このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第百七十二年、デメトリオス王は兵を集め、メディアに向かった。トリフォンと戦うための援軍を請うためである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-έτει-δευτέρω-καὶ-εβδομηκοστῶ-καὶ-εκατοστῶ-συνήγαγεν-Δημήτριος-ο-βασιλεὺς-τὰς-δυνάμεις-αυτοῦ-καὶ-επορεύθη-εις-Μηδίαν-τοῦ-επισπάσασθαι-βοήθειαν-εαυτῶ-,-όπως-πολεμήση-τὸν-Τρύφωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ところが、ペルシアとメディア両国の王アルサケスは、デメトリオスが自分の領地に入って来たことを知り、彼を生け捕りにしようと指揮官の一人を送った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Αρσάκης-ο-βασιλεὺς-τῆς-Περσίδος-καὶ-Μηδίας-ότι-εισῆλθεν-Δημήτριος-εις-τὰ-όρια-αυτοῦ-,-καὶ-απέστειλεν-ένα-τῶν-αρχόντων-αυτοῦ-συλλαβεῖν-αυτὸν-ζῶντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その指揮官は出撃してデメトリオス軍を打ち破り、デメトリオスを捕らえてアルサケスのもとに連行した。アルサケスは、デメトリオスを監禁した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-καὶ-επάταξεν-τὴν-παρεμβολὴν-Δημητρίου-καὶ-συνέλαβεν-αυτὸν-καὶ-ήγαγεν-αυτὸν-πρὸς-Αρσάκην-,-καὶ-έθετο-αυτὸν-εν-φυλακῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 シモンの在世中、全地は平和を楽しんだ。シモンは民のために善きことを求め、その権威と栄光は、日々、民に喜びをもたらした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ησύχασεν-η-γῆ-Ιουδα-πάσας-τὰς-ημέρας-Σιμωνος-,-καὶ-εζήτησεν-αγαθὰ-τῶ-έθνει-αυτοῦ-,-καὶ-ήρεσεν-αυτοῖς-η-εξουσία-αυτοῦ-καὶ-η-δόξα-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 その輝かしい栄光を背に、ヤッファを占領して港を手にし、海の島々への道を開いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-πάσης-τῆς-δόξης-αυτοῦ-έλαβεν-τὴν-Ιοππην-εις-λιμένα-καὶ-εποίησεν-είσοδον-ταῖς-νήσοις-τῆς-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 また国土を広げ、それを治めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επλάτυνεν-τὰ-όρια-τῶ-έθνει-αυτοῦ-καὶ-εκράτησεν-τῆς-χώρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 シモンは多くの捕虜を集め、ゲゼルやベトツルや要塞を支配し、そこから汚れたものを取り除いた。彼に刃向かう者はだれもいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-αιχμαλωσίαν-πολλὴν-καὶ-εκυρίευσεν-Γαζαρων-καὶ-Βαιθσουρων-καὶ-τῆς-άκρας-·-καὶ-εξῆρεν-τὰς-ακαθαρσίας-εξ-αυτῆς-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-αντικείμενος-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 人々は安んじて地を耕し、地は収穫をもたらし、野の草木は実を結んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-γεωργοῦντες-τὴν-γῆν-αυτῶν-μετ᾿-ειρήνης-,-καὶ-η-γῆ-εδίδου-τὰ-γενήματα-αυτῆς-καὶ-τὰ-ξύλα-τῶν-πεδίων-τὸν-καρπὸν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 長老たちは大路に座し、互いに太平をめで、若者たちは栄えある軍服を身にまとった。
Подстрочный перевод:
πρεσβύτεροι-εν-ταῖς-πλατείαις-εκάθηντο-,-πάντες-περὶ-αγαθῶν-εκοινολογοῦντο-,-καὶ-οι-νεανίσκοι-ενεδύσαντο-δόξας-καὶ-στολὰς-πολέμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 シモンは町々を食糧で満たし、武器で強固にした。その名声は地の果てにまで響き渡った。
Подстрочный перевод:
ταῖς-πόλεσιν-εχορήγησεν-βρώματα-καὶ-έταξεν-αυτὰς-εν-σκεύεσιν-οχυρώσεως-,-έως-ότου-ωνομάσθη-τὸ-όνομα-τῆς-δόξης-αυτοῦ-έως-άκρου-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 シモンは地に平和をもたらし、イスラエルは無上の歓喜に酔いしれた。
Подстрочный перевод:
εποίησεν-ειρήνην-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-ευφράνθη-Ισραηλ-ευφροσύνην-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 人々は、おのおののぶどうの木、いちじくの木の下に憩う。彼らを脅かす者はいない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-έκαστος-υπὸ-τὴν-άμπελον-αυτοῦ-καὶ-τὴν-συκῆν-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-εκφοβῶν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らに戦いを挑む者は一掃されて地上から消え、シモンが世にあるかぎり、王たちは砕かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέλιπεν-πολεμῶν-αυτοὺς-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-οι-βασιλεῖς-συνετρίβησαν-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 シモンは民の低き者を残らず励まし、律法を順守した。シモンは、律法に従わず悪を行う者を根絶した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εστήρισεν-πάντας-τοὺς-ταπεινοὺς-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-·-τὸν-νόμον-εξεζήτησεν-καὶ-εξῆρεν-πάντα-άνομον-καὶ-πονηρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼は聖所に栄光をもたらし、祭具類の数を増やした。
Подстрочный перевод:
τὰ-άγια-εδόξασεν-καὶ-επλήθυνεν-τὰ-σκεύη-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヨナタンの死の知らせはローマに聞こえ、やがてスパルタにも達し、その地の人々を大いに嘆かせた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ηκούσθη-εν-Ρώμη-ότι-απέθανεν-Ιωναθαν-καὶ-έως-Σπάρτης-,-καὶ-ελυπήθησαν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 スパルタの人々は同時に、兄弟シモンがヨナタンに代わって大祭司となり、国とその町々を支配していることも伝え聞き、
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήκουσαν-ότι-Σιμων-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-γέγονεν-αρχιερεὺς-αντ-αυτοῦ-καὶ-αυτὸς-επικρατεῖ-τῆς-χώρας-καὶ-τῶν-πόλεων-τῶν-εν-αυτῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 さきに兄弟ユダやヨナタンと結んでいた友好同盟関係を更新しようと、シモンにあてて銅板に刻んで書簡を送った。
Подстрочный перевод:
έγραψαν-πρὸς-αυτὸν-δέλτοις-χαλκαῖς-τοῦ-ανανεώσασθαι-πρὸς-αυτὸν-φιλίαν-καὶ-συμμαχίαν-,-ὴν-έστησαν-πρὸς-Ιουδαν-καὶ-Ιωναθαν-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 この書簡の全文はエルサレムで集会の際に披露された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεγνώσθησαν-ενώπιον-τῆς-εκκλησίας-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 以下はスパルタ人から送られたその書簡の写しである。
「スパルタの指導者と市民から、大いなる祭司シモン、長老たち、祭司たち、および兄弟であるユダヤのすべての国民に挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-τὸ-αντίγραφον-τῶν-επιστολῶν-,-ῶν-απέστειλαν-οι-Σπαρτιᾶται-Σπαρτιατῶν-άρχοντες-καὶ-η-πόλις-Σιμωνι-ιερεῖ-μεγάλω-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-καὶ-τῶ-λοιπῶ-δήμω-τῶν-Ιουδαίων-αδελφοῖς-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わが国民のもとに派遣された使節たちは、あなたがたの栄光と名誉とを我々に伝えた。我々は使節の来訪を歓迎し、
Подстрочный перевод:
οι-πρεσβευταὶ-οι-αποσταλέντες-πρὸς-τὸν-δῆμον-ημῶν-απήγγειλαν-ημῖν-περὶ-τῆς-δόξης-υμῶν-καὶ-τιμῆς-,-καὶ-ηυφράνθημεν-επὶ-τῆ-εφόδω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼らの伝えたことを市民評議会の公式記録にとどめた。すなわち、『アンティオコスの子ヌメニオスと、ヤソンの子アンティパトロスの両人は、我々と友好関係を更新するために来訪した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεγράψαμεν-τὰ-υπ᾿-αυτῶν-ειρημένα-εν-ταῖς-βουλαῖς-τοῦ-δήμου-ούτως-Νουμήνιος-Αντιόχου-καὶ-Αντίπατρος-Ιάσονος-πρεσβευταὶ-Ιουδαίων-ῆλθον-πρὸς-ημᾶς-ανανεούμενοι-τὴν-πρὸς-ημᾶς-φιλίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 我々は彼らを丁重に迎え、彼らの言葉を公文書に記録することを決定した。スパルタ市民は、永くこれを記憶にとどめるものである。この写しを大祭司シモンにも書き送る。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-τῶ-δήμω-επιδέξασθαι-τοὺς-άνδρας-ενδόξως-καὶ-τοῦ-θέσθαι-τὸ-αντίγραφον-τῶν-λόγων-αυτῶν-εν-τοῖς-αποδεδειγμένοις-τῶ-δήμω-βιβλίοις-τοῦ-μνημόσυνον-έχειν-τὸν-δῆμον-τῶν-Σπαρτιατῶν-.-τὸ-δὲ-αντίγραφον-τούτων-έγραψαν-Σιμωνι-τῶ-αρχιερεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その後シモンは、一千ムナの重さのある金の大盾をヌメニオスに持たせ、同盟を確認するためにローマに派遣した。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-απέστειλεν-Σιμων-τὸν-Νουμήνιον-εις-Ρώμην-έχοντα-ασπίδα-χρυσῆν-μεγάλην-ολκὴν-μνῶν-χιλίων-εις-τὸ-στῆσαι-πρὸς-αυτοὺς-τὴν-συμμαχίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 これらのことを聞いて、国民は言った。「シモンと彼の息子たちに、どのようにして感謝の念を表せばよいのか。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ήκουσεν-ο-δῆμος-τῶν-λόγων-τούτων-,-εῖπαν-Τίνα-χάριν-αποδώσομεν-Σιμωνι-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼と彼の兄弟たち、また彼の父の一族は、結束してイスラエルの敵と戦った。彼らはイスラエルに自由を打ち立てたのだ。」人々は銅板に文字を刻み、これを石碑にはめ込んで、シオンの丘に建てた。
Подстрочный перевод:
εστήρισεν-γὰρ-αυτὸς-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-επολέμησεν-τοὺς-εχθροὺς-Ισραηλ-απ᾿-αυτῶν-καὶ-έστησαν-αυτῶ-ελευθερίαν-.-καὶ-κατέγραψαν-εν-δέλτοις-χαλκαῖς-καὶ-έθεντο-εν-στήλαις-εν-όρει-Σιων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 以下はその文面である。
「第百七十二年、エルルの月の十八日、偉大なる大祭司シモンの第三年、アサラメルで開かれた、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-τὸ-αντίγραφον-τῆς-γραφῆς-Οκτωκαιδεκάτη-Ελουλ-έτους-δευτέρου-καὶ-εβδομηκοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ--καὶ-τοῦτο-τρίτον-έτος-επὶ-Σιμωνος-αρχιερέως-μεγάλου-εν-ασαραμελ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 祭司、民、民族の指導者、国の長老たちの大集会において、我々は以下のことを認めた。
Подстрочный перевод:
επὶ-συναγωγῆς-μεγάλης-ιερέων-καὶ-λαοῦ-καὶ-αρχόντων-έθνους-καὶ-τῶν-πρεσβυτέρων-τῆς-χώρας-εγνώρισεν-ημῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 この国で起こった幾度かの戦いにおいて、ヨヤリブ家のマタティアの子シモンとその兄弟たちは、民の聖所と律法を守るために命を賭して敵に立ち向かい、民の栄光を大いに高めた。
Подстрочный перевод:
επεὶ-πολλάκις-εγενήθησαν-πόλεμοι-εν-τῆ-χώρα-,-Σιμων-δὲ-υιὸς-Ματταθιου-ιερεὺς-τῶν-υιῶν-Ιωαριβ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-έδωκαν-αυτοὺς-τῶ-κινδύνω-καὶ-αντέστησαν-τοῖς-υπεναντίοις-τοῦ-έθνους-αυτῶν-,-όπως-σταθῆ-τὰ-άγια-αυτῶν-καὶ-ο-νόμος-,-καὶ-δόξη-μεγάλη-εδόξασαν-τὸ-έθνος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ヨナタンは民を結集し、民の大祭司となり、先祖の列に加えられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήθροισεν-Ιωναθαν-τὸ-έθνος-αυτῶν-καὶ-εγενήθη-αυτοῖς-αρχιερεὺς-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 敵は、民の国土を破壊しようとそこに侵入し、聖所に手をかけようと企てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλήθησαν-οι-εχθροὶ-αυτῶν-εμβατεῦσαι-εις-τὴν-χώραν-αυτῶν-καὶ-εκτεῖναι-χεῖρας-επὶ-τὰ-άγια-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 そのときシモンは立ち上がり、敵に戦いを挑んだ。彼は、莫大な私財をなげうって兵を武装させ、給与を支払った。
Подстрочный перевод:
τότε-αντέστη-Σιμων-καὶ-επολέμησε-περὶ-τοῦ-έθνους-αυτοῦ-καὶ-εδαπάνησεν-χρήματα-πολλὰ-τῶν-εαυτοῦ-καὶ-οπλοδότησεν-τοὺς-άνδρας-τῆς-δυνάμεως-τοῦ-έθνους-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-οψώνια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 またユダヤの町々とユダヤの辺境ベトツルを強化した。そこにはかつて敵の武器が置かれていたが、彼はここにユダヤ兵の守備隊を置いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωχύρωσεν-τὰς-πόλεις-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-τὴν-Βαιθσουραν-τὴν-επὶ-τῶν-ορίων-τῆς-Ιουδαίας-,-οῦ-ῆν-τὰ-όπλα-τῶν-πολεμίων-τὸ-πρότερον-,-καὶ-έθετο-εκεῖ-φρουρὰν-άνδρας-Ιουδαίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 更に、海に面するヤッファを強化し、また、アゾトに隣接し、かつて敵が住んでいたゲゼルも強化してそこにユダヤ人を入植させ、復興に必要なものすべてをつぎ込んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιοππην-ωχύρωσεν-τὴν-επὶ-τῆς-θαλάσσης-καὶ-τὴν-Γαζαραν-τὴν-επὶ-τῶν-ορίων-Αζώτου-,-εν-ῆ-ώκουν-οι-πολέμιοι-τὸ-πρότερον-,-καὶ-κατώκισεν-εκεῖ-Ιουδαίους-,-καὶ-όσα-επιτήδεια-ῆν-πρὸς-τῆ-τούτων-επανορθώσει-,-έθετο-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 民は、シモンの信仰を目の当たりにし、彼の念願した民の栄光が実現したのを見て、シモンを彼らの指導者、大祭司に立てた。それは、彼がこれらすべてのことを成し遂げ、民のために正義と信仰を守り、あらゆる手を尽くして民を高めようとしたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ο-λαὸς-τὴν-πίστιν-τοῦ-Σιμωνος-καὶ-τὴν-δόξαν-,-ὴν-εβουλεύσατο-ποιῆσαι-τῶ-έθνει-αυτοῦ-,-καὶ-έθεντο-αυτὸν-ηγούμενον-αυτῶν-καὶ-αρχιερέα-διὰ-τὸ-αυτὸν-πεποιηκέναι-πάντα-ταῦτα-καὶ-τὴν-δικαιοσύνην-καὶ-τὴν-πίστιν-,-ὴν-συνετήρησεν-τῶ-έθνει-αυτοῦ-,-καὶ-εξεζήτησεν-παντὶ-τρόπω-υψῶσαι-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 シモンは、その地位にあった間、異邦人を領土から追放することに成功し、またダビデの町エルサレムに自分たちのための要塞を築き、そこを拠点に聖所の周囲を汚し聖所の神聖さをいたく損なっていた者たちをも放逐した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-αυτοῦ-ευοδώθη-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-τοῦ-εξαρθῆναι-τὰ-έθνη-εκ-τῆς-χώρας-αυτῶν-καὶ-τοὺς-εν-τῆ-πόλει-Δαυιδ-τοὺς-εν-Ιερουσαλημ-,-οὶ-εποίησαν-αυτοῖς-άκραν-,-εξ-ῆς-εξεπορεύοντο-καὶ-εμίαινον-κύκλω-τῶν-αγίων-καὶ-εποίουν-πληγὴν-μεγάλην-εν-τῆ-αγνεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 シモンは、要塞にユダヤ兵を住まわせ、国土と町々の安全のためにそれを強化し、エルサレムの城壁を高くした。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατώκισεν-εν-αυτῆ-άνδρας-Ιουδαίους-καὶ-ωχύρωσεν-αυτὴν-πρὸς-ασφάλειαν-τῆς-χώρας-καὶ-τῆς-πόλεως-καὶ-ύψωσεν-τὰ-τείχη-τῆς-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 デメトリオス王は、これに報いてシモンの大祭司職を確認し、
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-Δημήτριος-έστησεν-αυτῶ-τὴν-αρχιερωσύνην-κατὰ-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 彼を王の友人とし、大いなる栄誉をもって彼をたたえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-αυτὸν-τῶν-φίλων-αυτοῦ-καὶ-εδόξασεν-αυτὸν-δόξη-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 それはデメトリオスが、以下のことを聞いたからである。すなわち、ユダヤ人は、ローマ人から友人、同盟者、兄弟と呼ばれ、またシモンの使節がローマ人から丁重に迎えられたこと、
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-γὰρ-ότι-προσηγόρευνται-οι-Ιουδαῖοι-υπὸ-Ρωμαίων-φίλοι-καὶ-σύμμαχοι-καὶ-αδελφοί-,-καὶ-ότι-απήντησαν-τοῖς-πρεσβευταῖς-Σιμωνος-ενδόξως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 ユダヤ人と祭司たちが、忠実な預言者の出現するまでは、シモンを彼らの指導者、大祭司とするのをよしとしたこと、
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-οι-ιερεῖς-ευδόκησαν-τοῦ-εῖναι-αυτῶν-Σιμωνα-ηγούμενον-καὶ-αρχιερέα-εις-τὸν-αιῶνα-έως-τοῦ-αναστῆναι-προφήτην-πιστὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 シモンが総司令官となって聖所の仕事に専念し、内政、外交、軍事および国防に従事する役人を任命する権限を与えられたこと、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-εῖναι-επ᾿-αυτῶν-στρατηγόν-,-καὶ-όπως-μέλη-αυτῶ-περὶ-τῶν-αγίων-καθιστάναι-δι᾿-αυτοῦ-επὶ-τῶν-έργων-αυτῶν-καὶ-επὶ-τῆς-χώρας-καὶ-επὶ-τῶν-όπλων-καὶ-επὶ-τῶν-οχυρωμάτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 また彼が聖所の仕事に携わり、すべての民を掌握し、国内のすべての文書が彼の名において発行されるべきこと、また彼が紫の衣をまとい、黄金の飾りを身につけるのを許されたこと、などを耳にしたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-όπως-μέλη-αυτῶ-περὶ-τῶν-αγίων-,-καὶ-όπως-ακούηται-υπὸ-πάντων-,-καὶ-όπως-γράφωνται-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-πᾶσαι-συγγραφαὶ-εν-τῆ-χώρα-,-καὶ-όπως-περιβάλληται-πορφύραν-καὶ-χρυσοφορῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 民であれ祭司であれ、何人といえどもこれらのうちのいずれかを拒否したり、シモンの命令に反抗したり、彼の許可なしに国内で集会を催したり、紫の衣をまとったり、黄金の留め金をつけたりすることは、許されない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εξέσται-ουθενὶ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τῶν-ιερέων-αθετῆσαί-τι-τούτων-καὶ-αντειπεῖν-τοῖς-υπ᾿-αυτοῦ-ρηθησομένοις-καὶ-επισυστρέψαι-συστροφὴν-εν-τῆ-χώρα-άνευ-αυτοῦ-καὶ-περιβάλλεσθαι-πορφύραν-καὶ-εμπορποῦσθαι-πόρπην-χρυσῆν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 これらに違反したり、そのいずれかを拒否したりする者は罰せられる。」
Подстрочный перевод:
ὸς-δ᾿-ὰν-παρὰ-ταῦτα-ποιήση-ὴ-αθετήση-τι-τούτων-,-ένοχος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 民全体は、これらの決議に従って、シモンに権限を与えることをよしとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευδόκησεν-πᾶς-ο-λαὸς-θέσθαι-Σιμωνι-ποιῆσαι-κατὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 シモンはこれに同意し、大祭司職に就くこと、また総司令官となって、祭司たちを含むユダヤ民族の統治者となり、陣頭に立つことを快く承諾した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεδέξατο-Σιμων-καὶ-ευδόκησεν-αρχιερατεύειν-καὶ-εῖναι-στρατηγὸς-καὶ-εθνάρχης-τῶν-Ιουδαίων-καὶ-ιερέων-καὶ-τοῦ-προστατῆσαι-πάντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 民は、この文書を銅板に刻み、それを聖所の境内の目立つ場所に設置し、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-γραφὴν-ταύτην-εῖπον-θέσθαι-εν-δέλτοις-χαλκαῖς-καὶ-στῆσαι-αυτὰς-εν-περιβόλω-τῶν-αγίων-εν-τόπω-επισήμω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 またその写しを宝庫に収め、シモンとその息子たちが手に取って見ることができるようにした。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-αντίγραφα-αυτῶν-θέσθαι-εν-τῶ-γαζοφυλακίω-,-όπως-έχη-Σιμων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl