρέν-με-τὰ-κακὰ-ταῦτα-·-καὶ-ιδοὺ-απόλλυμαι-λύπη-μεγάλη-εν-γῆ-αλλοτρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこでアンティオコスは、王の友人の一人フィリポスを招き、全王国の支配を任せた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Φίλιππον-ένα-τῶν-φίλων-αυτοῦ-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-επὶ-πάσης-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 その上で、彼はフィリポスに、自分の王冠、王衣、指輪を手渡し、自分の息子アンティオコスを将来の王とするための指導と養育をゆだねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-τὸ-διάδημα-καὶ-τὴν-στολὴν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-δακτύλιον-τοῦ-αγαγεῖν-Αντίοχον-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-εκθρέψαι-αυτὸν-τοῦ-βασιλεύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 アンティオコス王はその地で死んだ。第百四十九年のことであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-εκεῖ-Αντίοχος-ο-βασιλεὺς-έτους-ενάτου-καὶ-τεσσαρακοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ところがリシアスは、王が死んだことを知ると、直ちに幼少のときから養ってきた王子アンティオコスを王として擁立し、彼に「エウパトル」という名称を付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνω-Λυσίας-ότι-τέθνηκεν-ο-βασιλεύς-,-καὶ-κατέστησεν-βασιλεύειν-Αντίοχον-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-,-ὸν-εξέθρεψεν-νεώτερον-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ευπάτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 さて要塞守備兵たちは、イスラエル人を聖所周辺に閉じ込め、四六時中、悪事を繰り返して、異邦人たちの支えとなろうとしていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-εκ-τῆς-άκρας-ῆσαν-συγκλείοντες-τὸν-Ισραηλ-κύκλω-τῶν-αγίων-καὶ-ζητοῦντες-κακὰ-δι᾿-όλου-καὶ-στήριγμα-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そこでユダは彼らを一掃しようと決意し、彼らを包囲するため、民全体を召集した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελογίσατο-Ιουδας-εξᾶραι-αυτοὺς-καὶ-εξεκκλησίασε-πάντα-τὸν-λαὸν-τοῦ-περικαθίσαι-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 人々は直ちに集まり、要塞を包囲し、投石機や攻城機を組み立てた。第百五十年のことである。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-άμα-καὶ-περιεκάθισαν-επ᾿-αυτὴν-έτους-πεντηκοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-,-καὶ-εποίησεν-βελοστάσεις-καὶ-μηχανάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ところが敵のある者たちが包囲を破って抜け出すと、イスラエルの中の不敬虔な者の一部が、彼らに合流し、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-εξ-αυτῶν-εκ-τοῦ-συγκλεισμοῦ-,-καὶ-εκολλήθησαν-αυτοῖς-τινες-τῶν-ασεβῶν-εξ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 王のところに行って訴えた。「早く断を下して、わたしたちの仲間のために報復してください。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-εῖπον-Έως-πότε-ου-ποιήση-κρίσιν-καὶ-εκδικήσεις-τοὺς-αδελφοὺς-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしたちは喜んであなたの父君に仕え、そのおっしゃることに従い、御命令を忠実に守りました。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-ευδοκοῦμεν-δουλεύειν-τῶ-πατρί-σου-καὶ-πορεύεσθαι-τοῖς-υπ᾿-αυτοῦ-λεγομένοις-καὶ-κατακολουθεῖν-τοῖς-προστάγμασιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それが原因で、我々の民のある者たちは、要塞を包囲し、我々に敵対し、我々の仲間と見れば、これを殺し、我々の財産をかすめ取りました。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεκάθηντο-επ᾿-αυτὴν-οι-υιοὶ-τοῦ-λαοῦ-ημῶν-χάριν-τούτου-καὶ-ηλλοτριοῦντο-αφ᾿-ημῶν-·-πλὴν-όσοι-ευρίσκοντο-εξ-ημῶν-,-εθανατοῦντο-,-καὶ-αι-κληρονομίαι-ημῶν-διηρπάζοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼らは、単に我々に対してだけでなく、彼らの周辺のあらゆる国々にも手を下しました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εφ᾿-ημᾶς-μόνον-εξέτειναν-χεῖρα-,-αλλὰ-καὶ-επὶ-πάντα-τὰ-όρια-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 御覧ください。今日、彼らはエルサレムの要塞に対して陣を敷き、これを奪おうとしています。彼らはまた聖所とベトツルを強化しました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-παρεμβεβλήκασι-σήμερον-επὶ-τὴν-άκραν-εν-Ιερουσαλημ-τοῦ-καταλαβέσθαι-αυτήν-·-καὶ-τὸ-αγίασμα-καὶ-τὴν-Βαιθσουραν-ωχύρωσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 もし先手を打って彼らを捕らえなければ、彼らはもっと大がかりなことをするでしょう。そうなればあなたは彼らを抑えきれなくなります。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-μὴ-προκαταλάβη-αυτοὺς-διὰ-τάχους-,-μείζονα-τούτων-ποιήσουσιν-,-καὶ-ου-δυνήση-τοῦ-κατασχεῖν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 これを聞いて、王は怒った。そして王の友人、軍の指揮官たち、騎兵隊長たち全員を召集した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ωργίσθη-ο-βασιλεύς-,-ότε-ήκουσεν-,-καὶ-συνήγαγεν-πάντας-τοὺς-φίλους-αυτοῦ-άρχοντας-δυνάμεως-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-επὶ-τῶν-ηνιῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 また他の諸王国からも、地中海の島々からも、傭兵部隊が集まった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-βασιλειῶν-ετέρων-καὶ-απὸ-νήσων-θαλασσῶν-ῆλθον-πρὸς-αυτὸν-δυνάμεις-μισθωταί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 王の軍勢は、歩兵十万、騎兵二万、戦闘用の象三十二頭であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-αριθμὸς-τῶν-δυνάμεων-αυτοῦ-εκατὸν-χιλιάδες-πεζῶν-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-ιππέων-καὶ-ελέφαντες-δύο-καὶ-τριάκοντα-ειδότες-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼らはイドマヤを通過し、ベトツルに向けて陣を敷き、連日戦闘を重ね、攻城機を組み立てた。ベトツルの守備隊も出撃し、その攻城機に火をかけ、果敢に戦った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-διὰ-τῆς-Ιδουμαίας-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-Βαιθσουραν-καὶ-επολέμησαν-ημέρας-πολλὰς-καὶ-εποίησαν-μηχανάς-·-καὶ-εξῆλθον-καὶ-ενεπύρισαν-αυτὰς-πυρὶ-καὶ-επολέμησαν-ανδρωδῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そこでユダも要塞を離れ、ベトザカリアに至り、王の陣営に向けて陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-Ιουδας-απὸ-τῆς-άκρας-καὶ-παρενέβαλεν-εις-Βαιθζαχαρια-απέναντι-τῆς-παρεμβολῆς-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 王は朝早く起き、士気盛んな軍隊をベトザカリアへ向けて出立させた。兵士たちは戦闘準備を整え、ラッパを吹き鳴らした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-ο-βασιλεὺς-τὸ-πρωὶ-καὶ-απῆρεν-τὴν-παρεμβολὴν-εν-ορμήματι-αυτῆς-κατὰ-τὴν-οδὸν-Βαιθζαχαρια-,-καὶ-διεσκευάσθησαν-αι-δυνάμεις-εις-τὸν-πόλεμον-καὶ-εσάλπισαν-ταῖς-σάλπιγξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 そしてぶどうと桑の赤い汁を象たちに見せて、戦いに向かわせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-ελέφασιν-έδειξαν-αῖμα-σταφυλῆς-καὶ-μόρων-τοῦ-παραστῆσαι-αυτοὺς-εις-τὸν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 象たちを各密集部隊に配置し、鎖の胸当てを着け、銅の兜をかぶった千人の兵士をそれぞれの象に割り当て、更にまた選ばれた五百人の騎兵をそれぞれの象に配した。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεῖλον-τὰ-θηρία-εις-τὰς-φάλαγγας-καὶ-παρέστησαν-εκάστω-ελέφαντι-χιλίους-άνδρας-τεθωρακισμένους-εν-αλυσιδωτοῖς-,-καὶ-περικεφαλαῖαι-χαλκαῖ-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-αυτῶν-,-καὶ-πεντακοσία-ίππος-διατεταγμένη-εκάστω-θηρίω-εκλελεγμένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 それらの兵士たちは、象の前後左右を固めて行動をともにし、象を離れることがなかった。
Подстрочный перевод:
οῦτοι-πρὸ-καιροῦ-οῦ-ὰν-ῆ-τὸ-θηρίον-ῆσαν-καὶ-οῦ-εὰν-επορεύετο-επορεύοντο-άμα-,-ουκ-αφίσταντο-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 また、それぞれの象の背には、天蓋で覆われた堅固な木製のやぐらが、器具で縛りつけられていた。そしてその一台一台の上に、屈強な戦闘員が四人、象使いのインド人が一人配されていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πύργοι-ξύλινοι-επ᾿-αυτοὺς-οχυροὶ-σκεπαζόμενοι-εφ᾿-εκάστου-θηρίου-εζωσμένοι-επ᾿-αυτοῦ-μηχαναῖς-,-καὶ-εφ᾿-εκάστου-άνδρες-δυνάμεως-τέσσαρες-οι-πολεμοῦντες-επ᾿-αυτοῖς-καὶ-ο-Ινδὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 王は、残りの騎兵を陣営の両翼の各所に配置し、突撃態勢をとらせ、彼らに密集部隊を守らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-επίλοιπον-ίππον-ένθεν-καὶ-ένθεν-έστησεν-επὶ-τὰ-δύο-μέρη-τῆς-παρεμβολῆς-,-κατασείοντες-καὶ-καταφρασσόμενοι-εν-ταῖς-φάλαγξιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 太陽が金や銅の盾を照らすと、それに反射して、山々も燃え盛る火のように輝いた。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-έστιλβεν-ο-ήλιος-επὶ-τὰς-χρυσᾶς-καὶ-χαλκᾶς-ασπίδας-,-έστιλβεν-τὰ-όρη-απ᾿-αυτῶν-καὶ-κατηύγαζεν-ως-λαμπάδες-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 王の軍隊の一部は高地へ展開し、他は低地に展開して、堂々とまた整然と進んで行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξετάθη-μέρος-τι-τῆς-παρεμβολῆς-τοῦ-βασιλέως-επὶ-τὰ-υψηλὰ-όρη-καί-τινες-επὶ-τὰ-ταπεινά-·-καὶ-ήρχοντο-ασφαλῶς-καὶ-τεταγμένως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 その大軍のどよめき、進軍の足音、武具のぶつかり合う音を聞く者は皆、震え上がった。この軍勢はまことに数多く、強力であったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εσαλεύοντο-πάντες-οι-ακούοντες-φωνῆς-πλήθους-αυτῶν-καὶ-οδοιπορίας-τοῦ-πλήθους-καὶ-συγκρουσμοῦ-τῶν-όπλων-·-ῆν-γὰρ-η-παρεμβολὴ-μεγάλη-σφόδρα-καὶ-ισχυρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 しかしユダとその軍隊はこれに接近して対決し、王の軍勢のうち六百人が戦死した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισεν-Ιουδας-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-εις-παράταξιν-,-καὶ-έπεσον-απὸ-τῆς-παρεμβολῆς-τοῦ-βασιλέως-εξακόσιοι-άνδρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 このときエレアザル‧アワランは、一頭の象が王家の印のある防具をつけ、他の象よりも特に大きいことに目を留め、王が乗っている象にちがいないと思い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Ελεαζαρος-ο-Αυαραν-ὲν-τῶν-θηρίων-τεθωρακισμένον-θώραξιν-βασιλικοῖς-,-καὶ-ῆν-υπεράγον-πάντα-τὰ-θηρία-,-καὶ-ωήθη-ότι-εν-αυτῶ-εστιν-ο-βασιλεύς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 民を救い、不朽の名を残そうと、自らを犠牲にしたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-εαυτὸν-τοῦ-σῶσαι-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-περιποιῆσαι-εαυτῶ-όνομα-αιώνιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 彼は大胆にも、密集部隊のただ中にいるその象に向かって突進し、右に左に敵をなぎ倒したので、密集部隊は左右に分かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέδραμεν-αυτῶ-θράσει-εις-μέσον-τῆς-φάλαγγος-καὶ-εθανάτου-δεξιὰ-καὶ-ευώνυμα-,-καὶ-εσχίζοντο-απ᾿-αυτοῦ-ένθα-καὶ-ένθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 彼は象の下に入り込み、それを突き刺して、殺した。だが、象が地に倒れて、彼は下敷きとなり、その場で死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισέδυ-υπὸ-τὸν-ελέφαντα-καὶ-υπέθηκεν-αυτῶ-καὶ-ανεῖλεν-αυτόν-,-καὶ-έπεσεν-επὶ-τὴν-γῆν-επάνω-αυτοῦ-,-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 ユダたちは、王国の力と軍隊の勢力を知って、後退した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-τὴν-ισχὺν-τῆς-βασιλείας-καὶ-τὸ-όρμημα-τῶν-δυνάμεων-καὶ-εξέκλιναν-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 そこで王の軍隊の一部は、ユダの軍と対決するために、エルサレムに上り、王はユダヤに向けて、つまりシオンの山の方向に陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-τοῦ-βασιλέως-ανέβαινον-εις-συνάντησιν-αυτῶν-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-παρενέβαλεν-ο-βασιλεὺς-εις-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-εις-τὸ-όρος-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 一方、王はベトツルの人々と和睦し、彼らはその町から出て行った。地が安息の年であったため、包囲に耐えるだけの食物がなかったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ειρήνην-μετὰ-τῶν-εκ-Βαιθσουρων-,-καὶ-εξῆλθον-εκ-τῆς-πόλεως-,-ότι-ουκ-ῆν-αυτοῖς-εκεῖ-διατροφὴ-τοῦ-συγκεκλεῖσθαι-εν-αυτῆ-,-ότι-σάββατον-ῆν-τῆ-γῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 こうして王はベトツルを占領し、そこを守るために守備隊を置いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελάβετο-ο-βασιλεὺς-τὴν-Βαιθσουραν-καὶ-απέταξεν-εκεῖ-φρουρὰν-τηρεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 王はまた、聖所を長期にわたり包囲し、そこに投岩機、攻城機、投火機、投石機、矢と石を投げるための武器を設置した。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-τὸ-αγίασμα-ημέρας-πολλὰς-καὶ-έστησεν-εκεῖ-βελοστάσεις-καὶ-μηχανὰς-καὶ-πυροβόλα-καὶ-λιθοβόλα-καὶ-σκορπίδια-εις-τὸ-βάλλεσθαι-βέλη-καὶ-σφενδόνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 ユダヤ人たちも、これらに対抗して同様の武器を備え、何日も抵抗した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-καὶ-αυτοὶ-μηχανὰς-πρὸς-τὰς-μηχανὰς-αυτῶν-καὶ-επολέμησαν-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 しかしその年は安息の年であったため、貯蔵倉には食物がなく、しかも異邦の地から逃げ延びてユダヤに来た者たちが、食糧の残りを食べ尽くしてしまっていた。
Подстрочный перевод:
βρώματα-δὲ-ουκ-ῆν-εν-τοῖς-αγγείοις-διὰ-τὸ-έβδομον-έτος-εῖναι-,-καὶ-οι-ανασωζόμενοι-εις-τὴν-Ιουδαίαν-απὸ-τῶν-εθνῶν-κατέφαγον-τὸ-υπόλειμμα-τῆς-παραθέσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 飢えが人々を苦しめ、彼らはそれぞれの故郷に散って行ったので、聖所に残る者は少なくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-υπελείφθησαν-εν-τοῖς-αγίοις-άνδρες-ολίγοι-,-ότι-κατεκράτησεν-αυτῶν-ο-λιμός-,-καὶ-εσκορπίσθησαν-έκαστος-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 リシアスは次のような知らせを受けた。その内容は、先王アンティオコスの存命中に、その王子アンティオコスを王となるにふさわしく養育する任務をゆだねられたフィリポスが、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Λυσίας-ότι-Φίλιππος-,-ὸν-κατέστησεν-ο-βασιλεὺς-Αντίοχος-έτι-ζῶντος-αυτοῦ-εκθρέψαι-Αντίοχον-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-εις-τὸ-βασιλεῦσαι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 遠征していた先王の軍隊を引き連れてペルシアとメディアから帰還し、政権を乗っ取ろうとしているということであった。
Подстрочный перевод:
απέστρεψεν-απὸ-τῆς-Περσίδος-καὶ-Μηδίας-καὶ-αι-δυνάμεις-αι-πορευθεῖσαι-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ότι-ζητεῖ-παραλαβεῖν-τὰ-τῶν-πραγμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 そこでリシアスは撤退した方がよいと考えて、急いで王と軍の指揮官たち、それに兵士たちのもとに行き、彼らに言った。「我々の力は日ごとに衰え、食物も乏しく、しかも包囲している場所は強固だ。王国の命運は我々の双肩にかかっている。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέσπευδεν-καὶ-επένευσεν-τοῦ-απελθεῖν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-τοὺς-ηγεμόνας-τῆς-δυνάμεως-καὶ-τοὺς-άνδρας-Εκλείπομεν-καθ᾿-ημέραν-,-καὶ-η-τροφὴ-ημῖν-ολίγη-,-καὶ-ο-τόπος-οῦ-παρεμβάλλομέν-εστιν-οχυρός-,-καὶ-επίκειται-ημῖν-τὰ-τῆς-βασιλείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 この際、この人々には和解の印として右手を差し出そう。そして彼らおよびその民族全体と和を結ぼうではないか。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-δῶμεν-δεξιὰς-τοῖς-ανθρώποις-τούτοις-καὶ-ποιήσωμεν-μετ᾿-αυτῶν-ειρήνην-καὶ-μετὰ-παντὸς-έθνους-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 また彼らに、従来どおり自分たちの慣習に従って生活することを許してやろうではないか。彼らが怒って、抵抗しているのは、我々が彼らの慣習を破棄させようとしたからだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσωμεν-αυτοῖς-τοῦ-πορεύεσθαι-τοῖς-νομίμοις-αυτῶν-ως-τὸ-πρότερον-·-χάριν-γὰρ-τῶν-νομίμων-αυτῶν-,-ῶν-διεσκεδάσαμεν-,-ωργίσθησαν-καὶ-εποίησαν-ταῦτα-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 この言葉は王と軍の指揮官たちの意に適ったので、リシアスはユダヤ人たちのもとに和睦の使者を立て、ユダヤ人もこれを受け入れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-ο-λόγος-εναντίον-τοῦ-βασιλέως-καὶ-τῶν-αρχόντων-,-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτοὺς-ειρηνεῦσαι-,-καὶ-επεδέξαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 王と指揮官たちが誓ったので、それを信じてユダヤ人たちは砦から出て来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-αυτοῖς-ο-βασιλεὺς-καὶ-οι-άρχοντες-·-επὶ-τούτοις-εξῆλθον-εκ-τοῦ-οχυρώματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 ところが、王はシオンの山に行き、その砦の堅固なのを見て、さきに立てた誓いを破り、周囲の城壁を破壊するように命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-ο-βασιλεὺς-εις-όρος-Σιων-καὶ-εῖδεν-τὸ-οχύρωμα-τοῦ-τόπου-καὶ-ηθέτησεν-τὸν-ορκισμόν-,-ὸν-ώμοσεν-,-καὶ-ενετείλατο-καθελεῖν-τὸ-τεῖχος-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 それから王は、急ぎアンティオキアに戻り、フィリポスが町を支配しているのを見て、彼を襲撃し、力ずくで町を奪還した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-κατὰ-σπουδὴν-καὶ-απέστρεψεν-εις-Αντιόχειαν-καὶ-εῦρεν-Φίλιππον-κυριεύοντα-τῆς-πόλεως-καὶ-επολέμησεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-κατελάβετο-τὴν-πόλιν-βία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl