このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 デメトリオス王の子アンティオコスは、祭司でありユダヤ民族の統治者であるシモンとその民すべてにあてて、海の島から書簡を送った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Αντίοχος-υιὸς-Δημητρίου-τοῦ-βασιλέως-επιστολὰς-απὸ-τῶν-νήσων-τῆς-θαλάσσης-Σιμωνι-ιερεῖ-καὶ-εθνάρχη-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-παντὶ-τῶ-έθνει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 その内容は以下のとおりであった。
「アンティオコス王より、大いなる祭司、民族の統治者シモン、ならびにユダヤの民に挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-περιέχουσαι-τὸν-τρόπον-τοῦτον-Βασιλεὺς-Αντίοχος-Σίμωνι-ιερεῖ-μεγάλω-καὶ-εθνάρχη-καὶ-έθνει-Ιουδαίων-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 予の先祖の王国内に、害悪を及ぼす者どもがはびこっているので、王国を取り戻し、回復したいと願う。そこで予は、大軍を雇い入れ、軍船を備えた。
Подстрочный перевод:
επεί-τινες-λοιμοὶ-κατεκράτησαν-τῆς-βασιλείας-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-βούλομαι-δὲ-αντιποιήσασθαι-τῆς-βασιλείας-,-όπως-αποκαταστήσω-αυτὴν-ως-ῆν-τὸ-πρότερον-,-εξενολόγησα-δὲ-πλῆθος-δυνάμεων-καὶ-κατεσκεύασα-πλοῖα-πολεμικά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 予の国を荒廃させ、王国内の諸都市を破壊した者どもを追撃するため、上陸するつもりである。
Подстрочный перевод:
βούλομαι-δὲ-εκβῆναι-κατὰ-τὴν-χώραν-,-όπως-μετέλθω-τοὺς-κατεφθαρκότας-τὴν-χώραν-ημῶν-καὶ-τοὺς-ηρημωκότας-πόλεις-πολλὰς-εν-τῆ-βασιλεία-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 予はあなたに対し、先代の王たちが認めていた税の免除と、その他すべての貢を免除することを、改めてここに確認する。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ίστημί-σοι-πάντα-τὰ-αφέματα-,-ὰ-αφῆκάν-σοι-οι-πρὸ-εμοῦ-βασιλεῖς-,-καὶ-όσα-άλλα-δόματα-αφῆκάν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 予は、あなたに国内で独自の貨幣を鋳造する権利を与え、
Подстрочный перевод:
καὶ-επέτρεψά-σοι-ποιῆσαι-κόμμα-ίδιον-,-νόμισμα-τῆ-χώρα-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 エルサレムと聖所の自由を認め、あなたが備えた軍備一切、およびあなたが築いて現在所有している砦をあなたのものとする。
Подстрочный перевод:
Ιερουσαλημ-δὲ-καὶ-τὰ-άγια-εῖναι-ελεύθερα-·-καὶ-πάντα-τὰ-όπλα-,-όσα-κατεσκεύασας-,-καὶ-τὰ-οχυρώματα-,-ὰ-ωκοδόμησας-,-ῶν-κρατεῖς-,-μενέτω-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 王に対するすべての債務は、過去の分を含めて、今後一切免除する。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-οφείλημα-βασιλικὸν-καὶ-τὰ-εσόμενα-βασιλικὰ-απὸ-τοῦ-νῦν-καὶ-εις-τὸν-άπαντα-χρόνον-αφιέσθω-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 我々が王国を平定した暁には、予はあなたとその民、および神殿の栄誉を大いにたたえ、その栄誉は全地にあまねく知れ渡るであろう。」
Подстрочный перевод:
ως-δ᾿-ὰν-κρατήσωμεν-τῆς-βασιλείας-ημῶν-,-δοξάσομέν-σε-καὶ-τὸ-έθνος-σου-καὶ-τὸ-ιερὸν-δόξη-μεγάλη-ώστε-φανερὰν-γενέσθαι-τὴν-δόξαν-υμῶν-εν-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 第百七十四年、アンティオコスは彼の先祖の地に入った。全軍が彼のもとにはせ参じたので、トリフォンのもとにはわずかな兵しか残らなかった。
Подстрочный перевод:
Έτους-τετάρτου-καὶ-εβδομηκοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-εξῆλθεν-Αντίοχος-εις-τὴν-γῆν-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-,-καὶ-συνῆλθον-πρὸς-αυτὸν-πᾶσαι-αι-δυνάμεις-ώστε-ολίγους-εῖναι-σὺν-Τρύφωνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 アンティオコスはトリフォンを追撃し、トリフォンは海に面するドルの地に逃げ込んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωξεν-αυτὸν-Αντίοχος-,-καὶ-ῆλθεν-εις-Δωρα-φεύγων-τὴν-επὶ-θαλάσσης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 不運が重なり、自分の軍隊からさえ見捨てられたことを認めざるをえなかったからである。
Подстрочный перевод:
ήδει-γὰρ-ότι-επισυνῆκται-επ᾿-αυτὸν-τὰ-κακά-,-καὶ-αφῆκαν-αυτὸν-αι-δυνάμεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 アンティオコスはドルに向かって陣を敷いた。彼は十二万の精鋭部隊と八千の騎兵を擁していた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-Αντίοχος-επὶ-Δωρα-,-καὶ-σὺν-αυτῶ-δώδεκα-μυριάδες-ανδρῶν-πολεμιστῶν-καὶ-οκτακισχιλία-ίππος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アンティオコスは町を包囲し、海からは艦隊がこれに加わった。アンティオコスは、陸と海から町を脅かし、何人の出入りも許さなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκύκλωσεν-τὴν-πόλιν-,-καὶ-τὰ-πλοῖα-απὸ-θαλάσσης-συνῆψαν-,-καὶ-έθλιβε-τὴν-πόλιν-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-τῆς-θαλάσσης-,-καὶ-ουκ-είασεν-ουδένα-εκπορεύεσθαι-ουδὲ-εισπορεύεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヌメニオスとその一行は、諸国民とその王たちにあてた書状を持参して、ローマから帰って来た。それには以下のようなことが記されていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Νουμήνιος-καὶ-οι-παρ᾿-αυτοῦ-εκ-Ρώμης-έχοντες-επιστολὰς-τοῖς-βασιλεῦσιν-καὶ-ταῖς-χώραις-,-εν-αῖς-εγέγραπτο-τάδε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「ローマの執政官ルキウスよりプトレマイオス王へ挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Λεύκιος-ύπατος-Ρωμαίων-Πτολεμαίω-βασιλεῖ-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 我々の友人であり、同盟者であるユダヤ人の使節が我々のもとを訪れた。彼らは当初からの友好同盟関係を更新するために、大祭司シモンとユダヤの民から遣わされた者たちである。
Подстрочный перевод:
οι-πρεσβευταὶ-τῶν-Ιουδαίων-ῆλθον-πρὸς-ημᾶς-φίλοι-ημῶν-καὶ-σύμμαχοι-ανανεούμενοι-τὴν-εξ-αρχῆς-φιλίαν-καὶ-συμμαχίαν-απεσταλμένοι-απὸ-Σιμωνος-τοῦ-αρχιερέως-καὶ-τοῦ-δήμου-τῶν-Ιουδαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼らは千ムナの金の盾を携えて来た。
Подстрочный перевод:
ήνεγκαν-δὲ-ασπίδα-χρυσῆν-απὸ-μνῶν-χιλίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 我々は、諸国民とその王たちに、進んで書状を送ることにした。それは、彼らがユダヤ人たちに危害を加えぬよう、ユダヤ人とその町や国土を戦争に巻き込まぬよう、またユダヤ人の敵対者と同盟を結ぶことのないようにするためである。
Подстрочный перевод:
ήρεσεν-οῦν-ημῖν-γράψαι-τοῖς-βασιλεῦσιν-καὶ-ταῖς-χώραις-όπως-μὴ-εκζητήσωσιν-αυτοῖς-κακὰ-καὶ-μὴ-πολεμήσωσιν-αυτοὺς-καὶ-τὰς-πόλεις-αυτῶν-καὶ-τὴν-χώραν-αυτῶν-καὶ-ίνα-μὴ-συμμαχῶσιν-τοῖς-πολεμοῦσιν-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 我々は、彼らから盾を受領することにした。
Подстрочный перевод:
έδοξεν-δὲ-ημῖν-δέξασθαι-τὴν-ασπίδα-παρ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 従って、彼らの国からあなたがたのもとに、害悪を及ぼす者が逃げ込んで来たならば、その者たちを大祭司シモンに引き渡し、彼がユダヤ人の律法に従って罰することができるようにしていただきたい。」
Подстрочный перевод:
εί-τινες-οῦν-λοιμοὶ-διαπεφεύγασιν-εκ-τῆς-χώρας-αυτῶν-πρὸς-υμᾶς-,-παράδοτε-αυτοὺς-Σιμωνι-τῶ-αρχιερεῖ-,-όπως-εκδικήση-αυτοὺς-κατὰ-τὸν-νόμον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ルキウスは、同文の書簡をデメトリオス王はじめ、アタロス、アリアラテス、アルサケスの諸王に、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταυτὰ-έγραψεν-Δημητρίω-τῶ-βασιλεῖ-καὶ-Αττάλω-καὶ-Αριαράθη-καὶ-Αρσάκη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 また、サンプサケス、スパルタ、デロスにも、またミンドス、シキオン、カリ、サモス、パンフィリア、リキア、ハリカルナソス、ロドス、ファセリス、コス、シデ、アルワドとゴルティナ、クニドス、キプロス、キレネの全領域にあてて送った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-πάσας-τὰς-χώρας-καὶ-Σαμψάμη-καὶ-Σπαρτιάταις-καὶ-εις-Δῆλον-καὶ-εις-Μύνδον-καὶ-εις-Σικυῶνα-καὶ-εις-τὴν-Καρίαν-καὶ-εις-Σάμον-καὶ-εις-τὴν-Παμφυλίαν-καὶ-εις-Λυκίαν-καὶ-εις-Αλικαρνασσὸν-καὶ-εις-Ρόδον-καὶ-εις-Φασηλίδα-καὶ-εις-Κῶ-καὶ-εις-Σίδην-καὶ-εις-Άραδον-καὶ-Γόρτυναν-καὶ-Κνίδον-καὶ-Κύπρον-καὶ-Κυρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼はまた、この写しを大祭司シモンにも書き送った。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-αντίγραφον-τούτων-έγραψαν-Σιμωνι-τῶ-αρχιερεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 さて、アンティオコス王は、ドルに向けて再び陣を敷き、町に対して間断なく攻撃を仕掛け、攻城機を使い、トリフォンを閉じ込めて出入りを封じた。
Подстрочный перевод:
Αντίοχος-δὲ-ο-βασιλεὺς-παρενέβαλεν-επὶ-Δωρα-εν-τῆ-δευτέρα-προσάγων-διὰ-παντὸς-αυτῆ-τὰς-χεῖρας-καὶ-μηχανὰς-ποιούμενος-καὶ-συνέκλεισεν-τὸν-Τρύφωνα-τοῦ-εκπορεύεσθαι-καὶ-εισπορεύεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 シモンは、アンティオコスを援助するため二千の精鋭を選び、銀と金、それに十分な武器を持たせて派遣した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-Σιμων-δισχιλίους-άνδρας-εκλεκτοὺς-συμμαχῆσαι-αυτῶ-καὶ-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-σκεύη-ικανά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 だが、アンティオコスはこれを受け取ろうとせず、かえってさきにシモンと協定したすべてのことを破棄し、シモンに対する態度を変えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηβούλετο-αυτὰ-δέξασθαι-,-αλλὰ-ηθέτησεν-πάντα-,-όσα-συνέθετο-αυτῶ-τὸ-πρότερον-,-καὶ-ηλλοτριοῦτο-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼は、王の友人の一人であるアテノビオスをシモンのもとに遣わし、こう通告させた。
「あなたたちはわたしの王国に属する都市、ヤッファとゲゼル、それにエルサレムの要塞をわが物顔に制圧している。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-Αθηνόβιον-ένα-τῶν-φίλων-αυτοῦ-κοινολογησόμενον-αυτῶ-λέγων-Υμεῖς-κατακρατεῖτε-τῆς-Ιοππης-καὶ-Γαζαρων-καὶ-τῆς-άκρας-τῆς-εν-Ιερουσαλημ-,-πόλεις-τῆς-βασιλείας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 またこれらの地域を荒らし、大きな損害を与え、またわたしの国の多くの土地を支配した。
Подстрочный перевод:
τὰ-όρια-αυτῶν-ηρημώσατε-καὶ-εποιήσατε-πληγὴν-μεγάλην-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-εκυριεύσατε-τόπων-πολλῶν-εν-τῆ-βασιλεία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 占領している諸市を速やかに返し、ユダヤ国外から取り立てている土地税を返還せよ。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-παράδοτε-τὰς-πόλεις-,-ὰς-κατελάβεσθε-,-καὶ-τοὺς-φόρους-τῶν-τόπων-,-ῶν-κατεκυριεύσατε-εκτὸς-τῶν-ορίων-τῆς-Ιουδαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 さもなければ、代わりに銀五百タラントンを、またあなたたちのもたらした破壊と、取り立てた租税との代償として、もう五百タラントンを支払ってもらいたい。回答いかんでは、我々は戦いに訴えることも辞さない」と。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-μή-,-δότε-αντ-αυτῶν-πεντακόσια-τάλαντα-αργυρίου-καὶ-τῆς-καταφθορᾶς-,-ῆς-κατεφθάρκατε-,-καὶ-τῶν-φόρων-τῶν-πόλεων-άλλα-τάλαντα-πεντακόσια-·-ει-δὲ-μή-,-παραγενόμενοι-εκπολεμήσομεν-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 王の友人アテノビオスは、エルサレムに到着した。彼はシモンの華麗な生活を目の当たりにし、金銀の器を並べた棚、すばらしい調度の数々を見て驚嘆したが、ともかく王の伝言を彼に伝えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Αθηνόβιος-ο-φίλος-τοῦ-βασιλέως-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-εῖδεν-τὴν-δόξαν-Σιμωνος-καὶ-κυλικεῖον-μετὰ-χρυσωμάτων-καὶ-αργυρωμάτων-καὶ-παράστασιν-ικανὴν-καὶ-εξίστατο-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-τοὺς-λόγους-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 シモンは答えた。
「我々は他国の土地を奪ったことも、他人の土地を支配したこともない。これは、我々の先祖の遺産であるのに、不当にもある期間敵によって占領されていた土地である。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-Σιμων-εῖπεν-αυτῶ-Ούτε-γῆν-αλλοτρίαν-ειλήφαμεν-ούτε-αλλοτρίων-κεκρατήκαμεν-,-αλλὰ-τῆς-κληρονομίας-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-υπὸ-δὲ-εχθρῶν-ημῶν-ακρίτως-έν-τινι-καιρῶ-κατεκρατήθη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 我々は、時を得て、先祖の遺産を取り戻したまでだ。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-καιρὸν-έχοντες-αντεχόμεθα-τῆς-κληρονομίας-τῶν-πατέρων-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 しかし、あなたが要求しているヤッファとゲゼルについて言えば、これらの町々は、我々の民と領土に対して、大きな損害をもたらしたのである。だが、これらの町のために百タラントンを支払おう。」使者は返す言葉もなく、
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-Ιοππης-καὶ-Γαζαρων-,-ῶν-αιτεῖς-,-αῦται-εποίουν-εν-τῶ-λαῶ-πληγὴν-μεγάλην-καὶ-τὴν-χώραν-ημῶν-,-τούτων-δώσομεν-τάλαντα-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 憤然と王のもとに帰り、シモンの言葉と、その華麗な生活、そして目にしたすべてのことを王に報告した。王は激怒した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-απεκρίθη-αυτῶ-λόγον-,-απέστρεψεν-δὲ-μετὰ-θυμοῦ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-τὴν-δόξαν-Σιμωνος-καὶ-πάντα-,-όσα-εῖδεν-,-καὶ-ωργίσθη-ο-βασιλεὺς-οργὴν-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 一方トリフォンは船に乗り込み、オルトシアに逃亡した。
Подстрочный перевод:
Τρύφων-δὲ-εμβὰς-εις-πλοῖον-έφυγεν-εις-Ορθωσίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 王は直ちにケンデバイオスを海岸地方の総司令官に任じ、歩兵と騎兵を彼に与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέστησεν-ο-βασιλεὺς-τὸν-Κενδεβαῖον-επιστράτηγον-τῆς-παραλίας-καὶ-δυνάμεις-πεζικὰς-καὶ-ιππικὰς-έδωκεν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 王は、彼に対し、ユダヤに向けて兵を進め、ケドロンを強化し、城門を固め、民を攻撃するように命じ、自分はトリフォンを追撃した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-αυτῶ-παρεμβάλλειν-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-ενετείλατο-αυτῶ-οικοδομῆσαι-τὴν-Κεδρων-καὶ-οχυρῶσαι-τὰς-πύλας-καὶ-όπως-πολεμῆ-τὸν-λαόν-·-ο-δὲ-βασιλεὺς-εδίωκε-τὸν-Τρύφωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ケンデバイオスは、ヤムニアに来ると、まず民の心を逆なでし、次いでユダヤに侵入して民を捕らえ、これを殺害し始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγενήθη-Κενδεβαῖος-εις-Ιάμνειαν-καὶ-ήρξατο-τοῦ-ερεθίζειν-τὸν-λαὸν-καὶ-εμβατεύειν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-καὶ-αιχμαλωτίζειν-τὸν-λαὸν-καὶ-φονεύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 彼は、王の命令どおりにケドロンを強化し、そこに騎兵と歩兵を配置し、そこからユダヤの各地に出撃できるようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-τὴν-Κεδρων-καὶ-απέταξεν-εκεῖ-ιππεῖς-καὶ-δυνάμεις-,-όπως-εκπορευόμενοι-εξοδεύωσιν-τὰς-οδοὺς-τῆς-Ιουδαίας-,-καθὰ-συνέταξεν-αυτῶ-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl