このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 エジプト王は、海辺の砂のような大軍と多くの艦隊を召集し、アレキサンドロスの王国を策略をもって奪い取り、それを自分の王国に加えようとした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-βασιλεὺς-Αιγύπτου-ήθροισεν-δυνάμεις-πολλὰς-ως-η-άμμος-η-παρὰ-τὸ-χεῖλος-τῆς-θαλάσσης-καὶ-πλοῖα-πολλὰ-καὶ-εζήτησε-κατακρατῆσαι-τῆς-βασιλείας-Αλεξάνδρου-δόλω-καὶ-προσθεῖναι-αυτὴν-τῆ-βασιλεία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 エジプト王は、友好的な姿勢でシリアに入っていったので、町々の人々は、門を開いて彼を迎えた。彼がアレキサンドロス王の義父であったので、出迎えるようにとの命令が王から出されていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-εις-Συρίαν-λόγοις-ειρηνικοῖς-,-καὶ-ήνοιγον-αυτῶ-οι-απὸ-τῶν-πόλεων-καὶ-συνήντων-αυτῶ-,-ότι-εντολὴ-ῆν-Αλεξάνδρου-τοῦ-βασιλέως-συναντᾶν-αυτῶ-διὰ-τὸ-πενθερὸν-αυτοῦ-εῖναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 プトレマイオス王は町々に歩を進めるごとに守備隊をそこに駐屯させた。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-εισεπορεύετο-εις-τὰς-πόλεις-Πτολεμαῖος-,-απέτασσε-τὰς-δυνάμεις-φρουρὰν-εν-εκάστη-πόλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼がアゾトに近づいたとき、人々は、焼き打ちにあったダゴン神殿、破壊されたアゾトとその周辺都市、放置されたままの数々の死体、戦いのさなかにヨナタンによって焼き殺された人々を彼に見せた。王の行く道に死体を山と積んでいたのである。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήγγισαν-Αζώτου-,-έδειξαν-αυτῶ-τὸ-ιερὸν-Δαγων-εμπεπυρισμένον-καὶ-Άζωτον-καὶ-τὰ-περιπόλια-αυτῆς-καθηρημένα-καὶ-τὰ-σώματα-ερριμμένα-καὶ-τοὺς-εμπεπυρισμένους-,-οὺς-ενεπύρισεν-εν-τῶ-πολέμω-·-εποίησαν-γὰρ-θιμωνιὰς-αυτῶν-εν-τῆ-οδῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 人々はヨナタンを非難し、彼の所業を詳しく王に説明したが、王は黙っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-διηγήσαντο-τῶ-βασιλεῖ-ὰ-εποίησεν-Ιωναθαν-εις-τὸ-ψογίσαι-αυτόν-·-καὶ-εσίγησεν-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ヨナタンも威儀を正し、ヤッファで王を出迎えた。二人は互いに挨拶を交わし、そこで一晩過ごした。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήντησεν-Ιωναθαν-τῶ-βασιλεῖ-εις-Ιοππην-μετὰ-δόξης-,-καὶ-ησπάσαντο-αλλήλους-καὶ-εκοιμήθησαν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ヨナタンは王と共に、エレウテロスと呼ばれる川まで行き、それからエルサレムへ戻った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Ιωναθαν-μετὰ-τοῦ-βασιλέως-έως-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-καλουμένου-Ελευθέρου-καὶ-επέστρεψεν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 プトレマイオス王は、海辺のセレウキアに至るまでの沿岸諸都市を支配し、アレキサンドロスに対し悪しき企てを抱いていた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-βασιλεὺς-Πτολεμαῖος-εκυρίευσεν-τῶν-πόλεων-τῆς-παραλίας-έως-Σελευκείας-τῆς-παραθαλασσίας-καὶ-διελογίζετο-περὶ-Αλεξάνδρου-λογισμοὺς-πονηρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼はデメトリオス王に使者を送って言った。「互いに協定を結ぼうではないか。現在アレキサンドロスのものになっているわたしの娘をあなたに与えよう。あなたを父君の国の王としよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρέσβεις-πρὸς-Δημήτριον-τὸν-βασιλέα-λέγων-Δεῦρο-συνθώμεθα-πρὸς-εαυτοὺς-διαθήκην-,-καὶ-δώσω-σοι-τὴν-θυγατέρα-μου-,-ὴν-εῖχεν-Αλέξανδρος-,-καὶ-βασιλεύσεις-τῆς-βασιλείας-τοῦ-πατρός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あの男はわたしを殺そうとねらっているので、娘を彼にやってしまったことを後悔しているのだ。」
Подстрочный перевод:
μεταμεμέλημαι-γὰρ-δοὺς-αυτῶ-τὴν-θυγατέρα-μου-,-εζήτησεν-γὰρ-αποκτεῖναί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 プトレマイオス王がアレキサンドロス王を非難したのは、アレキサンドロスの王国に野心を抱いていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εψόγισεν-αυτὸν-χάριν-τοῦ-επιθυμῆσαι-αυτὸν-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そこで彼は、自分の娘を取り返し、デメトリオスに与えた。こうして彼はアレキサンドロスとたもとを分かち、二人の間の敵意はあらわになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφελόμενος-αυτοῦ-τὴν-θυγατέρα-έδωκεν-αυτὴν-τῶ-Δημητρίω-καὶ-ηλλοιώθη-τῶ-Αλεξάνδρω-,-καὶ-εφάνη-η-έχθρα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 プトレマイオスは、アンティオキアに進出し、アジアの王の冠を得た。こうして彼はエジプトとアジアの二つの王冠を頭にいただいたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-Πτολεμαῖος-εις-Αντιόχειαν-καὶ-περιέθετο-τὸ-διάδημα-τῆς-Ασίας-·-καὶ-περιέθετο-δύο-διαδήματα-περὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-τὸ-τῆς-Αιγύπτου-καὶ-Ασίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そのころ、アレキサンドロス王はキリキアにいた。その地方の住民たちが反乱を起こしたからである。
Подстрочный перевод:
Αλέξανδρος-δὲ-ο-βασιλεὺς-ῆν-εν-Κιλικία-κατὰ-τοὺς-καιροὺς-εκείνους-,-ότι-απεστάτουν-οι-απὸ-τῶν-τόπων-εκείνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 しかしアレキサンドロスはこの一件を耳にすると、プトレマイオスと戦うため出陣した。プトレマイオス王は強力な部隊をもってこれを迎え撃ち、敗走させた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Αλέξανδρος-καὶ-ῆλθεν-επ᾿-αυτὸν-εν-πολέμω-.-καὶ-εξήγαγεν-Πτολεμαῖος-καὶ-απήντησεν-αυτῶ-εν-χειρὶ-ισχυρᾶ-καὶ-ετροπώσατο-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 アレキサンドロスは身の安全を求めて、アラビアに逃げ込んだ。こうしてプトレマイオス王は覇権を確立した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγεν-Αλέξανδρος-εις-τὴν-Αραβίαν-τοῦ-σκεπασθῆναι-αυτὸν-εκεῖ-,-ο-δὲ-βασιλεὺς-Πτολεμαῖος-υψώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 アラビア人ザブディエルは、アレキサンドロスの首を切り、プトレマイオスのもとに送った。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφεῖλεν-Ζαβδιηλ-ο-Άραψ-τὴν-κεφαλὴν-Αλεξάνδρου-καὶ-απέστειλεν-τῶ-Πτολεμαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 しかし、その三日後にプトレマイオス王も死に、各砦に配置されていた王の守備兵たちは、砦にいた住民たちによって殺されてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-Πτολεμαῖος-απέθανεν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-καὶ-οι-όντες-εν-τοῖς-οχυρώμασιν-αυτοῦ-απώλοντο-υπὸ-τῶν-εν-τοῖς-οχυρώμασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 デメトリオスは第百六十七年に、王位についた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβασίλευσεν-Δημήτριος-έτους-εβδόμου-καὶ-εξηκοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そのころヨナタンは、エルサレムの要塞を攻撃するため、ユダヤの者たちを召集し、多くの攻城機を組み立てた。
Подстрочный перевод:
Εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-συνήγαγεν-Ιωναθαν-τοὺς-εκ-τῆς-Ιουδαίας-τοῦ-εκπολεμῆσαι-τὴν-άκραν-τὴν-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-εποίησεν-επ᾿-αυτὴν-μηχανὰς-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ところが、同胞を憎み、律法に背く一部の者たちがデメトリオス王のもとに出向き、ヨナタンが要塞を包囲したと伝えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησάν-τινες-μισοῦντες-τὸ-έθνος-αυτῶν-άνδρες-παράνομοι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-ότι-Ιωναθαν-περικάθηται-τὴν-άκραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 王はこれを聞いて怒り、直ちに軍を動かしてプトレマイスに移ると、ヨナタンに書簡を送り、彼が包囲を解き、急いでプトレマイスに来て、自分とじかに話し合うようにと伝えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσας-ωργίσθη-·-ως-δὲ-ήκουσεν-,-ευθέως-αναζεύξας-ῆλθεν-εις-Πτολεμαίδα-καὶ-έγραψεν-Ιωναθαν-τοῦ-μὴ-περικαθῆσθαι-καὶ-τοῦ-απαντῆσαι-αυτὸν-αυτῶ-συμμίσγειν-εις-Πτολεμαίδα-τὴν-ταχίστην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ヨナタンはこれを無視し、包囲を続けるように命じた。しかし彼自身は、イスラエルの長老たちと祭司たちの中から同行者を選び、危険に身を投じた。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήκουσεν-Ιωναθαν-,-εκέλευσεν-περικαθῆσθαι-καὶ-επέλεξεν-τῶν-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-καὶ-τῶν-ιερέων-καὶ-έδωκεν-εαυτὸν-τῶ-κινδύνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ヨナタンは金、銀、衣服、その他多くの贈り物を携え、プトレマイスにいる王のもとに赴き、王の歓迎を受けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-ιματισμὸν-καὶ-έτερα-ξένια-πλείονα-καὶ-επορεύθη-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-Πτολεμαίδα-καὶ-εῦρεν-χάριν-εναντίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 同胞の中で律法に従わない一部の者たちは、彼のことをざん訴した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετύγχανον-κατ᾿-αυτοῦ-τινες-άνομοι-τῶν-εκ-τοῦ-έθνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 しかし王は、彼以前の王たちに倣ってヨナタンを遇し、王の友人全員の前で、ヨナタンを称賛した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-αυτῶ-ο-βασιλεὺς-καθὼς-εποίησαν-αυτῶ-οι-πρὸ-αυτοῦ-,-καὶ-ύψωσεν-αυτὸν-εναντίον-τῶν-φίλων-αυτοῦ-πάντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 そして、大祭司職をはじめとして、以前ヨナタンが持っていた他のもろもろの栄誉を確認し、彼を第一級の友人たちの筆頭に置くことにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-αυτῶ-τὴν-αρχιερωσύνην-καὶ-όσα-άλλα-εῖχεν-τίμια-τὸ-πρότερον-καὶ-εποίησεν-αυτὸν-τῶν-πρώτων-φίλων-ηγεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ヨナタンは王に、ユダヤ、三地区、サマリアの租税の免除を願い、王に三百タラントンを支払うことを約束した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηξίωσεν-Ιωναθαν-τὸν-βασιλέα-ποιῆσαι-τὴν-Ιουδαίαν-αφορολόγητον-καὶ-τὰς-τρεῖς-τοπαρχίας-καὶ-τὴν-Σαμαρῖτιν-καὶ-επηγγείλατο-αυτῶ-τάλαντα-τριακόσια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 王はこれを了承し、これらすべてについて、次のような趣旨の書簡をヨナタンに送った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευδόκησεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-έγραψεν-τῶ-Ιωναθαν-επιστολὰς-περὶ-πάντων-τούτων-εχούσας-τὸν-τρόπον-τοῦτον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 「王デメトリオスから兄弟ヨナタンとユダヤ国民に挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Βασιλεὺς-Δημήτριος-Ιωναθαν-τῶ-αδελφῶ-χαίρειν-καὶ-έθνει-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 予は、あなたがたに関して予の親族ラステネスにあてて手紙を書いたが、これはその写しであるので、お読みいただきたい。
Подстрочный перевод:
τὸ-αντίγραφον-τῆς-επιστολῆς-,-ῆς-εγράψαμεν-Λασθένει-τῶ-συγγενεῖ-ημῶν-περὶ-υμῶν-,-γεγράφαμεν-καὶ-πρὸς-υμᾶς-,-όπως-ειδῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 『王デメトリオスから父ラステネスへ挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Βασιλεὺς-Δημήτριος-Λασθένει-τῶ-πατρὶ-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 予は、予の友人であり、予に対する義務を果たしているユダヤ国民に対し、その好意に報いて恩恵を施すことにした。
Подстрочный перевод:
τῶ-έθνει-τῶν-Ιουδαίων-φίλοις-ημῶν-καὶ-συντηροῦσιν-τὰ-πρὸς-ημᾶς-δίκαια-εκρίναμεν-αγαθὸν-ποιῆσαι-χάριν-τῆς-εξ-αυτῶν-ευνοίας-πρὸς-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 予は、ユダヤ全土とアファイレマ、リダ、ラマタイムの三地区を彼らに属するものとして承認する。この三地区はサマリアから、その周辺とともにユダヤに加えられたものである。予はまた、エルサレムにいけにえを献げに来るすべての者に対し、これまで王が彼らから毎年受け取っていた、地の産物税と果実の税を廃止する。
Подстрочный перевод:
εστάκαμεν-αυτοῖς-τά-τε-όρια-τῆς-Ιουδαίας-καὶ-τοὺς-τρεῖς-νομοὺς-Αφαιρεμα-καὶ-Λυδδα-καὶ-Ραθαμιν-·-προσετέθησαν-τῆ-Ιουδαία-απὸ-τῆς-Σαμαρίτιδος-καὶ-πάντα-τὰ-συγκυροῦντα-αυτοῖς-πᾶσιν-τοῖς-θυσιάζουσιν-εις-Ιεροσόλυμα-αντὶ-τῶν-βασιλικῶν-,-ῶν-ελάμβανεν-ο-βασιλεὺς-παρ᾿-αυτῶν-τὸ-πρότερον-κατ᾿-ενιαυτὸν-απὸ-τῶν-γενημάτων-τῆς-γῆς-καὶ-τῶν-ακροδρύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 また、予が受け取っていた他のもの、すなわち、十分の一税や他の諸税、塩税、それに王冠税、これらすべてを彼らに譲渡する。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-άλλα-τὰ-ανήκοντα-ημῖν-απὸ-τοῦ-νῦν-τῶν-δεκατῶν-καὶ-τῶν-τελῶν-τῶν-ανηκόντων-ημῖν-καὶ-τὰς-τοῦ-αλὸς-λίμνας-καὶ-τοὺς-ανήκοντας-ημῖν-στεφάνους-,-πάντα-επαρκέσομεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 今後永久に、これらの決定のうち一つとして取り消されることがあってはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-αθετηθήσεται-ουδὲ-ὲν-τούτων-απὸ-τοῦ-νῦν-εις-τὸν-άπαντα-χρόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 それゆえ、心してこの手紙の写しを作り、ヨナタンに与え、聖なる山の目立つところに掲げさせよ。』」
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-επιμέλεσθε-τοῦ-ποιῆσαι-τούτων-αντίγραφον-,-καὶ-δοθήτω-Ιωναθαν-καὶ-τεθήτω-εν-τῶ-όρει-τῶ-αγίω-εν-τόπω-επισήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 デメトリオス王は、彼の前にその地が平穏になり、反抗する者もいなくなったことを見て、異邦の島々から雇った傭兵部隊だけを残して、全軍を解散させ、それぞれの故郷へ帰らせた。そのため、先祖代々仕えてきた兵士たちは皆、彼を憎むようになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖδεν-Δημήτριος-ο-βασιλεὺς-ότι-ησύχασεν-η-γῆ-ενώπιον-αυτοῦ-καὶ-ουδὲν-αυτῶ-ανθειστήκει-,-καὶ-απέλυσεν-πάσας-τὰς-δυνάμεις-αυτοῦ-,-έκαστον-εις-τὸν-ίδιον-τόπον-,-πλὴν-τῶν-ξένων-δυνάμεων-,-ῶν-εξενολόγησεν-απὸ-τῶν-νήσων-τῶν-εθνῶν-·-καὶ-ήχθραναν-αυτῶ-πᾶσαι-αι-δυνάμεις-αι-απὸ-τῶν-πατέρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 元来アレキサンドロス側の者であったトリフォンは、全軍がデメトリオスに対する不満を口にしていることを知って、アレキサンドロスの息子アンティオコスを育てていたアラビア人イマルクエのもとへ行き、
Подстрочный перевод:
Τρύφων-δὲ-ῆν-τῶν-παρὰ-Αλεξάνδρου-τὸ-πρότερον-καὶ-εῖδεν-ότι-πᾶσαι-αι-δυνάμεις-καταγογγύζουσιν-κατὰ-τοῦ-Δημητρίου-,-καὶ-επορεύθη-πρὸς-Ιμαλκουε-τὸν-Άραβα-,-ὸς-έτρεφεν-Αντίοχον-τὸ-παιδάριον-τὸν-τοῦ-Αλεξάνδρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 アンティオコスを亡き父の代わりに王とするために、彼を引き渡すよう、イマルクエに対して要求した。そしてイマルクエに、デメトリオスのたくらみや、デメトリオスの軍隊が彼を憎んでいることを告げ、そこに長い間滞在した。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήδρευεν-αυτῶ-,-όπως-παραδοῖ-αυτὸν-αυτῶ-,-όπως-βασιλεύση-αντὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-καὶ-απήγγειλεν-αυτῶ-όσα-συνετέλεσεν-ο-Δημήτριος-καὶ-τὴν-έχθραν-,-ὴν-εχθραίνουσιν-αυτῶ-αι-δυνάμεις-αυτοῦ-,-καὶ-έμεινεν-εκεῖ-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 さてヨナタンはデメトリオス王に使者を送り、エルサレムの要塞と各地の砦にいる兵士たちを引き揚げさせるよう要請した。彼らがイスラエルと戦闘を続けていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιωναθαν-πρὸς-Δημήτριον-τὸν-βασιλέα-,-ίνα-εκβάλη-τοὺς-εκ-τῆς-άκρας-εξ-Ιερουσαλημ-καὶ-τοὺς-εν-τοῖς-οχυρώμασιν-·-ῆσαν-γὰρ-πολεμοῦντες-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 デメトリオスもヨナタンに使者を送って言った。「あなたとあなたの民のために、そのように計らおう。それだけでなく、機会があれば、あなたとあなたの民に栄誉を与えよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δημήτριος-πρὸς-Ιωναθαν-λέγων-Ου-ταῦτα-μόνον-ποιήσω-σοι-καὶ-τῶ-έθνει-σου-,-αλλὰ-δόξη-δοξάσω-σε-καὶ-τὸ-έθνος-σου-,-εὰν-ευκαιρίας-τύχω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 ところで、今わたしの全軍が反乱を起こしている。わたしのために戦う兵士を直ちに送ってもらいたい。」
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ορθῶς-ποιήσεις-αποστείλας-μοι-άνδρας-,-οὶ-συμμαχήσουσίν-μοι-,-ότι-απέστησαν-πᾶσαι-αι-δυνάμεις-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 ヨナタンは強力な兵三千人を、アンティオキアのデメトリオスのもとへ派遣した。彼らが王のもとに到着すると、王はその到来を喜んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ιωναθαν-άνδρας-τρισχιλίους-δυνατοὺς-ισχύι-αυτῶ-εις-Αντιόχειαν-,-καὶ-ῆλθον-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-καὶ-ηυφράνθη-ο-βασιλεὺς-επὶ-τῆ-εφόδω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 そのとき、十二万にも上る市民たちが町の中央に集まり、王を殺そうとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επισυνήχθησαν-οι-απὸ-τῆς-πόλεως-εις-μέσον-τῆς-πόλεως-εις-ανδρῶν-δώδεκα-μυριάδας-καὶ-ηβούλοντο-ανελεῖν-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 王は宮廷に逃げ込んだが、市民たちは町の大路を占領し、戦いを開始した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγεν-ο-βασιλεὺς-εις-τὴν-αυλήν-,-καὶ-κατελάβοντο-οι-εκ-τῆς-πόλεως-τὰς-διόδους-τῆς-πόλεως-καὶ-ήρξαντο-πολεμεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 王はユダヤ人たちに助けを求めた。彼らは直ちに全員王のもとに集まり、それから市内に散って行って、その日、市内で十万人を殺害した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-ο-βασιλεὺς-τοὺς-Ιουδαίους-επὶ-βοήθειαν-,-καὶ-επισυνήχθησαν-πρὸς-αυτὸν-πάντες-άμα-καὶ-διεσπάρησαν-εν-τῆ-πόλει-καὶ-απέκτειναν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εις-μυριάδας-δέκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 そして町に火をつけ、この日、多くの戦利品を奪い、王を救ったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεπύρισαν-τὴν-πόλιν-καὶ-έλαβον-σκῦλα-πολλὰ-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-καὶ-έσωσαν-τὸν-βασιλέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 市民たちは、ユダヤ人たちが思うがままに町を制圧したことを知り、すっかり気力を失い、王に対し、大声で嘆願して言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-οι-απὸ-τῆς-πόλεως-ότι-κατεκράτησαν-οι-Ιουδαῖοι-τῆς-πόλεως-ως-ηβούλοντο-,-καὶ-ησθένησαν-ταῖς-διανοίαις-αυτῶν-καὶ-εκέκραξαν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-μετὰ-δεήσεως-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 「わたしたちに和解のための右手を差し伸べてください。そしてユダヤ人たちがわたしたちやこの町を攻撃するのをやめさせてください。」
Подстрочный перевод:
Δὸς-ημῖν-δεξιὰς-καὶ-παυσάσθωσαν-οι-Ιουδαῖοι-πολεμοῦντες-ημᾶς-καὶ-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 市民たちは武器を投げ捨てて、和平を結んだ。こうしてユダヤ人たちは王と全国民の前で面目を施し、王国内に名を高め、多くの戦利品を持ってエルサレムに帰還した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έρριψαν-τὰ-όπλα-καὶ-εποίησαν-ειρήνην-.-καὶ-εδοξάσθησαν-οι-Ιουδαῖοι-εναντίον-τοῦ-βασιλέως-καὶ-ενώπιον-πάντων-τῶν-εν-τῆ-βασιλεία-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψαν-εις-Ιερουσαλημ-έχοντες-σκῦλα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 しかし、デメトリオス王は、国の王座に戻り、彼の前にその地が平穏に戻ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-Δημήτριος-ο-βασιλεὺς-επὶ-θρόνου-τῆς-βασιλείας-αυτοῦ-,-καὶ-ησύχασεν-η-γῆ-ενώπιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 前言を翻し、ヨナタンに対して態度を変え、ヨナタンから受けた恩恵に報いようとせず、彼をひどく悩ませるようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εψεύσατο-πάντα-,-όσα-εῖπεν-,-καὶ-ηλλοτριώθη-τῶ-Ιωναθαν-καὶ-ουκ-ανταπέδωκεν-τὰς-ευνοίας-,-ὰς-ανταπέδωκεν-αυτῶ-,-καὶ-έθλιβεν-αυτὸν-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 これらのことの後、トリフォンは幼いアンティオコスを伴って帰国した。そしてアンティオコスは王冠をいただいて、王位についた。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-ταῦτα-απέστρεψεν-Τρύφων-καὶ-Αντίοχος-μετ᾿-αυτοῦ-παιδάριον-νεώτερον-·-καὶ-εβασίλευσεν-καὶ-επέθετο-διάδημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 デメトリオスが解散させた軍の全員がアンティオコスのもとに集結し、デメトリオスに戦いを挑んだ。デメトリオス王は敗走した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επισυνήχθησαν-πρὸς-αυτὸν-πᾶσαι-αι-δυνάμεις-,-ὰς-απεσκοράκισεν-Δημήτριος-,-καὶ-επολέμησαν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-έφυγεν-καὶ-ετροπώθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 トリフォンは象部隊を引き連れて、アンティオキアを制圧した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Τρύφων-τὰ-θηρία-καὶ-κατεκράτησεν-τῆς-Αντιοχείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 そして幼いアンティオコス王は、ヨナタンに書簡を送って言った。「わたしはあなたの大祭司職を確認し、四つの地方を統治させ、あなたを王の友人の一人としよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Αντίοχος-ο-νεώτερος-Ιωναθη-λέγων-Ίστημί-σοι-τὴν-αρχιερωσύνην-καὶ-καθίστημί-σε-επὶ-τῶν-τεσσάρων-νομῶν-καὶ-εῖναί-σε-τῶν-φίλων-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 彼はヨナタンに黄金の器と食器類を贈り、金杯で飲み、紫の衣を着、黄金の留め金をつける権利を与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-χρυσώματα-καὶ-διακονίαν-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-εξουσίαν-πίνειν-εν-χρυσώμασιν-καὶ-εῖναι-εν-πορφύρα-καὶ-έχειν-πόρπην-χρυσῆν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 そして彼は、ヨナタンの兄弟シモンを「ティルスの階段」から、エジプト国境に至るまでの地域の総司令官に任じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Σιμωνα-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-κατέστησεν-στρατηγὸν-απὸ-τῆς-κλίμακος-Τύρου-έως-τῶν-ορίων-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 一方ヨナタンは出発し、川向こうの土地を横断して町々に入った。シリア全軍が同盟軍として彼のもとに集結した。彼がアシュケロンに入城すると、町の者たちは丁重に彼を迎えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ιωναθαν-καὶ-διεπορεύετο-πέραν-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-εν-ταῖς-πόλεσιν-,-καὶ-ηθροίσθησαν-πρὸς-αυτὸν-πᾶσα-δύναμις-Συρίας-εις-συμμαχίαν-·-καὶ-ῆλθεν-εις-Ασκαλῶνα-,-καὶ-απήντησαν-αυτῶ-οι-εκ-τῆς-πόλεως-ενδόξως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 更にヨナタンはそこからガザに向けて出発したが、ガザの市民たちは城門を閉ざした。ヨナタンはガザを包囲し、その周辺都市に火を放ち、それらの都市を略奪した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-εκεῖθεν-εις-Γάζαν-,-καὶ-απέκλεισαν-οι-απὸ-Γάζης-,-καὶ-περιεκάθισεν-περὶ-αυτὴν-καὶ-ενεπύρισεν-τὰ-περιπόλια-αυτῆς-εν-πυρὶ-καὶ-εσκύλευσεν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 ガザの市民たちがヨナタンに嘆願したので、彼は市民たちに和解の右手を差し伸べた。そして指導者たちの息子を人質としてエルサレムへ送り、その地方を横切ってダマスコまで行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηξίωσαν-οι-απὸ-Γάζης-Ιωναθαν-,-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-δεξιὰς-καὶ-έλαβεν-τοὺς-υιοὺς-τῶν-αρχόντων-αυτῶν-εις-όμηρα-καὶ-εξαπέστειλεν-αυτοὺς-εις-Ιερουσαλημ-·-καὶ-διῆλθεν-τὴν-χώραν-έως-Δαμασκοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 ヨナタンは、デメトリオスの指揮官たちが大軍を率いてガリラヤのケデシュに入り、彼の活動を妨害しようとしていることを知った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Ιωναθαν-ότι-παρῆσαν-οι-άρχοντες-Δημητρίου-εις-Κηδες-τὴν-εν-τῆ-Γαλιλαία-μετὰ-δυνάμεως-πολλῆς-βουλόμενοι-μεταστῆσαι-αυτὸν-τῆς-χρείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 そこで、ヨナタンは国に兄弟シモンを残し、彼らを迎え撃った。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήντησεν-αυτοῖς-,-τὸν-δὲ-αδελφὸν-αυτοῦ-Σιμωνα-κατέλιπεν-εν-τῆ-χώρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 シモンはベトツルに向けて陣を敷き、何日にもわたって攻撃を繰り返し、敵軍を封じ込めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-Σιμων-επὶ-Βαιθσουρα-καὶ-επολέμει-αυτὴν-ημέρας-πολλὰς-καὶ-συνέκλεισεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 彼らは、シモンに右手を差し伸べてくれるよう嘆願した。シモンは右手を差し出し、彼らをそこから追い払って、町を占領すると、そこに守備隊を駐屯させた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηξίωσαν-αυτὸν-τοῦ-δεξιὰς-λαβεῖν-,-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-·-καὶ-εξέβαλεν-αυτοὺς-εκεῖθεν-καὶ-κατελάβετο-τὴν-πόλιν-καὶ-έθετο-επ᾿-αυτὴν-φρουράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 一方ヨナタンとその軍は、ゲネサル湖畔に陣を敷き、朝早くたって、ハツォル平原に進撃した。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιωναθαν-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-παρενέβαλον-επὶ-τὸ-ύδωρ-τοῦ-Γεννησαρ-·-καὶ-ώρθρισαν-τὸ-πρωὶ-εις-τὸ-πεδίον-Ασωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 異国人の部隊が平原でヨナタンたちを待ち構えていた。彼らは、山地に伏兵を置き、正面からヨナタンに立ち向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-η-παρεμβολὴ-αλλοφύλων-απήντα-αυτῶ-εν-τῶ-πεδίω-καὶ-εξέβαλον-ένεδρον-επ᾿-αυτὸν-εν-τοῖς-όρεσιν-,-αυτοὶ-δὲ-απήντησαν-εξ-εναντίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 やがて伏兵たちもここかしこから立ち上がり、戦闘に加わった。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-ένεδρα-εξανέστησαν-εκ-τῶν-τόπων-αυτῶν-καὶ-συνῆψαν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 ヨナタンの軍は敗走した。軍の指揮官アブサロムの子マタティアとカルフィの子ユダを除き、戦場に残った者は一人もいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγον-οι-παρὰ-Ιωναθου-πάντες-,-ουδὲ-εῖς-κατελείφθη-απ᾿-αυτῶν-πλὴν-Ματταθιας-ο-τοῦ-Αψαλωμου-καὶ-Ιουδας-ο-τοῦ-Χαλφι-άρχοντες-τῆς-στρατιᾶς-τῶν-δυνάμεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 ヨナタンは衣を裂き、頭に塵をかぶり、そして祈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέρρηξεν-Ιωναθαν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-επέθετο-γῆν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-προσηύξατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 それから彼は、戦場に戻って敵と戦い、これを打ち破って敗走させた。
Подстрочный перевод:
καὶ-υπέστρεψεν-πρὸς-αυτοὺς-πολέμω-καὶ-ετροπώσατο-αυτούς-,-καὶ-έφυγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
73 さきにヨナタンのもとから逃げ出した者たちもこれを見て、彼のもとに立ち戻り、共に敵を追跡してケデシュにある敵の陣まで行き、そこに陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-οι-φεύγοντες-παρ᾿-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψαν-επ᾿-αυτὸν-καὶ-εδίωκον-μετ᾿-αυτοῦ-έως-Κεδες-έως-τῆς-παρεμβολῆς-αυτῶν-καὶ-παρενέβαλον-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
74 この日、異国人の部隊で戦死したものは三千人に上った。ヨナタンはエルサレムに帰還した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσον-εκ-τῶν-αλλοφύλων-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εις-άνδρας-τρισχιλίους-.-καὶ-επέστρεψεν-Ιωναθαν-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl