このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 マタティアの息子、マカバイと呼ばれるユダが、父に代わって立った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέστη-Ιουδας-ο-καλούμενος-Μακκαβαῖος-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 兄弟全員、またその父に従っていた者たち全員が彼を助け、進んでイスラエルの戦いを戦い抜いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβοήθουν-αυτῶ-πάντες-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-πάντες-,-όσοι-εκολλήθησαν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-επολέμουν-τὸν-πόλεμον-Ισραηλ-μετ᾿-ευφροσύνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 民は彼によって、大いなる栄光を受けた。彼は、巨人のように、胸当てを着け、武具に身を固めて、戦場に臨み、剣をもって、陣営を守った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επλάτυνεν-δόξαν-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-καὶ-ενεδύσατο-θώρακα-ως-γίγας-καὶ-συνεζώσατο-τὰ-σκεύη-τὰ-πολεμικὰ-αυτοῦ-καὶ-πολέμους-συνεστήσατο-σκεπάζων-παρεμβολὴν-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その働きは、獅子にも似て、獲物にほえかかる子獅子のようだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωμοιώθη-λέοντι-εν-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-καὶ-ως-σκύμνος-ερευγόμενος-εις-θήραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 律法に従わない者たちを捜し出しては追いつめ、民を混乱させる者たちを、焼き殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωξεν-ανόμους-εξερευνῶν-καὶ-τοὺς-ταράσσοντας-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-εφλόγισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 律法に従わない者たちは彼を恐れて縮み上がり、不法を行う者たちは皆、混乱した。救いの道は彼の手で開かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεστάλησαν-άνομοι-απὸ-τοῦ-φόβου-αυτοῦ-,-καὶ-πάντες-οι-εργάται-τῆς-ανομίας-συνεταράχθησαν-,-καὶ-ευοδώθη-σωτηρία-εν-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼は多くの王たちに苦汁をなめさせ、その働きは、ヤコブを喜ばせ、彼の名は永久に記憶され、たたえられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επίκρανεν-βασιλεῖς-πολλοὺς-καὶ-εύφρανεν-τὸν-Ιακωβ-εν-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-,-καὶ-έως-τοῦ-αιῶνος-τὸ-μνημόσυνον-αυτοῦ-εις-ευλογίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼はユダの町々を経巡り、そこに住む不敬虔な者たちを滅ぼし、イスラエルから神の怒りを遠ざけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθεν-εν-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-εξωλέθρευσεν-ασεβεῖς-εξ-αυτῆς-καὶ-απέστρεψεν-οργὴν-απὸ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼の名声は、地の果てにまで及び、滅びようとしている者たちを呼び集めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωνομάσθη-έως-εσχάτου-γῆς-καὶ-συνήγαγεν-απολλυμένους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 アポロニオスはイスラエルとの戦いに備え、異邦人を召集し、サマリアからは大部隊を集めた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήγαγεν-Απολλώνιος-έθνη-καὶ-απὸ-Σαμαρείας-δύναμιν-μεγάλην-τοῦ-πολεμῆσαι-πρὸς-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 これを知ったユダはアポロニオスを討つために出陣し、彼を破って打ち殺した。多数の敵が深手を負って倒れ、残りの者たちは逃げ去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγνω-Ιουδας-καὶ-εξῆλθεν-εις-συνάντησιν-αυτῶ-καὶ-επάταξεν-αυτὸν-καὶ-απέκτεινεν-·-καὶ-έπεσον-τραυματίαι-πολλοί-,-καὶ-οι-επίλοιποι-έφυγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 兵たちは敵の武具をはぎ取り、ユダはアポロニオスの剣を奪った。彼は終生この剣で戦い抜いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-,-καὶ-τὴν-μάχαιραν-Απολλωνίου-έλαβεν-Ιουδας-καὶ-ῆν-πολεμῶν-εν-αυτῆ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 シリア軍の司令官セロンは、ユダが信仰を共にして戦いに臨もうとする人々を集めて軍隊を編成したことを知り、
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Σήρων-ο-άρχων-τῆς-δυνάμεως-Συρίας-ότι-ήθροισεν-Ιουδας-άθροισμα-καὶ-εκκλησίαν-πιστῶν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-εκπορευομένων-εις-πόλεμον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 こう言った。「名をあげるにはまたとない好機だ。王国一の栄誉はおれのものだ。ユダとユダにくみして王の命令をないがしろにする者どもを打ち破ろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ποιήσω-εμαυτῶ-όνομα-καὶ-δοξασθήσομαι-εν-τῆ-βασιλεία-καὶ-πολεμήσω-τὸν-Ιουδαν-καὶ-τοὺς-σὺν-αυτῶ-τοὺς-εξουδενοῦντας-τὸν-λόγον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼は出陣した。彼を助けてイスラエルの子らに復讐をしようとする不敬虔な者どもの強力な群れがこれに加わった。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-καὶ-ανέβη-μετ᾿-αυτοῦ-παρεμβολὴ-ασεβῶν-ισχυρὰ-βοηθῆσαι-αυτῶ-ποιῆσαι-τὴν-εκδίκησιν-εν-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 セロンはベト‧ホロンの上り坂にさしかかった。ユダは彼を捕らえようと一握りの兵を引き連れて出撃した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισεν-έως-αναβάσεως-Βαιθωρων-,-καὶ-εξῆλθεν-Ιουδας-εις-συνάντησιν-αυτῶ-ολιγοστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかしこの兵たちは、大部隊が彼らを目がけて迫って来るのを見てユダにこう訴えた。「この人数で、どうしてこれほど強力な大軍を相手に戦えましょうか。それにわたしどもは今日は何も食べていないので、力もなくなっています。」
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εῖδον-τὴν-παρεμβολὴν-ερχομένην-εις-συνάντησιν-αυτῶν-,-εῖπον-τῶ-Ιουδα-Τί-δυνησόμεθα-ολιγοστοὶ-όντες-πολεμῆσαι-πρὸς-πλῆθος-τοσοῦτο-ισχυρόν-;-καὶ-ημεῖς-εκλελύμεθα-ασιτοῦντες-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ユダは言った。「少人数の手で多勢を打ちのめすこともありうるのだ。天が救おうとされるときには、兵力の多少に何の違いのあるものか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδας-Εύκοπόν-εστιν-συγκλεισθῆναι-πολλοὺς-εν-χερσὶν-ολίγων-,-καὶ-ουκ-έστιν-διαφορὰ-εναντίον-τοῦ-ουρανοῦ-σώζειν-εν-πολλοῖς-ὴ-εν-ολίγοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 戦いの勝利は兵士の数の多さによるのではなく、ただ天の力によるのみだ。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-εν-πλήθει-δυνάμεως-νίκη-πολέμου-εστίν-,-αλλ᾿-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-η-ισχύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 敵はおごり高ぶり、不法の限りを尽くして我々を妻子ともども討ち滅ぼし、我々から略奪しようとやって来ている。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-έρχονται-εφ᾿-ημᾶς-εν-πλήθει-ύβρεως-καὶ-ανομίας-τοῦ-εξᾶραι-ημᾶς-καὶ-τὰς-γυναῖκας-ημῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-ημῶν-τοῦ-σκυλεῦσαι-ημᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかし、我々は命と律法を守るために戦うのだ。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-πολεμοῦμεν-περὶ-τῶν-ψυχῶν-ημῶν-καὶ-τῶν-νομίμων-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 天が我々の目の前で敵を粉砕してくださる。彼らごときにひるむことはない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-συντρίψει-αυτοὺς-πρὸ-προσώπου-ημῶν-,-υμεῖς-δὲ-μὴ-φοβεῖσθε-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 こう語り終えると、ユダは敵陣に不意打ちをかけ、セロンとその軍勢を打ち破り、
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-επαύσατο-λαλῶν-,-ενήλατο-εις-αυτοὺς-άφνω-,-καὶ-συνετρίβη-Σήρων-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-ενώπιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ベト‧ホロンの下り坂から平野まで追撃して八百人を倒した。生き残った敵はペリシテの地に逃げ込んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωκον-αυτὸν-εν-τῆ-καταβάσει-Βαιθωρων-έως-τοῦ-πεδίου-·-καὶ-έπεσον-απ᾿-αυτῶν-εις-άνδρας-οκτακοσίους-,-οι-δὲ-λοιποὶ-έφυγον-εις-γῆν-Φυλιστιιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ユダとその兄弟に対する恐怖の念が広まり、恐怖が周囲の異邦人たちを震え上がらせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξατο-ο-φόβος-Ιουδου-καὶ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-η-πτόη-επέπιπτεν-επὶ-τὰ-έθνη-τὰ-κύκλω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 その名は王の耳にまで達し、ユダの戦いぶりが異邦人の間でも語りぐさになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισεν-έως-τοῦ-βασιλέως-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-καὶ-υπὲρ-τῶν-παρατάξεων-Ιουδου-εξηγεῖτο-τὰ-έθνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 このことを聞いたアンティオコスは激怒し、人を遣わして王国内の全軍団を召集した。途方もなく強大な軍勢であった。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Αντίοχος-τοὺς-λόγους-τούτους-,-ωργίσθη-θυμῶ-καὶ-απέστειλεν-καὶ-συνήγαγεν-τὰς-δυνάμεις-πάσας-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-,-παρεμβολὴν-ισχυρὰν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 王は宝庫を開き、兵に一年分の俸給を渡し、あらゆる事態に即応できる準備を命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνοιξεν-τὸ-γαζοφυλάκιον-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-οψώνια-ταῖς-δυνάμεσιν-εις-ενιαυτὸν-καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-εῖναι-ετοίμους-εις-πᾶσαν-χρείαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 しかし、旧来の諸慣習を廃止させようとしたために起こった国内の紛争や災いのゆえに金庫の銀も底をつき、その上、地方からの租税も少なくなったのを見て、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ότι-εξέλιπεν-τὸ-αργύριον-εκ-τῶν-θησαυρῶν-καὶ-οι-φόροι-τῆς-χώρας-ολίγοι-χάριν-τῆς-διχοστασίας-καὶ-πληγῆς-,-ῆς-κατεσκεύασεν-εν-τῆ-γῆ-τοῦ-ᾶραι-τὰ-νόμιμα-,-ὰ-ῆσαν-αφ᾿-ημερῶν-τῶν-πρώτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 これまでも一、二度あったように、通常の支出および褒賞金に充てる収入が得られないのではないかと心配した。彼は以前からその褒賞金を気前よく与え、歴代の王以上に出していたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλαβήθη-μὴ-ουκ-έχη-ως-άπαξ-καὶ-δὶς-εις-τὰς-δαπάνας-καὶ-τὰ-δόματα-,-ὰ-εδίδου-έμπροσθεν-δαψιλῆ-χειρὶ-καὶ-επερίσσευσεν-υπὲρ-τοὺς-βασιλεῖς-τοὺς-έμπροσθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 大層苦慮したあげく、王は、ペルシアに遠征して、その諸地方の租税を取り立てること、また大量の銀を集めることを決意した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηπορεῖτο-τῆ-ψυχῆ-αυτοῦ-σφόδρα-καὶ-εβουλεύσατο-τοῦ-πορευθῆναι-εις-τὴν-Περσίδα-καὶ-λαβεῖν-τοὺς-φόρους-τῶν-χωρῶν-καὶ-συναγαγεῖν-αργύριον-πολύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そこでユーフラテス川からエジプト国境に至る王国の国事は、要職にあり、血縁に当たるリシアスに任せ、
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλιπεν-Λυσίαν-άνθρωπον-ένδοξον-καὶ-απὸ-γένους-τῆς-βασιλείας-επὶ-τῶν-πραγμάτων-τοῦ-βασιλέως-απὸ-τοῦ-ποταμοῦ-Ευφράτου-καὶ-έως-ορίων-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 帰国のときまで王子アンティオコスの養育も託し、
Подстрочный перевод:
καὶ-τρέφειν-Αντίοχον-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-έως-τοῦ-επιστρέψαι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 軍の半分と象部隊を預け、すべての懸案事項について指示を与えた。またユダヤとエルサレムの住民については、次のように指示した。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-αυτῶ-τὰς-ημίσεις-τῶν-δυνάμεων-καὶ-τοὺς-ελέφαντας-καὶ-ενετείλατο-αυτῶ-περὶ-πάντων-,-ῶν-ηβούλετο-,-καὶ-περὶ-τῶν-κατοικούντων-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-Ιερουσαλημ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 「軍隊を送ってあの者どもを一掃し、イスラエルの軍とエルサレムに残留している者どもを根絶やしにせよ。あの者どもを思い出させるものは、その地からすべて取り払い、
Подстрочный перевод:
αποστεῖλαι-επ᾿-αυτοὺς-δύναμιν-τοῦ-εκτρῖψαι-καὶ-εξᾶραι-τὴν-ισχὺν-Ισραηλ-καὶ-τὸ-κατάλειμμα-Ιερουσαλημ-καὶ-ᾶραι-τὸ-μνημόσυνον-αυτῶν-απὸ-τοῦ-τόπου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 他の国の者を彼らの土地の至るところに入植させ、彼らの住んでいた土地をその者たちに分け与えよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικίσαι-υιοὺς-αλλογενεῖς-εν-πᾶσιν-τοῖς-ορίοις-αυτῶν-καὶ-κατακληροδοτῆσαι-τὴν-γῆν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 こうしてアンティオコスは、残りの半分の軍を率いて首都アンティオキアを後にした。第百四十七年のことである。彼はユーフラテス川を渡り、高地の国々へと歩みを進めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-παρέλαβεν-τὰς-ημίσεις-τῶν-δυνάμεων-τὰς-καταλειφθείσας-καὶ-απῆρεν-απὸ-Αντιοχείας-απὸ-πόλεως-βασιλείας-αυτοῦ-έτους-εβδόμου-καὶ-τεσσαρακοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-καὶ-διεπέρασεν-τὸν-Ευφράτην-ποταμὸν-καὶ-διεπορεύετο-τὰς-επάνω-χώρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 リシアスは、王の友人の中からドリメネスの子プトレマイオスと、更にニカノル、ゴルギアスらの将軍を選び、
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέλεξεν-Λυσίας-Πτολεμαῖον-τὸν-Δορυμένους-καὶ-Νικάνορα-καὶ-Γοργίαν-,-άνδρας-δυνατοὺς-τῶν-φίλων-τοῦ-βασιλέως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 四万の歩兵と七千の騎兵を与え、王の命令どおりにユダに攻め入らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-μετ᾿-αυτῶν-τεσσαράκοντα-χιλιάδας-ανδρῶν-καὶ-επτακισχιλίαν-ίππον-τοῦ-ελθεῖν-εις-γῆν-Ιουδα-καὶ-καταφθεῖραι-αυτὴν-κατὰ-τὸν-λόγον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 将軍たちは全軍と共に出陣し、平野にあるアマウスの近くに陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-σὺν-πάση-τῆ-δυνάμει-αυτῶν-,-καὶ-ῆλθον-καὶ-παρενέβαλον-πλησίον-Αμμαους-εν-τῆ-γῆ-τῆ-πεδινῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 土地の商人たちが将軍たちの名を聞いて巨額の金銀、それに足枷を携えて陣営を訪れた。イスラエルの子らを奴隷として買い取るためであった。シリアと諸外国からの部隊も合流した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-έμποροι-τῆς-χώρας-τὸ-όνομα-αυτῶν-καὶ-έλαβον-αργύριον-καὶ-χρυσίον-πολὺ-σφόδρα-καὶ-πέδας-καὶ-ῆλθον-εις-τὴν-παρεμβολὴν-τοῦ-λαβεῖν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εις-παῖδας-.-καὶ-προσετέθησαν-πρὸς-αυτοὺς-δύναμις-Συρίας-καὶ-γῆς-αλλοφύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 ユダとその兄弟たちは、災いが迫り、敵軍が彼らの領地に陣を構えたのを見、更に王が民を徹底的に滅ぼすように命じていることを知って、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Ιουδας-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-ότι-επληθύνθη-τὰ-κακὰ-καὶ-αι-δυνάμεις-παρεμβάλλουσιν-εν-τοῖς-ορίοις-αυτῶν-,-καὶ-επέγνωσαν-τοὺς-λόγους-τοῦ-βασιλέως-,-οὺς-ενετείλατο-ποιῆσαι-τῶ-λαῶ-εις-απώλειαν-καὶ-συντέλειαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 互いに言い交わした。「同胞を絶望の淵から奮い立たせ、民と聖所のために戦おう」と。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-έκαστος-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Αναστήσωμεν-τὴν-καθαίρεσιν-τοῦ-λαοῦ-ημῶν-καὶ-πολεμήσωμεν-περὶ-τοῦ-λαοῦ-ημῶν-καὶ-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 戦いに備えて祈りをささげるため、また慈悲と憐れみを求めるための集会が開かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηθροίσθη-η-συναγωγὴ-τοῦ-εῖναι-ετοίμους-εις-πόλεμον-καὶ-τοῦ-προσεύξασθαι-καὶ-αιτῆσαι-έλεος-καὶ-οικτιρμούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 エルサレムは荒れ野のように住む人もなく、そこに生まれた者たちの出入りもない。聖所は踏み荒らされ、要塞には異国の子らがいて、異邦人の宿と変わり、ヤコブから喜びは奪われ、笛の音も、琴の音も絶えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιερουσαλημ-ῆν-αοίκητος-ως-έρημος-,-ουκ-ῆν-ο-εισπορευόμενος-καὶ-εκπορευόμενος-εκ-τῶν-γενημάτων-αυτῆς-,-καὶ-τὸ-αγίασμα-καταπατούμενον-,-καὶ-υιοὶ-αλλογενῶν-εν-τῆ-άκρα-,-κατάλυμα-τοῖς-έθνεσιν-·-καὶ-εξήρθη-τέρψις-εξ-Ιακωβ-,-καὶ-εξέλιπεν-αυλὸς-καὶ-κινύρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 一同は集まって、エルサレムの向かいのミツパに行った。イスラエルは以前ミツパで祈っていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-καὶ-ήλθοσαν-εις-Μασσηφα-κατέναντι-Ιερουσαλημ-,-ότι-τόπος-προσευχῆς-ῆν-εν-Μασσηφα-τὸ-πρότερον-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 その日彼らは断食し、粗布を身にまとい、頭から灰をかぶって衣を裂いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενήστευσαν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-περιεβάλοντο-σάκκους-καὶ-σποδὸν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-καὶ-διέρρηξαν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 異邦人ならば偶像に伺いを立てるところであるが、彼らは律法の巻物を開いたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπέτασαν-τὸ-βιβλίον-τοῦ-νόμου-περὶ-ῶν-εξηρεύνων-τὰ-έθνη-τὰ-ομοιώματα-τῶν-ειδώλων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 そうして彼らは祭司服と初物、十分の一税を持って来て、誓願の日数の満ちたナジル人を立たせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκαν-τὰ-ιμάτια-τῆς-ιερωσύνης-καὶ-τὰ-πρωτογενήματα-καὶ-τὰς-δεκάτας-καὶ-ήγειραν-τοὺς-ναζιραίους-,-οὶ-επλήρωσαν-τὰς-ημέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 天に向かって大声をあげた。「この者たちをどうすればよいのでしょう。どこに連れて行けばよいのでしょうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησαν-φωνῆ-εις-τὸν-ουρανὸν-λέγοντες-Τί-ποιήσωμεν-τούτοις-καὶ-ποῦ-αυτοὺς-απαγάγωμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 あなたの聖所は踏み荒らされ、汚され、あなたに仕える祭司たちは悲嘆に暮れ、辱められています。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-άγιά-σου-καταπεπάτηνται-καὶ-βεβήλωνται-καὶ-οι-ιερεῖς-σου-εν-πένθει-καὶ-ταπεινώσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 御覧ください。異邦人たちがわたしたちを滅ぼそうと押し寄せて来ます。彼らがわたしたちに何をたくらんでいるかはご存じのとおりです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-τὰ-έθνη-συνῆκται-εφ᾿-ημᾶς-τοῦ-εξᾶραι-ημᾶς-·-σὺ-οῖδας-ὰ-λογίζονται-εφ᾿-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 あなたのお助けなしにどうして彼らに立ち向かえましょうか。」
Подстрочный перевод:
πῶς-δυνησόμεθα-υποστῆναι-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-,-εὰν-μὴ-σὺ-βοηθήσης-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 そして彼らはラッパを吹き鳴らし、大声で叫んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εσάλπισαν-ταῖς-σάλπιγξιν-καὶ-εβόησαν-φωνῆ-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 その後、ユダは民の指揮官を任命した。すなわち、千人隊長、百人隊長、五十人隊長、十人隊長である。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τοῦτο-κατέστησεν-Ιουδας-ηγουμένους-τοῦ-λαοῦ-,-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 家を建てている者、婚約した男、ぶどうの植え付けをしている者、心ひるんでいる者、以上の者たちは律法に従っておのおの家に引き返すよう彼は勧告した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-οικοδομοῦσιν-οικίας-καὶ-μνηστευομένοις-γυναῖκας-καὶ-φυτεύουσιν-αμπελῶνας-καὶ-δειλοῖς-αποστρέφειν-έκαστον-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-κατὰ-τὸν-νόμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 それから全軍は出立し、アマウスの南方に陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-η-παρεμβολή-,-καὶ-παρενέβαλον-κατὰ-νότον-Αμμαους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 ユダは言った。「武具を着けよ。勇気を出せ。明朝は、我々の聖所を滅ぼそうとして集まっているあの異邦人どもとの戦いだ。備えを怠るな。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδας-Περιζώσασθε-καὶ-γίνεσθε-εις-υιοὺς-δυνατοὺς-καὶ-γίνεσθε-έτοιμοι-εις-πρωὶ-τοῦ-πολεμῆσαι-εν-τοῖς-έθνεσιν-τούτοις-τοῖς-επισυνηγμένοις-εφ᾿-ημᾶς-εξᾶραι-ημᾶς-καὶ-τὰ-άγια-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 わが民族と聖所に加えられる災いを目にするくらいなら、戦場で死ぬ方がましではないか。
Подстрочный перевод:
ότι-κρεῖσσον-ημᾶς-αποθανεῖν-εν-τῶ-πολέμω-ὴ-επιδεῖν-επὶ-τὰ-κακὰ-τοῦ-έθνους-ημῶν-καὶ-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 万事は天の御旨のままになるであろう。」
Подстрочный перевод:
ως-δ᾿-ὰν-ῆ-θέλημα-εν-ουρανῶ-,-ούτως-ποιήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl