このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 周囲の異邦人たちは、祭壇が再建され、聖所も元どおりに奉献されたことを知って激怒し、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ήκουσαν-τὰ-έθνη-κυκλόθεν-ότι-ωκοδομήθη-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-ενεκαινίσθη-τὸ-αγίασμα-ως-τὸ-πρότερον-,-καὶ-ωργίσθησαν-σφόδρα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らの中にいるヤコブの子孫を一掃することを謀り、民の殺害と根絶に着手した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσαντο-τοῦ-ᾶραι-τὸ-γένος-Ιακωβ-τοὺς-όντας-εν-μέσω-αυτῶν-καὶ-ήρξαντο-τοῦ-θανατοῦν-εν-τῶ-λαῶ-καὶ-εξαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ユダはイドマヤのエサウの子孫に対して、アクラバタで戦いを挑んだ。彼らがイスラエルを包囲したからである。ユダは彼らに手ひどい打撃を与え戦意を喪失させ、戦利品を奪い取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επολέμει-Ιουδας-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ησαυ-εν-τῆ-Ιδουμαία-,-τὴν-Ακραβαττήνην-,-ότι-περιεκάθηντο-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-πληγὴν-μεγάλην-καὶ-συνέστειλεν-αυτοὺς-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 また彼はバイアンの子孫の悪行を忘れてはいなかった。彼らは路上に待ち伏せて、民に対する罠とつまずきとなっていたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμνήσθη-τῆς-κακίας-υιῶν-Βαιαν-,-οὶ-ῆσαν-τῶ-λαῶ-εις-παγίδα-καὶ-σκάνδαλον-εν-τῶ-ενεδρεύειν-αυτοὺς-εν-ταῖς-οδοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ユダは彼らを塔に閉じ込めて包囲し、呪いをかけて、そこにいた者たちもろとも塔に火を放った。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεκλείσθησαν-υπ᾿-αυτοῦ-εις-τοὺς-πύργους-,-καὶ-παρενέβαλεν-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-ανεθεμάτισεν-αυτοὺς-καὶ-ενεπύρισε-τοὺς-πύργους-αυτῆς-εν-πυρὶ-σὺν-πᾶσιν-τοῖς-ενοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 次いでユダはアンモンの子孫に向かったが、その数は多く、力は強大で、ティモテオスが彼らの指揮官であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπέρασεν-επὶ-τοὺς-υιοὺς-Αμμων-καὶ-εῦρεν-χεῖρα-κραταιὰν-καὶ-λαὸν-πολὺν-καὶ-Τιμόθεον-ηγούμενον-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ユダは彼らに対して戦闘を繰り返し、ついにこれを粉砕し、討ち滅ぼした。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνῆψεν-πρὸς-αυτοὺς-πολέμους-πολλούς-,-καὶ-συνετρίβησαν-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-,-καὶ-επάταξεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ユダはまた、ヤゼルとそれに属する村々を占領し、ユダヤに帰還した。
Подстрочный перевод:
καὶ-προκατελάβετο-τὴν-Ιαζηρ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-καὶ-ανέστρεψεν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ギレアド地方の異邦人は、その地域に住むイスラエル人を一掃しようと連合した。イスラエル人はダテマの砦に逃れ、
Подстрочный перевод:
Καὶ-επισυνήχθησαν-τὰ-έθνη-τὰ-εν-τῆ-Γαλααδ-επὶ-τὸν-Ισραηλ-τοὺς-όντας-επὶ-τοῖς-ορίοις-αυτῶν-τοῦ-εξᾶραι-αυτούς-,-καὶ-έφυγον-εις-Δαθεμα-τὸ-οχύρωμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ユダとその兄弟にあてて書簡を送った。
「周囲の異邦人がわたしたちを一掃しようとして連合しています。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-γράμματα-πρὸς-Ιουδαν-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-λέγοντες-Επισυνηγμένα-εστὶν-εφ᾿-ημᾶς-τὰ-έθνη-κύκλω-ημῶν-τοῦ-εξᾶραι-ημᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしたちが逃げ込んだ砦に攻め込んで占領しようと準備を整えています。敵軍の指揮官はティモテオスです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ετοιμάζονται-ελθεῖν-καὶ-προκαταλαβέσθαι-τὸ-οχύρωμα-,-εις-ὸ-κατεφύγομεν-,-καὶ-Τιμόθεος-ηγεῖται-τῆς-δυνάμεως-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 すぐに来て、敵の手から救い出してください。わたしたちの中の多数の者は既に倒れ、
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ελθὼν-εξελοῦ-ημᾶς-εκ-χειρὸς-αυτῶν-,-ότι-πέπτωκεν-εξ-ημῶν-πλῆθος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 トビヤ地方にいる兄弟たちは全員殺害され、その妻子は捕らえられ、家財は略奪されて、およそ一千人の男が殺されました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-αδελφοὶ-ημῶν-οι-όντες-εν-τοῖς-Τουβίου-τεθανάτωνται-,-καὶ-ηχμαλωτίκασιν-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-καὶ-τὴν-αποσκευὴν-καὶ-απώλεσαν-εκεῖ-ωσεὶ-μίαν-χιλιαρχίαν-ανδρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その手紙を読んでいる最中に、別の使者たちが、ずたずたになった衣服を着けてガリラヤから到着した。彼らは、以下の報告をもたらした。
Подстрочный перевод:
έτι-αι-επιστολαὶ-ανεγιγνώσκοντο-,-καὶ-ιδοὺ-άγγελοι-έτεροι-παρεγένοντο-εκ-τῆς-Γαλιλαίας-διερρηχότες-τὰ-ιμάτια-απαγγέλλοντες-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「プトレマイス、ティルス、シドン、それに異邦人のガリラヤ全域の者たちが連合し、わたしたちを根絶しようとしています。」
Подстрочный перевод:
λέγοντες-επισυνῆχθαι-επ᾿-αυτοὺς-εκ-Πτολεμαίδος-καὶ-Τύρου-καὶ-Σιδῶνος-καὶ-πᾶσαν-Γαλιλαίαν-αλλοφύλων-τοῦ-εξαναλῶσαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ユダと民はこれらの報告を聞くと大集会を開いた。艱難の中に置かれ、異邦人の攻撃にさらされている同胞たちのために何をなすべきかを協議するためであった。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήκουσεν-Ιουδας-καὶ-ο-λαὸς-τοὺς-λόγους-τούτους-,-επισυνήχθη-εκκλησία-μεγάλη-βουλεύσασθαι-τί-ποιήσωσιν-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-τοῖς-οῦσιν-εν-θλίψει-καὶ-πολεμουμένοις-υπ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ユダは兄のシモンに言った。「兵を選抜し、ガリラヤに行って同胞を救出してください。わたしは弟ヨナタンとギレアドに向かいます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδας-Σιμωνι-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-Επίλεξον-σεαυτῶ-άνδρας-καὶ-πορεύου-καὶ-ρῦσαι-τοὺς-αδελφούς-σου-τοὺς-εν-τῆ-Γαλιλαία-,-εγὼ-δὲ-καὶ-Ιωναθαν-ο-αδελφός-μου-πορευσόμεθα-εις-τὴν-Γαλααδῖτιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ユダは、ザカリアの子ヨセフと民の指導者アザリアを残りの軍隊とともにユダヤに残してこれを守らせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλιπεν-Ιωσηπον-τὸν-τοῦ-Ζαχαριου-καὶ-Αζαριαν-ηγούμενον-τοῦ-λαοῦ-μετὰ-τῶν-επιλοίπων-τῆς-δυνάμεως-εν-τῆ-Ιουδαία-εις-τήρησιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らに命じた。「この民を統率せよ。我々が戻るまでは異邦人と戦ってはならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-λέγων-Πρόστητε-τοῦ-λαοῦ-τούτου-καὶ-μὴ-συνάψητε-πόλεμον-πρὸς-τὰ-έθνη-έως-τοῦ-επιστρέψαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ガリラヤに向かうためシモンには三千の兵が、ギレアドに向かうため、ユダには八千の兵が配属された。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμερίσθησαν-Σιμωνι-άνδρες-τρισχίλιοι-τοῦ-πορευθῆναι-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-,-Ιουδα-δὲ-άνδρες-οκτακισχίλιοι-εις-τὴν-Γαλααδῖτιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 シモンはガリラヤに出撃し、異邦人たちと数々の戦闘を交え、眼前の敵を一掃した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Σιμων-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-καὶ-συνῆψεν-πολέμους-πολλοὺς-πρὸς-τὰ-έθνη-,-καὶ-συνετρίβη-τὰ-έθνη-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そして異邦人らをプトレマイスの門まで追撃し、三千人を倒して彼らから武具をはぎ取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωξεν-αυτοὺς-έως-τῆς-πύλης-Πτολεμαίδος-.-καὶ-έπεσον-εκ-τῶν-εθνῶν-εις-τρισχιλίους-άνδρας-,-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 更にシモンは、ガリラヤ地方とアルバタ地方に住んでいた同胞たちを、妻子や財産ともども奪回し、大いなる歓喜のうちにユダヤに連れ帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέλαβεν-τοὺς-εκ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-εν-Αρβαττοις-σὺν-ταῖς-γυναιξὶν-καὶ-τοῖς-τέκνοις-καὶ-πάντα-,-όσα-ῆν-αυτοῖς-,-καὶ-ήγαγεν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-μετ᾿-ευφροσύνης-μεγάλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 一方、ユダ‧マカバイと弟のヨナタンはヨルダン川を渡って、荒れ野を三日間進んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιουδας-ο-Μακκαβαῖος-καὶ-Ιωναθαν-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-διέβησαν-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-επορεύθησαν-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 一行はナバタイ人と出会った。ナバタイ人たちは彼らに丁重に接し、ギレアド在住のユダヤ人の身に起こったことをすべて彼らに語って聞かせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήντησαν-τοῖς-Ναβαταίοις-,-καὶ-απήντησαν-αυτοῖς-ειρηνικῶς-καὶ-διηγήσαντο-αυτοῖς-πάντα-τὰ-συμβάντα-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-εν-τῆ-Γαλααδίτιδι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 すなわち、ユダヤ人の多くがボソラ、アレマのボソル、カスフォ、マケド、カルナイムなど、いずれも強固で大きな町の中に閉じ込められ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-πολλοὶ-εξ-αυτῶν-συνειλημμένοι-εισὶν-εις-Βοσορρα-καὶ-Βοσορ-εν-Αλεμοις-,-Χασφω-,-Μακεδ-καὶ-Καρναιν-,-πᾶσαι-αι-πόλεις-αῦται-οχυραὶ-καὶ-μεγάλαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 他のギレアドの町々の中にも閉じ込められており、明日敵はそれらの砦に攻め込んでこれを占領し、一日ですべてのユダヤ人を滅ぼそうとしているというのであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-λοιπαῖς-πόλεσιν-τῆς-Γαλααδίτιδός-εισιν-συνειλημμένοι-,-εις-αύριον-τάσσονται-παρεμβαλεῖν-επὶ-τὰ-οχυρώματα-καὶ-καταλαβέσθαι-καὶ-εξᾶραι-πάντας-τούτους-εν-ημέρα-μιᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ユダと彼の率いる部隊は道を転じて直ちにボソラ目指して荒れ野を突き進み、その町を占領し、すべての男子を剣にかけて殺し、すべての戦利品を奪って、町に火を放った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Ιουδας-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-οδὸν-εις-τὴν-έρημον-Βοσορρα-άφνω-·-καὶ-κατελάβετο-τὴν-πόλιν-καὶ-απέκτεινε-πᾶν-αρσενικὸν-εν-στόματι-ρομφαίας-καὶ-έλαβεν-πάντα-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-καὶ-ενέπρησεν-αυτὴν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そして夜の間にそこを離れて次の砦へと向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-εκεῖθεν-νυκτός-,-καὶ-επορεύοντο-έως-επὶ-τὸ-οχύρωμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 夜明けとともに、おびただしい兵がはしごや攻城機を動かして、砦を占領しようと攻略にかかっている姿が彼らの目に映った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εωθινῆ-ῆραν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-καὶ-ιδοὺ-λαὸς-πολύς-,-οῦ-ουκ-ῆν-αριθμός-,-αίροντες-κλίμακας-καὶ-μηχανὰς-καταλαβέσθαι-τὸ-οχύρωμα-καὶ-επολέμουν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ユダは、戦闘が既に始まり、町の叫び声が天にまで達し、ラッパの音や大喚声があがっているのを見た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Ιουδας-ότι-ῆρκται-ο-πόλεμος-καὶ-η-κραυγὴ-τῆς-πόλεως-ανέβη-έως-ουρανοῦ-σάλπιγξιν-καὶ-κραυγῆ-μεγάλη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そして兵たちに、「今日こそ我々の同胞のために戦え」と言って、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-ανδράσιν-τῆς-δυνάμεως-Πολεμήσατε-σήμερον-υπὲρ-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 兵を三隊に分け、敵の後方から襲撃した。彼らはラッパを高らかに鳴らし、大声で祈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-εν-τρισὶν-αρχαῖς-εξόπισθεν-αυτῶν-,-καὶ-εσάλπισαν-ταῖς-σάλπιγξιν-καὶ-εβόησαν-εν-προσευχῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ティモテオス陣営の兵士たちは相手がマカバイだと知って、彼の前から逃げ出した。ユダは彼らに大打撃を与え、この日八千人に上る敵を倒した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνω-η-παρεμβολὴ-Τιμοθέου-ότι-Μακκαβαῖός-εστιν-,-καὶ-έφυγον-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-,-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-πληγὴν-μεγάλην-,-καὶ-έπεσον-εξ-αυτῶν-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-εις-οκτακισχιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 次いで、ユダはマアファに向かい、その町に戦いを仕掛けて占領し、町の男子全員を殺し、戦利品を奪って町に火をかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέκλινεν-εις-Αλεμα-καὶ-επολέμησεν-αυτὴν-καὶ-κατελάβετο-αυτὴν-καὶ-απέκτεινεν-πᾶν-αρσενικὸν-αυτῆς-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῆς-καὶ-ενέπρησεν-αυτὴν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ユダはそこから更に矛先を転じて、カスフォ、マケド、ボソルほか、ギレアドの他の町々を攻め落とした。
Подстрочный перевод:
εκεῖθεν-απῆρεν-καὶ-προκατελάβετο-τὴν-Χασφω-,-Μακεδ-καὶ-Βοσορ-καὶ-τὰς-λοιπὰς-πόλεις-τῆς-Γαλααδίτιδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 これらの戦いの後、ティモテオスは新たな軍を編成して、渓流の向こう側にあるラフォンに面して陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-συνήγαγεν-Τιμόθεος-παρεμβολὴν-άλλην-καὶ-παρενέβαλεν-κατὰ-πρόσωπον-Ραφων-εκ-πέραν-τοῦ-χειμάρρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 ユダが偵察兵を出して敵陣を探らせると、彼らはこう報告した。「我々の周りにいるすべての異邦人がティモテオスのもとに集結して大軍勢となり、
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιουδας-κατασκοπεῦσαι-τὴν-παρεμβολήν-,-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-λέγοντες-Επισυνηγμένα-εισὶν-πρὸς-αυτὸν-πάντα-τὰ-έθνη-τὰ-κύκλω-ημῶν-,-δύναμις-πολλὴ-σφόδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 アラビア人たちも彼を支援するために傭兵となり、渓流の向こう側に陣を敷き、こちらに向かって攻め込む用意をしています。」ユダはこれを迎え撃つために進軍した。
Подстрочный перевод:
καὶ-Άραβας-μεμίσθωνται-εις-βοήθειαν-αυτοῖς-καὶ-παρεμβάλλουσιν-πέραν-τοῦ-χειμάρρου-έτοιμοι-τοῦ-ελθεῖν-επὶ-σὲ-εις-πόλεμον-.-καὶ-επορεύθη-Ιουδας-εις-συνάντησιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ティモテオスはユダの率いる軍が、水かさの増している渓流に接近するのを見て、配下の指揮官たちに言った。「敵の方が先に川を渡って来るなら、わが軍は太刀打ちできない。彼らの方が優位に立つことになるからだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τιμόθεος-τοῖς-άρχουσιν-τῆς-δυνάμεως-αυτοῦ-εν-τῶ-εγγίζειν-Ιουδαν-καὶ-τὴν-παρεμβολὴν-αυτοῦ-επὶ-τὸν-χειμάρρουν-τοῦ-ύδατος-Εὰν-διαβῆ-πρὸς-ημᾶς-πρότερος-,-ου-δυνησόμεθα-υποστῆναι-αυτόν-,-ότι-δυνάμενος-δυνήσεται-πρὸς-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 だがもし敵がちゅうちょして対岸に陣を敷くなら、そのときはこちらから川を渡り、敵を打ち負かそう。」
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-δειλανθῆ-καὶ-παρεμβάλη-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-,-διαπεράσομεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-δυνησόμεθα-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 ユダは水かさの増した渓流に近づき、民の律法学者をその岸辺に立たせて命じた。「一兵たりとも宿営に残るのを許してはならない。全員を戦闘に出させるのだ。」こう言って、
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήγγισεν-Ιουδας-επὶ-τὸν-χειμάρρουν-τοῦ-ύδατος-,-έστησεν-τοὺς-γραμματεῖς-τοῦ-λαοῦ-επὶ-τοῦ-χειμάρρου-καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-λέγων-Μὴ-αφῆτε-πάντα-άνθρωπον-παρεμβαλεῖν-,-αλλὰ-ερχέσθωσαν-πάντες-εις-τὸν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 ユダは真っ先に渓流を渡った。民も皆、彼に続いた。異邦人たちは彼らによって完全に打ち破られ、武器を投げ捨てて逃走し、カルナイムの町の神域に逃げ込んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπέρασεν-επ᾿-αυτοὺς-πρότερος-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-όπισθεν-αυτοῦ-,-καὶ-συνετρίβησαν-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-πάντα-τὰ-έθνη-καὶ-έρριψαν-τὰ-όπλα-αυτῶν-καὶ-έφυγον-εις-τὸ-τέμενος-Καρναιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 ユダの軍は町を占領し、神域に火を放ち、その中にある一切のものを焼き払った。カルナイムは陥落し、もはやだれもユダに抵抗することができなくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-προκατελάβοντο-τὴν-πόλιν-καὶ-τὸ-τέμενος-ενεπύρισαν-εν-πυρὶ-σὺν-πᾶσιν-τοῖς-εν-αυτῶ-·-καὶ-ετροπώθη-Καρναιν-,-καὶ-ουκ-ηδύναντο-έτι-υποστῆναι-κατὰ-πρόσωπον-Ιουδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 こうしてユダはギレアドに住んでいたイスラエルの人々を、身分の低い者から高い者に至るまで、その妻子、家財ともどもすべて集め、一大集団を成して、ユダの地を目指して出発した。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Ιουδας-πάντα-Ισραηλ-τοὺς-εν-τῆ-Γαλααδίτιδι-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-καὶ-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-καὶ-τὴν-αποσκευήν-,-παρεμβολὴν-μεγάλην-σφόδρα-,-ελθεῖν-εις-γῆν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 ユダの一行はエフロンにさしかかった。エフロンは大きな堅固な町であったが、左にも右にも迂回する道はなく、町の中央を通り抜けるしかなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-έως-Εφρων-,-καὶ-αύτη-πόλις-μεγάλη-επὶ-τῆς-οδοῦ-οχυρὰ-σφόδρα-,-ουκ-ῆν-εκκλῖναι-απ᾿-αυτῆς-δεξιὰν-ὴ-αριστεράν-,-αλλ᾿-ὴ-διὰ-μέσου-αυτῆς-πορεύεσθαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 だが、町の人々は一行が通過するのを拒み、入り口を石で封鎖した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέκλεισαν-αυτοὺς-οι-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-ενέφραξαν-τὰς-πύλας-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 ユダは使者を送り、「国に帰るために道を通らせていただきたい。決してあなたがたに危害を加えるようなことはいたしません。ただ徒歩で通過するだけです」と穏やかに言わせたが、彼らは門を開こうとはしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτοὺς-Ιουδας-λόγοις-ειρηνικοῖς-λέγων-Διελευσόμεθα-διὰ-τῆς-γῆς-σου-τοῦ-απελθεῖν-εις-τὴν-γῆν-ημῶν-,-καὶ-ουδεὶς-κακοποιήσει-υμᾶς-,-πλὴν-τοῖς-ποσὶν-παρελευσόμεθα-.-καὶ-ουκ-ηβούλοντο-ανοῖξαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 そこでユダは軍に指令を出して、各自その場で陣を敷くように命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέταξεν-Ιουδας-κηρύξαι-εν-τῆ-παρεμβολῆ-τοῦ-παρεμβαλεῖν-έκαστον-εν-ῶ-εστιν-τόπω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 兵士たちは陣を敷き、その日一昼夜町を攻撃したので、町はユダの手に落ちた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλον-οι-άνδρες-τῆς-δυνάμεως-,-καὶ-επολέμησεν-τὴν-πόλιν-όλην-τὴν-ημέραν-εκείνην-καὶ-όλην-τὴν-νύκτα-,-καὶ-παρεδόθη-η-πόλις-εν-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 彼らは男子をことごとく剣にかけて殺し、町を跡形なく破壊し、戦利品を奪って、敵の屍を踏み越えて、町を通過した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απώλεσεν-πᾶν-αρσενικὸν-εν-στόματι-ρομφαίας-καὶ-εξερρίζωσεν-αυτὴν-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῆς-καὶ-διῆλθεν-διὰ-τῆς-πόλεως-επάνω-τῶν-απεκταμμένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 一行はヨルダン川を越え、ベトシャンの前の大平野に至った。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβησαν-τὸν-Ιορδάνην-εις-τὸ-πεδίον-τὸ-μέγα-κατὰ-πρόσωπον-Βαιθσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 ユダはユダヤの地に入るまで道々落伍者を集め、民を励まし続けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-Ιουδας-επισυνάγων-τοὺς-εσχατίζοντας-καὶ-παρακαλῶν-τὸν-λαὸν-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-οδόν-,-έως-ῆλθεν-εις-γῆν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 こうして彼らは、歓喜のうちにシオンの山に登り、焼き尽くす献げ物をささげた。途中一人の犠牲者もなく無事に帰還できたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-εις-όρος-Σιων-εν-ευφροσύνη-καὶ-χαρᾶ-καὶ-προσήγαγον-ολοκαυτώματα-,-ότι-ουκ-έπεσεν-εξ-αυτῶν-ουθεὶς-έως-τοῦ-επιστρέψαι-εν-ειρήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 さて、ユダとヨナタンがギレアドにおり、彼らの兄シモンがプトレマイスに面したガリラヤにいたとき、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-,-εν-αῖς-ῆν-Ιουδας-καὶ-Ιωναθαν-εν-γῆ-Γαλααδ-καὶ-Σιμων-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-εν-τῆ-Γαλιλαία-κατὰ-πρόσωπον-Πτολεμαίδος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 残留部隊の指揮を託されていたザカリアの子ヨセフとアザリアの二人は、ユダ兄弟の示した武勇と戦果を聞き、
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-Ιωσηφ-ο-τοῦ-Ζαχαριου-καὶ-Αζαριας-άρχοντες-τῆς-δυνάμεως-τῶν-ανδραγαθιῶν-καὶ-τοῦ-πολέμου-,-οῖα-εποίησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 「我々も大いに名をあげようではないか。我々も出ていって、周囲にいる異邦人たちに戦いを挑もう」と言って、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-Ποιήσωμεν-καὶ-αυτοὶ-εαυτοῖς-όνομα-καὶ-πορευθῶμεν-πολεμῆσαι-πρὸς-τὰ-έθνη-τὰ-κύκλω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 配下の部隊を率いてヤムニアに出撃した。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλεν-τοῖς-απὸ-τῆς-δυνάμεως-τῆς-μετ᾿-αυτῶν-,-καὶ-επορεύθησαν-επὶ-Ιάμνειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 ところが、ゴルギアスとその軍勢が町を出て、彼らを迎え撃ったので、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Γοργίας-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-οι-άνδρες-αυτοῦ-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 ヨセフとアザリアは敗走し、ユダヤの国境まで追撃された。この日イスラエルの民のうち、二千人が倒され、
Подстрочный перевод:
καὶ-ετροπώθη-Ιωσηπος-καὶ-Αζαριας-,-καὶ-εδιώχθησαν-έως-τῶν-ορίων-τῆς-Ιουδαίας-,-καὶ-έπεσον-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-τοῦ-λαοῦ-Ισραηλ-εις-δισχιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 民は大敗北を喫した。二人が功名心に駆られ、ユダとその兄弟たちの命令を無視したからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τροπὴ-μεγάλη-εν-τῶ-λαῶ-,-ότι-ουκ-ήκουσαν-Ιουδου-καὶ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-οιόμενοι-ανδραγαθῆσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 彼らはイスラエルを救うことをその手にゆだねられた者たちの一族には属していなかったのである。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-δὲ-ουκ-ῆσαν-εκ-τοῦ-σπέρματος-τῶν-ανδρῶν-εκείνων-,-οῖς-εδόθη-σωτηρία-Ισραηλ-διὰ-χειρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 それに引き換え、勇士ユダとその兄弟たちは、全イスラエルのみならず、彼らの名声を伝え聞いたすべての異邦人の間で、大いに栄誉をたたえられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-ανὴρ-Ιουδας-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-εδοξάσθησαν-σφόδρα-έναντι-παντὸς-Ισραηλ-καὶ-τῶν-εθνῶν-πάντων-,-οῦ-ηκούετο-τὸ-όνομα-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 人々は彼らのもとに集まって歓声をあげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επισυνήγοντο-πρὸς-αυτοὺς-ευφημοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 ユダとその兄弟たちは出撃して、南部の地に住むエサウの子孫と戦い、ヘブロンとその村々を撃ち、その砦を破壊し、周囲の塔に火を放った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ιουδας-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-επολέμουν-τοὺς-υιοὺς-Ησαυ-εν-τῆ-γῆ-τῆ-πρὸς-νότον-καὶ-επάταξεν-τὴν-Χεβρων-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-καὶ-καθεῖλεν-τὰ-οχυρώματα-αυτῆς-καὶ-τοὺς-πύργους-αυτῆς-ενεπύρισεν-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 更に異国の地に向かうため方向を転じ、マリサを通過した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-τοῦ-πορευθῆναι-εις-γῆν-αλλοφύλων-καὶ-διεπορεύετο-τὴν-Μαρισαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 ところがこの日、一部の祭司たちが功名心に駆られ、無思慮にも戦場に出て、戦いに倒れた。
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-έπεσον-ιερεῖς-εν-πολέμω-βουλόμενοι-ανδραγαθῆσαι-εν-τῶ-αυτοὺς-εξελθεῖν-εις-πόλεμον-αβουλεύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 ユダは異国の地のアゾトに入り、彼らの祭壇を引き倒し、その神々の像を火で焼き尽くし、町々から戦利品を略奪してユダの地に戻った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέκλινεν-Ιουδας-εις-Άζωτον-γῆν-αλλοφύλων-καὶ-καθεῖλεν-τοὺς-βωμοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰ-γλυπτὰ-τῶν-θεῶν-αυτῶν-κατέκαυσεν-πυρὶ-καὶ-εσκύλευσεν-τὰ-σκῦλα-τῶν-πόλεων-καὶ-επέστρεψεν-εις-γῆν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl