このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨナタンはこの好機に、使者を選んでローマに派遣し、ローマとの友好関係を確認し、それを更新した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδεν-Ιωναθαν-ότι-ο-καιρὸς-αυτῶ-συνεργεῖ-,-καὶ-επελέξατο-άνδρας-καὶ-απέστειλεν-εις-Ρώμην-στῆσαι-καὶ-ανανεώσασθαι-τὴν-πρὸς-αυτοὺς-φιλίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は、スパルタや他の地にも同じ趣旨の書簡を送った。
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-Σπαρτιάτας-καὶ-τόπους-ετέρους-απέστειλεν-επιστολὰς-κατὰ-τὰ-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 使者はローマに行き、元老院に赴いて、「大祭司ヨナタンとユダヤ民族がわたしたちをここに派遣したのは、これまでの相互の同盟関係を更新するためであります」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-εις-Ρώμην-καὶ-εισῆλθον-εις-τὸ-βουλευτήριον-καὶ-εῖπον-Ιωναθαν-ο-αρχιερεὺς-καὶ-τὸ-έθνος-τῶν-Ιουδαίων-απέστειλεν-ημᾶς-ανανεώσασθαι-τὴν-φιλίαν-εαυτοῖς-καὶ-τὴν-συμμαχίαν-κατὰ-τὸ-πρότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そこで元老院は、彼らに書簡を渡した。それは各地の役人にあてたもので、使者がユダの地に無事に帰れるよう配慮せよとの趣旨であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-επιστολὰς-αυτοῖς-πρὸς-αυτοὺς-κατὰ-τόπον-,-όπως-προπέμπωσιν-αυτοὺς-εις-γῆν-Ιουδα-μετ᾿-ειρήνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 以下はヨナタンがスパルタ人あてに書いた書簡の写しである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῦτο-τὸ-αντίγραφον-τῶν-επιστολῶν-,-ῶν-έγραψεν-Ιωναθαν-τοῖς-Σπαρτιάταις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 「大祭司ヨナタンと民の長老会議と祭司たち、およびユダヤ人のすべての民から、兄弟であるスパルタの方々に挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Ιωναθαν-αρχιερεὺς-καὶ-η-γερουσία-τοῦ-έθνους-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-ο-λοιπὸς-δῆμος-τῶν-Ιουδαίων-Σπαρτιάταις-τοῖς-αδελφοῖς-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 かつてあなたがたの王アリオスから大祭司オニアにあてて、あなたがたは我々の兄弟であるという趣旨の書簡が送られてきた。その写しをここに添える。
Подстрочный перевод:
έτι-πρότερον-απεστάλησαν-επιστολαὶ-πρὸς-Ονιαν-τὸν-αρχιερέα-παρὰ-Αρείου-τοῦ-βασιλεύοντος-εν-υμῖν-ότι-εστὲ-αδελφοὶ-ημῶν-,-ως-τὸ-αντίγραφον-υπόκειται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 オニアは使者を丁重に迎え、同盟と友好を明示した書簡を受理した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεδέξατο-ο-Ονιας-τὸν-άνδρα-τὸν-απεσταλμένον-ενδόξως-καὶ-έλαβεν-τὰς-επιστολάς-,-εν-αῖς-διεσαφεῖτο-περὶ-συμμαχίας-καὶ-φιλίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 我々は、聖なる書物を持つことによって励まされているので、これらのことは必要ではないのだが、
Подстрочный перевод:
ημεῖς-οῦν-απροσδεεῖς-τούτων-όντες-παράκλησιν-έχοντες-τὰ-βιβλία-τὰ-άγια-τὰ-εν-ταῖς-χερσὶν-ημῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたがたとの兄弟としての友好関係を更新するため、あえて書簡を送ることにした。それは、あなたがたと疎遠にならないようにするためであり、あなたがたからの書簡も、久しく絶えているからである。
Подстрочный перевод:
επειράθημεν-αποστεῖλαι-τὴν-πρὸς-υμᾶς-αδελφότητα-καὶ-φιλίαν-ανανεώσασθαι-πρὸς-τὸ-μὴ-εξαλλοτριωθῆναι-υμῶν-·-πολλοὶ-γὰρ-καιροὶ-διῆλθον-αφ᾿-οῦ-απεστείλατε-πρὸς-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 我々は、この間いつも、祝祭日や定められたその他の記念日に、あなたがたを覚えていけにえを献げ、祈りの中でも覚えてきた。兄弟のことを思い起こすのは当然のことだからである。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-οῦν-εν-παντὶ-καιρῶ-αδιαλείπτως-έν-τε-ταῖς-εορταῖς-καὶ-ταῖς-λοιπαῖς-καθηκούσαις-ημέραις-μιμνησκόμεθα-υμῶν-εφ᾿-ῶν-προσφέρομεν-θυσιῶν-καὶ-εν-ταῖς-προσευχαῖς-,-ως-δέον-εστὶν-καὶ-πρέπον-μνημονεύειν-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 我々は、あなたがたの栄誉をわが喜びとしている。
Подстрочный перевод:
ευφραινόμεθα-δὲ-επὶ-τῆ-δόξη-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 我々について言えば、多くの艱難と多くの戦火が我々を取り囲み、周辺の王たちは我々に戦いを挑んできた。
Подстрочный перевод:
ημᾶς-δὲ-εκύκλωσαν-πολλαὶ-θλίψεις-καὶ-πόλεμοι-πολλοί-,-καὶ-επολέμησαν-ημᾶς-οι-βασιλεῖς-οι-κύκλω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 我々は、あなたがたや他の同盟者や友人たちを、これらの戦争で煩わすことは望まなかった。
Подстрочный перевод:
ουκ-ηβουλόμεθα-οῦν-παρενοχλῆσαι-υμῖν-καὶ-τοῖς-λοιποῖς-συμμάχοις-καὶ-φίλοις-ημῶν-εν-τοῖς-πολέμοις-τούτοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 我々には我々を助ける天からの助けがあるからであり、事実我々は敵の手から救い出され、敵はねじ伏せられたのである。
Подстрочный перевод:
έχομεν-γὰρ-τὴν-εξ-ουρανοῦ-βοήθειαν-βοηθοῦσαν-ημῖν-καὶ-ερρύσθημεν-απὸ-τῶν-εχθρῶν-,-καὶ-εταπεινώθησαν-οι-εχθροὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そこで我々は、アンティオコスの子ヌメニオスとヤソンの子アンティパトロスを選び、ローマ人のもとへ派遣し、それまでの友好同盟関係を更新した。
Подстрочный перевод:
επελέξαμεν-οῦν-Νουμήνιον-Αντιόχου-καὶ-Αντίπατρον-Ιάσονος-καὶ-απεστάλκαμεν-πρὸς-Ρωμαίους-ανανεώσασθαι-τὴν-πρὸς-αυτοὺς-φιλίαν-καὶ-συμμαχίαν-τὴν-πρότερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 我々はこの使者たちに、あなたがたのところへ行って挨拶をし、我々との友好関係とその更新についての書簡をあなたがたに渡すように命じた。
Подстрочный перевод:
ενετειλάμεθα-οῦν-αυτοῖς-καὶ-πρὸς-υμᾶς-πορευθῆναι-καὶ-ασπάσασθαι-υμᾶς-καὶ-αποδοῦναι-υμῖν-τὰς-παρ᾿-ημῶν-επιστολὰς-περὶ-τῆς-ανανεώσεως-καὶ-τῆς-αδελφότητος-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 これらの件についてぜひとも返書をいただきたい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-καλῶς-ποιήσετε-αντιφωνήσαντες-ημῖν-πρὸς-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 以下はオニアに送られたスパルタ人の書簡の写しである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῦτο-τὸ-αντίγραφον-τῶν-επιστολῶν-,-ῶν-απέστειλαν-Ονια-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 「スパルタ人の王アリオスから大いなる祭司オニアに挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Άρειος-βασιλεὺς-Σπαρτιατῶν-Ονια-ιερεῖ-μεγάλω-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 スパルタ人とユダヤ人に関する文書を通じ、両者が兄弟であり、アブラハムの血筋であることが確認された。
Подстрочный перевод:
ευρέθη-εν-γραφῆ-περί-τε-τῶν-Σπαρτιατῶν-καὶ-Ιουδαίων-ότι-εισὶν-αδελφοὶ-καὶ-ότι-εισὶν-εκ-γένους-Αβρααμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 我々はこのことを知ったので、あなたがたの繁栄ぶりをぜひとも知らせていただきたい。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-αφ᾿-οῦ-έγνωμεν-ταῦτα-,-καλῶς-ποιήσετε-γράφοντες-ημῖν-περὶ-τῆς-ειρήνης-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 我々としては以下のようにあなたがたにお伝えしたい。あなたがたの家畜や財産は我々のもの、我々のものはあなたがたのものであると。従って、我々は使者に、これらのことをあなたがたに伝えるように、命じておいた。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-δὲ-αντιγράφομεν-υμῖν-τὰ-κτήνη-υμῶν-καὶ-η-ύπαρξις-υμῶν-ημῖν-εστιν-,-καὶ-τὰ-ημῶν-υμῖν-εστιν-.-εντελλόμεθα-οῦν-όπως-απαγγείλωσιν-υμῖν-κατὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ヨナタンは、デメトリオスの指揮官たちが以前にもまして多数の軍隊を率い、戦いを挑もうと戻って来ているのを耳にした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Ιωναθαν-ότι-επέστρεψαν-οι-άρχοντες-Δημητρίου-μετὰ-δυνάμεως-πολλῆς-υπὲρ-τὸ-πρότερον-τοῦ-πολεμῆσαι-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そこで彼はエルサレムから出て、ハマト地方で彼らを迎え撃ち、国内に侵入する機会を敵に与えなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-εξ-Ιερουσαλημ-καὶ-απήντησεν-αυτοῖς-εις-τὴν-Αμαθῖτιν-χώραν-·-ου-γὰρ-έδωκεν-αυτοῖς-ανοχὴν-τοῦ-εμβατεῦσαι-εις-τὴν-χώραν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ヨナタンは敵の陣営内に偵察兵を送り込んでおいたが、彼らは帰って来て、敵が夜襲の準備をしていると報告した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-κατασκόπους-εις-τὴν-παρεμβολὴν-αυτῶν-,-καὶ-επέστρεψαν-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-ότι-ούτως-τάσσονται-επιπεσεῖν-επ᾿-αυτοὺς-τὴν-νύκτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 日が沈んだとき、ヨナタンは味方の兵士たちに、一晩中起きて戦いに備え、武器を用意しておくよう命じ、陣営の周辺に守備隊を配置した。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-έδυ-ο-ήλιος-,-επέταξεν-Ιωναθαν-τοῖς-παρ᾿-αυτοῦ-γρηγορεῖν-καὶ-εῖναι-επὶ-τοῖς-όπλοις-ετοιμάζεσθαι-εις-πόλεμον-δι᾿-όλης-τῆς-νυκτὸς-καὶ-εξέβαλεν-προφύλακας-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 敵側は、ヨナタンの軍が戦いに備えていることを知って、恐れおびえ、彼らの陣営内にかがり火をたいたまま退却した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-υπεναντίοι-ότι-ητοίμασται-Ιωναθαν-καὶ-οι-παρ᾿-αυτοῦ-εις-πόλεμον-,-καὶ-εφοβήθησαν-καὶ-έπτηξαν-τῆ-καρδία-αυτῶν-καὶ-ανέκαυσαν-πυρὰς-εν-τῆ-παρεμβολῆ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 しかしヨナタンもその部隊も、朝までそれを知らなかった。火の燃えているのが見えたからである。
Подстрочный перевод:
Ιωναθαν-δὲ-καὶ-οι-παρ᾿-αυτοῦ-ουκ-έγνωσαν-έως-πρωί-,-έβλεπον-γὰρ-τὰ-φῶτα-καιόμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ヨナタンは彼らを追跡したが、追いつけなかった。彼らは既にエレウテロス川を渡ってしまっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-Ιωναθαν-οπίσω-αυτῶν-καὶ-ου-κατέλαβεν-αυτούς-,-διέβησαν-γὰρ-τὸν-Ελεύθερον-ποταμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 そこでヨナタンは、矛先を変え、ザバダイと呼ばれるアラビア人たちに向かい、彼らを打ち破り、戦利品を手に入れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέκλινεν-Ιωναθαν-επὶ-τοὺς-Άραβας-τοὺς-καλουμένους-Ζαβαδαίους-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ヨナタンは、そこを離れてダマスコに入り、更にその地方全体を巡った。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναζεύξας-ῆλθεν-εις-Δαμασκὸν-καὶ-διώδευσεν-εν-πάση-τῆ-χώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 シモンも出撃し、アシュケロンと近隣の砦にまで兵を進め、ヤッファへと回り、先手を打ってそれを奪い取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-Σιμων-εξῆλθεν-καὶ-διώδευσεν-έως-Ασκαλῶνος-καὶ-τὰ-πλησίον-οχυρώματα-καὶ-εξέκλινεν-εις-Ιοππην-καὶ-προκατελάβετο-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 シモンは、そこの住民が砦をデメトリオス側の者に引き渡そうとたくらんでいることを聞いたからである。彼は守備隊を駐屯させ、町を守らせた。
Подстрочный перевод:
ήκουσεν-γὰρ-ότι-βούλονται-τὸ-οχύρωμα-παραδοῦναι-τοῖς-παρὰ-Δημητρίου-·-καὶ-έθετο-εκεῖ-φρουράν-,-όπως-φυλάσσωσιν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 一方ヨナタンも戻って来て、民の長老たちを召集した。そして彼らと相談のうえ、ユダヤの領土内に砦を建設し、
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-Ιωναθαν-καὶ-εξεκκλησίασεν-τοὺς-πρεσβυτέρους-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εβουλεύετο-μετ᾿-αυτῶν-τοῦ-οικοδομῆσαι-οχυρώματα-εν-τῆ-Ιουδαία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 エルサレムの城壁を更に高くし、要塞と町との間にとてつもなく高い塀を建て、要塞を町から切り離すことに決めた。そうすれば、要塞は孤立し、要塞内の者は市場への出入りができなくなるからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσυψῶσαι-τὰ-τείχη-Ιερουσαλημ-καὶ-υψῶσαι-ύψος-μέγα-ανὰ-μέσον-τῆς-άκρας-καὶ-τῆς-πόλεως-εις-τὸ-διαχωρίζειν-αυτὴν-τῆς-πόλεως-,-ίνα-ῆ-αύτη-κατὰ-μόνας-,-όπως-μήτε-αγοράζωσιν-μήτε-πωλῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 人々は町の建設のために集まって来た。東側の渓流沿いの城壁が一部破損していたからである。ヨナタンはカフェナタと呼ばれる城壁の部分を修復した。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-τοῦ-οικοδομεῖν-τὴν-πόλιν-,-καὶ-έπεσεν-τοῦ-τείχους-τοῦ-χειμάρρου-τοῦ-εξ-απηλιώτου-,-καὶ-επεσκεύασεν-τὸ-καλούμενον-Χαφεναθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 シモンは、セフェラにあるハディドを再建し、これを強化し、門とかんぬきを付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Σιμων-ωκοδόμησεν-τὴν-Αδιδα-εν-τῆ-Σεφηλα-καὶ-ωχύρωσεν-αυτὴν-καὶ-επέστησεν-θύρας-καὶ-μοχλούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 さて、トリフォンは、アジアの王となって王冠を頭にいただこうとたくらみ、アンティオコス王を亡き者にしようと策を巡らした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εζήτησεν-Τρύφων-βασιλεῦσαι-τῆς-Ασίας-καὶ-περιθέσθαι-τὸ-διάδημα-καὶ-εκτεῖναι-χεῖρα-επ᾿-Αντίοχον-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 だが、彼は、ヨナタンがこのまま手をこまぬいているわけはないと不安になり、まず、ヨナタンを捕らえて殺そうと、町を出てベトシャンに入った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλαβήθη-μήποτε-ουκ-εάση-αυτὸν-Ιωναθαν-καὶ-μήποτε-πολεμήση-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-εζήτει-συλλαβεῖν-αυτὸν-τοῦ-απολέσαι-,-καὶ-απάρας-ῆλθεν-εις-Βαιθσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 ヨナタンも戦列を備え、えり抜きの兵四万を率いてトリフォンを迎え撃つために、ベトシャンに出撃した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ιωναθαν-εις-απάντησιν-αυτῶ-εν-τεσσαράκοντα-χιλιάσιν-ανδρῶν-επιλελεγμέναις-εις-παράταξιν-καὶ-ῆλθεν-εις-Βαιθσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 トリフォンはヨナタンが大軍を率いてやって来たのを見て、彼と戦うことを恐れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Τρύφων-ότι-ῆλθεν-μετὰ-δυνάμεως-πολλῆς-,-καὶ-εκτεῖναι-χεῖρας-επ᾿-αυτὸν-ευλαβήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 そこで、彼はヨナタンを丁重に迎え、彼を自分のすべての友人に紹介し、ヨナタンに贈り物を与え、友人たちや部隊に対し、自分と同じようにヨナタンに従うよう命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεδέξατο-αυτὸν-ενδόξως-καὶ-συνέστησεν-αυτὸν-πᾶσιν-τοῖς-φίλοις-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-δόματα-καὶ-επέταξεν-τοῖς-φίλοις-αυτοῦ-καὶ-ταῖς-δυνάμεσιν-αυτοῦ-υπακούειν-αυτοῦ-ως-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 彼はヨナタンに言った。「わたしたちの間では紛争もないのに、あなたはなぜこの大人数を駆り出したのですか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιωναθαν-Ίνα-τί-εκόπωσας-πάντα-τὸν-λαὸν-τοῦτον-πολέμου-μὴ-ενεστηκότος-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 さあ、彼らを各自の故郷に帰してやってください。そしてあなたに同行する少数の兵士を選び、わたしと共にプトレマイスに行きましょう。そうすれば、その町も、残りの砦も、残りの軍隊も、役人たちも皆、あなたに引き渡しましょう。わたしはそこを去って、引き揚げましょう。わたしはまさにこのために来たのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απόστειλον-αυτοὺς-εις-τοὺς-οίκους-αυτῶν-,-επίλεξαι-δὲ-σεαυτῶ-άνδρας-ολίγους-,-οίτινες-έσονται-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-δεῦρο-μετ᾿-εμοῦ-εις-Πτολεμαίδα-,-καὶ-παραδώσω-σοι-αυτὴν-καὶ-τὰ-λοιπὰ-οχυρώματα-καὶ-τὰς-δυνάμεις-τὰς-λοιπὰς-καὶ-πάντας-τοὺς-επὶ-τῶν-χρειῶν-,-καὶ-επιστρέψας-απελεύσομαι-·-τούτου-γὰρ-χάριν-πάρειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 ヨナタンは彼を信じ、言われたとおりに軍隊を送り返したので、兵士たちはユダの地へと去って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπιστεύσας-αυτῶ-εποίησεν-καθὼς-εῖπεν-,-καὶ-εξαπέστειλεν-τὰς-δυνάμεις-,-καὶ-απῆλθον-εις-γῆν-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 ヨナタンは手もとに三千人の兵士をとどめたが、そのうち二千人をガリラヤに残し、千人を同行させた。
Подстрочный перевод:
κατέλιπεν-δὲ-μεθ᾿-εαυτοῦ-άνδρας-τρισχιλίους-,-ῶν-δισχιλίους-αφῆκεν-εν-τῆ-Γαλιλαία-,-χίλιοι-δὲ-συνῆλθον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 ヨナタンがプトレマイスに入るやいなや、プトレマイスの市民は彼を城門内に閉じ込めて捕らえ、彼に同行して町へ入った者は、これを全員剣で殺してしまった。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εισῆλθεν-Ιωναθαν-εις-Πτολεμαίδα-,-απέκλεισαν-οι-Πτολεμαεῖς-τὰς-πύλας-καὶ-συνέλαβον-αυτόν-,-καὶ-πάντας-τοὺς-συνεισελθόντας-μετ᾿-αυτοῦ-απέκτειναν-εν-ρομφαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 トリフォンは、歩兵隊と騎兵隊をガリラヤに派遣し、大平原に進出させ、ヨナタン軍の一掃を図った。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Τρύφων-δυνάμεις-καὶ-ίππον-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-καὶ-τὸ-πεδίον-τὸ-μέγα-τοῦ-απολέσαι-πάντας-τοὺς-παρὰ-Ιωναθου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 ヨナタンの軍は、ヨナタンに同行した部隊が捕らえられて殺されてしまったことを知り、互いに励まし合い、密集隊形をとって戦いに備えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνωσαν-ότι-συνελήμφθη-καὶ-απόλωλεν-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-παρεκάλεσαν-εαυτοὺς-καὶ-επορεύοντο-συνεστραμμένοι-έτοιμοι-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 追撃して来た者たちは、彼らが命がけで戦おうとしていることを知り、引き返した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-οι-διώκοντες-ότι-περὶ-ψυχῆς-αυτοῖς-εστιν-,-καὶ-επέστρεψαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 こうして兵士たち全員が無事ユダの地に入り、ヨナタンの敗北とその同行者たちの死を悲しみ、ひどく恐れた。全イスラエルが、大きな悲しみに暮れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-πάντες-μετ᾿-ειρήνης-εις-γῆν-Ιουδα-καὶ-επένθησαν-τὸν-Ιωναθαν-καὶ-τοὺς-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-εφοβήθησαν-σφόδρα-·-καὶ-επένθησεν-πᾶς-Ισραηλ-πένθος-μέγα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 彼らの周辺の異邦人たちは皆、彼らを滅ぼそうとねらっていた。彼らは言っていた。「ユダヤ人たちには指揮官もいなければ、援軍もいない。さあ今こそ、戦いを仕掛け、人々の心から、彼らの記憶を消し去ってしまおう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτησαν-πάντα-τὰ-έθνη-τὰ-κύκλω-αυτῶν-εκτρῖψαι-αυτούς-·-εῖπον-γάρ-Ουκ-έχουσιν-άρχοντα-καὶ-βοηθοῦντα-·-νῦν-οῦν-πολεμήσωμεν-αυτοὺς-καὶ-εξάρωμεν-εξ-ανθρώπων-τὸ-μνημόσυνον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl