このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 第百六十年、アンティオコスの子、アレキサンドロス‧エピファネスはプトレマイスに上陸し、そこを占領した。人々が彼を受け入れたので、彼はその地で王となった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-έτει-εξηκοστῶ-καὶ-εκατοστῶ-ανέβη-Αλέξανδρος-ο-τοῦ-Αντιόχου-ο-Επιφανὴς-καὶ-κατελάβετο-Πτολεμαίδα-,-καὶ-επεδέξαντο-αυτόν-,-καὶ-εβασίλευσεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 デメトリオス王はこれを聞き、おびただしい軍勢を動員し、彼と戦うために出撃した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Δημήτριος-ο-βασιλεὺς-καὶ-συνήγαγεν-δυνάμεις-πολλὰς-σφόδρα-καὶ-εξῆλθεν-εις-συνάντησιν-αυτῶ-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 またデメトリオスはヨナタンに友好的な内容の書簡を送り、ヨナタンの立場を強力なものにしようとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Δημήτριος-πρὸς-Ιωναθαν-επιστολὰς-λόγοις-ειρηνικοῖς-ώστε-μεγαλῦναι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼自身こう考えていたからである。「ヨナタンが、我々に反抗してアレキサンドロスと手を組んでしまう前に、いち早く手を打って彼らと和解しておくべきだ。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-γάρ-Προφθάσωμεν-τοῦ-ειρήνην-θεῖναι-μετ᾿-αυτῶν-πρὶν-ὴ-θεῖναι-αυτὸν-μετὰ-Αλεξάνδρου-καθ᾿-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ヨナタンは、我々が彼とその兄弟たち、更に彼の民に加えた危害の一切を覚えているにちがいないのだから。」
Подстрочный перевод:
μνησθήσεται-γὰρ-πάντων-τῶν-κακῶν-,-ῶν-συνετελέσαμεν-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εις-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-καὶ-εις-τὸ-έθνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 デメトリオスはヨナタンに、軍を動員し、武器を準備する権限を与え、彼を同盟者にした。また要塞の中の人質たちをヨナタンに返還するよう命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτῶ-εξουσίαν-συναγαγεῖν-δυνάμεις-καὶ-κατασκευάζειν-όπλα-καὶ-εῖναι-αυτὸν-σύμμαχον-αυτοῦ-,-καὶ-τὰ-όμηρα-τὰ-εν-τῆ-άκρα-εῖπεν-παραδοῦναι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そこでヨナタンはエルサレムに入り、すべての民と要塞守備兵たちに、デメトリオスの書簡を読んで聞かせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Ιωναθαν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-ανέγνω-τὰς-επιστολὰς-εις-τὰ-ῶτα-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-καὶ-τῶν-εκ-τῆς-άκρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 守備兵たちは、デメトリオス王がヨナタンに軍を動員する権限を与えたのを聞いて、非常に恐れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθησαν-φόβον-μέγαν-,-ότε-ήκουσαν-ότι-έδωκεν-αυτῶ-ο-βασιλεὺς-εξουσίαν-συναγαγεῖν-δύναμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 要塞守備兵たちがヨナタンに人質を渡したので、ヨナタンは彼らをその親たちに返してやった。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκαν-οι-εκ-τῆς-άκρας-Ιωναθαν-τὰ-όμηρα-,-καὶ-απέδωκεν-αυτοὺς-τοῖς-γονεῦσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ヨナタンはエルサレムに住み、市の再建を開始した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώκησεν-Ιωναθαν-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-ήρξατο-οικοδομεῖν-καὶ-καινίζειν-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ヨナタンは作業に当たっている者たちに、城壁を造り、また四角形の石を使ってシオンの山を囲み、これを砦とするように命じた。彼らはそのようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-ποιοῦντας-τὰ-έργα-οικοδομεῖν-τὰ-τείχη-καὶ-τὸ-όρος-Σιων-κυκλόθεν-εκ-λίθων-τετραπόδων-εις-οχύρωσιν-,-καὶ-εποίησαν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 バキデスが建設した幾つかの砦にいた異国人は逃亡し、
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγον-οι-αλλογενεῖς-οι-όντες-εν-τοῖς-οχυρώμασιν-,-οῖς-ωκοδόμησεν-Βακχίδης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それぞれの持ち場を捨てて、自分の国へ帰ってしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλιπεν-έκαστος-τὸν-τόπον-αυτοῦ-καὶ-απῆλθεν-εις-τὴν-γῆν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ただベトツルには、律法や掟を捨てた者たちの一部が残っていた。そこが彼らの逃れの町になっていたからである。
Подстрочный перевод:
πλὴν-εν-Βαιθσουροις-υπελείφθησάν-τινες-τῶν-καταλιπόντων-τὸν-νόμον-καὶ-τὰ-προστάγματα-·-ῆν-γὰρ-εις-φυγαδευτήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 アレキサンドロス王も、デメトリオスがヨナタンにあてて書き送った約束を耳にし、またヨナタンとその兄弟たちが遂行した戦争と、武勇、それに彼らが体験した労苦についての話を聞いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Αλέξανδρος-ο-βασιλεὺς-τὰς-επαγγελίας-,-όσας-απέστειλεν-Δημήτριος-τῶ-Ιωναθαν-,-καὶ-διηγήσαντο-αυτῶ-τοὺς-πολέμους-καὶ-τὰς-ανδραγαθίας-,-ὰς-εποίησεν-αυτὸς-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-καὶ-τοὺς-κόπους-,-οὺς-έσχον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そこで彼は言った。「我々のところには、こういう男は一人もいないのか。それなら、彼を我々の友人とし、同盟者としようではないか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μὴ-ευρήσομεν-άνδρα-τοιοῦτον-ένα-;-καὶ-νῦν-ποιήσομεν-αυτὸν-φίλον-καὶ-σύμμαχον-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこで彼は書簡をしたため、次のような言葉をヨナタンに伝えさせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-επιστολὰς-καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-κατὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「王アレキサンドロスから、兄弟ヨナタンに挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
Βασιλεὺς-Αλέξανδρος-τῶ-αδελφῶ-Ιωναθαν-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 予はあなたが誉れ高い勇士であり、予の友人となるのにふさわしい人物であると聞き及んでいる。
Подстрочный перевод:
ακηκόαμεν-περὶ-σοῦ-ότι-ανὴρ-δυνατὸς-ισχύι-καὶ-επιτήδειος-εῖ-τοῦ-εῖναι-ημῶν-φίλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そこで今日、あなたをあなたの民の大祭司に任じ、『王の友人』という名称を与えることにした。――彼はヨナタンに紫の衣と金の王冠を送った――予と利害を共にし、予に対する友好を維持してもらいたい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-καθεστάκαμέν-σε-σήμερον-αρχιερέα-τοῦ-έθνους-σου-καὶ-φίλον-βασιλέως-καλεῖσθαί-σε-[-καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-πορφύραν-καὶ-στέφανον-χρυσοῦν-]-καὶ-φρονεῖν-τὰ-ημῶν-καὶ-συντηρεῖν-φιλίας-πρὸς-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ヨナタンは第百六十年の第七の月、仮庵祭に聖なる衣をまとい、軍を召集し、多くの武器を準備した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενεδύσατο-Ιωναθαν-τὴν-αγίαν-στολὴν-τῶ-εβδόμω-μηνὶ-έτους-εξηκοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-εν-εορτῆ-σκηνοπηγίας-καὶ-συνήγαγεν-δυνάμεις-καὶ-κατεσκεύασεν-όπλα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 デメトリオスはこのことを耳にし、心を悩ませて言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-Δημήτριος-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-ελυπήθη-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 「何としたことか。アレキサンドロスが我々を出し抜いて、ユダヤ人と友好関係を結び、その立場を強化するとは。
Подстрочный перевод:
Τί-τοῦτο-εποιήσαμεν-ότι-προέφθακεν-ημᾶς-Αλέξανδρος-τοῦ-φιλίαν-καταλαβέσθαι-τοῖς-Ιουδαίοις-εις-στήριγμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしも彼らに、誘いの言葉を書き送り、高い地位と贈り物を約束し、彼らがわたしに味方して、助けてくれるようにしよう。」
Подстрочный перевод:
γράψω-αυτοῖς-καγὼ-λόγους-παρακλήσεως-καὶ-ύψους-καὶ-δομάτων-,-όπως-ῶσιν-σὺν-εμοὶ-εις-βοήθειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そこで彼は次のような文面の書簡を送った。
「王デメトリオスからユダヤ国民に挨拶を送る。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτοῖς-κατὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-Βασιλεὺς-Δημήτριος-τῶ-έθνει-τῶν-Ιουδαίων-χαίρειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたが予との協定を守り、また友好関係にとどまり、敵側にくみしないできたことを聞き、予はうれしく思う。
Подстрочный перевод:
επεὶ-συνετηρήσατε-τὰς-πρὸς-ημᾶς-συνθήκας-καὶ-ενεμείνατε-τῆ-φιλία-ημῶν-καὶ-ου-προσεχωρήσατε-τοῖς-εχθροῖς-ημῶν-,-ηκούσαμεν-καὶ-εχάρημεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 今後とも、予に対し忠実であり続けてほしい。予は、あなたがたが予のためにしてくれることに対し、恩恵をもって報いよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-εμμείνατε-έτι-τοῦ-συντηρῆσαι-πρὸς-ημᾶς-πίστιν-,-καὶ-ανταποδώσομεν-υμῖν-αγαθὰ-ανθ᾿-ῶν-ποιεῖτε-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたがたの負担を軽減し、贈り物を授けよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφήσομεν-υμῖν-αφέματα-πολλὰ-καὶ-δώσομεν-υμῖν-δόματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしは今からあなたがたを自由にし、全ユダヤ人の貢と塩税と王冠税を免除する。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απολύω-υμᾶς-καὶ-αφίημι-πάντας-τοὺς-Ιουδαίους-απὸ-τῶν-φόρων-καὶ-τῆς-τιμῆς-τοῦ-αλὸς-καὶ-απὸ-τῶν-στεφάνων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 今後、わたしの受け取るべき収穫の三分の一、果実の半分を放棄し、ユダの地からも、またサマリアとガリラヤの中からわたしが今日ユダに加える三地方からも、永久にそれを受け取ることはしない。
Подстрочный перевод:
καὶ-αντὶ-τοῦ-τρίτου-τῆς-σπορᾶς-καὶ-αντὶ-τοῦ-ημίσους-τοῦ-καρποῦ-τοῦ-ξυλίνου-τοῦ-επιβάλλοντός-μοι-λαβεῖν-αφίημι-απὸ-τῆς-σήμερον-καὶ-επέκεινα-τοῦ-λαβεῖν-απὸ-γῆς-Ιουδα-καὶ-απὸ-τῶν-τριῶν-νομῶν-τῶν-προστιθεμένων-αυτῆ-απὸ-τῆς-Σαμαρίτιδος-καὶ-Γαλιλαίας-απὸ-τῆς-σήμερον-ημέρας-καὶ-εις-τὸν-άπαντα-χρόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 エルサレムとその周辺は聖地とし、十分の一税や租税は免除される。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιερουσαλημ-έστω-αγία-καὶ-αφειμένη-καὶ-τὰ-όρια-αυτῆς-,-αι-δεκάται-καὶ-τὰ-τέλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 わたしはまた、エルサレムの要塞の支配権を放棄し、大祭司にそれを与えよう。彼は、自分で選んだ兵士たちをそこに置いて、警護させることができる。
Подстрочный перевод:
αφίημι-καὶ-τὴν-εξουσίαν-τῆς-άκρας-τῆς-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-δίδωμι-τῶ-αρχιερεῖ-,-όπως-ὰν-καταστήση-εν-αυτῆ-άνδρας-,-οὺς-ὰν-αυτὸς-εκλέξηται-,-τοῦ-φυλάσσειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 またわたしは、ユダの地から捕虜としてわたしの王国の各地に連れて来られたすべてのユダヤ人を無償で解放する。また全ユダヤ人の家畜税をも免除する。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαν-ψυχὴν-Ιουδαίων-τὴν-αιχμαλωτισθεῖσαν-απὸ-γῆς-Ιουδα-εις-πᾶσαν-βασιλείαν-μου-αφίημι-ελευθέραν-δωρεάν-·-καὶ-πάντες-αφιέτωσαν-τοὺς-φόρους-καὶ-τῶν-κτηνῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 一切の祝祭日と安息日、新月と記念日、それに祝祭日の前後三日間ずつは、わたしの王国にいる全ユダヤ人には、休日と解放が与えられよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαι-αι-εορταὶ-καὶ-τὰ-σάββατα-καὶ-νουμηνίαι-καὶ-ημέραι-αποδεδειγμέναι-καὶ-τρεῖς-ημέραι-πρὸ-εορτῆς-καὶ-τρεῖς-μετὰ-εορτὴν-έστωσαν-πᾶσαι-ημέραι-ατελείας-καὶ-αφέσεως-πᾶσιν-τοῖς-Ιουδαίοις-τοῖς-οῦσιν-εν-τῆ-βασιλεία-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 これらの日には、何人も、いかなることについても、ユダヤ人から税を強要したり、いかなることであれ、彼らを苦しめたりすることは許されない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-έξει-εξουσίαν-ουδεὶς-πράσσειν-καὶ-παρενοχλεῖν-τινα-αυτῶν-περὶ-παντὸς-πράγματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 また、ユダヤ人三万人を王の軍隊に加え、王の兵士と同様の待遇を、彼らにも与えよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-προγραφήτωσαν-τῶν-Ιουδαίων-εις-τὰς-δυνάμεις-τοῦ-βασιλέως-εις-τριάκοντα-χιλιάδας-ανδρῶν-,-καὶ-δοθήσεται-αυτοῖς-ξένια-,-ως-καθήκει-πάσαις-ταῖς-δυνάμεσιν-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 彼らのうちの一部の兵士を、王の幾つかの大きな砦に配置し、他の一部は王国の責任ある職務に就かせよう。彼らの監督官や指揮官も彼らの中から出させ、王がかつてユダの地で命じたように、彼ら自身の律法に従って歩ませる。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατασταθήσεται-εξ-αυτῶν-εν-τοῖς-οχυρώμασιν-τοῦ-βασιλέως-τοῖς-μεγάλοις-,-καὶ-εκ-τούτων-κατασταθήσονται-επὶ-χρειῶν-τῆς-βασιλείας-τῶν-ουσῶν-εις-πίστιν-·-καὶ-οι-επ᾿-αυτῶν-καὶ-οι-άρχοντες-έστωσαν-εξ-αυτῶν-καὶ-πορευέσθωσαν-τοῖς-νόμοις-αυτῶν-,-καθὰ-καὶ-προσέταξεν-ο-βασιλεὺς-εν-γῆ-Ιουδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 サマリアの地からユダヤに加えられた三つの地方を、ユダヤに併合し、他の権威ではなく、大祭司一人の権威に服従させよう。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-τρεῖς-νομοὺς-τοὺς-προστεθέντας-τῆ-Ιουδαία-απὸ-τῆς-χώρας-Σαμαρείας-προστεθήτω-τῆ-Ιουδαία-πρὸς-τὸ-λογισθῆναι-τοῦ-γενέσθαι-υφ᾿-ένα-τοῦ-μὴ-υπακοῦσαι-άλλης-εξουσίας-αλλ᾿-ὴ-τοῦ-αρχιερέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 聖所の必要経費に充てるため、プトレマイスおよびその属領をエルサレムの聖所に寄贈する。
Подстрочный перевод:
Πτολεμαίδα-καὶ-τὴν-προσκυροῦσαν-αυτῆ-δέδωκα-δόμα-τοῖς-αγίοις-τοῖς-εν-Ιερουσαλημ-εις-τὴν-καθήκουσαν-δαπάνην-τοῖς-αγίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 またわたしは、毎年、王の領土からあがる王の税収の中から、銀一万五千シェケルを与えよう。
Подстрочный перевод:
καγὼ-δίδωμι-κατ᾿-ενιαυτὸν-δέκα-πέντε-χιλιάδας-σίκλων-αργυρίου-απὸ-τῶν-λόγων-τοῦ-βασιλέως-απὸ-τῶν-τόπων-τῶν-ανηκόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 役人たちが神殿用に支給しないで余剰金となっているものは全部、従来どおり、今後神殿の仕事に充てられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-τὸ-πλεονάζον-,-ὸ-ουκ-απεδίδοσαν-απὸ-τῶν-χρειῶν-ως-εν-τοῖς-πρώτοις-έτεσιν-,-απὸ-τοῦ-νῦν-δώσουσιν-εις-τὰ-έργα-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 更に役人たちが、聖所の収入の中から毎年徴収している五千シェケルの銀については、それを免除しよう。それは、本来祭儀をつかさどる祭司たちに帰すべきものだからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τούτοις-πεντακισχιλίους-σίκλους-αργυρίου-,-οὺς-ελάμβανον-απὸ-τῶν-χρειῶν-τοῦ-αγίου-απὸ-τοῦ-λόγου-κατ᾿-ενιαυτόν-,-καὶ-ταῦτα-αφίεται-διὰ-τὸ-ανήκειν-αυτὰ-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-λειτουργοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 王に対する負債やその他のあらゆる負債を負って、エルサレムの神殿、あるいはその境内に逃げ込んだ者は、だれでも負債を免除され、わたしの王国内にあるそれらの者たちの所有物も一切保障される。
Подстрочный перевод:
καὶ-όσοι-εὰν-φύγωσιν-εις-τὸ-ιερὸν-τὸ-εν-Ιεροσολύμοις-καὶ-εν-πᾶσιν-τοῖς-ορίοις-αυτοῦ-οφείλων-βασιλικὰ-καὶ-πᾶν-πρᾶγμα-,-απολελύσθωσαν-καὶ-πάντα-,-όσα-εστὶν-αυτοῖς-εν-τῆ-βασιλεία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 聖所の再建と修築のための支出は王の会計から出すこととし、
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-οικοδομηθῆναι-καὶ-επικαινισθῆναι-τὰ-έργα-τῶν-αγίων-,-καὶ-η-δαπάνη-δοθήσεται-εκ-τοῦ-λόγου-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 エルサレムの城壁とその周囲の砦の再建のための支出も、王の会計から出すこととしよう。またユダヤのもろもろの城壁の再建についても同様である。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦ-οικοδομηθῆναι-τὰ-τείχη-Ιερουσαλημ-καὶ-οχυρῶσαι-κυκλόθεν-,-καὶ-η-δαπάνη-δοθήσεται-εκ-τοῦ-λόγου-τοῦ-βασιλέως-,-καὶ-τοῦ-οικοδομηθῆναι-τὰ-τείχη-εν-τῆ-Ιουδαία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 ヨナタンと民はこうした言葉を聞いても、信用もしなければ、受け入れもしなかった。彼らは、デメトリオスがイスラエルで行った途方もない悪行や、自分たちに加えたひどい仕打ちを覚えていたからである。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ήκουσεν-Ιωναθαν-καὶ-ο-λαὸς-τοὺς-λόγους-τούτους-,-ουκ-επίστευσαν-αυτοῖς-ουδὲ-επεδέξαντο-,-ότι-επεμνήσθησαν-τῆς-κακίας-τῆς-μεγάλης-,-ῆς-εποίησεν-εν-Ισραηλ-καὶ-έθλιψεν-αυτοὺς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 彼らはアレキサンドロスに好意を覚えた。アレキサンドロスこそ彼らに和平を提唱した人物だったからである。そこで彼らは終始アレキサンドロスと同盟を結んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευδόκησαν-εν-Αλεξάνδρω-,-ότι-αυτὸς-εγένετο-αυτοῖς-αρχηγὸς-λόγων-ειρηνικῶν-,-καὶ-συνεμάχουν-αυτῶ-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 アレキサンドロス王は大軍を召集し、デメトリオスに向かって陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήγαγεν-Αλέξανδρος-ο-βασιλεὺς-δυνάμεις-μεγάλας-καὶ-παρενέβαλεν-εξ-εναντίας-Δημητρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 二人の王は戦いを交えた。しかしアレキサンドロス軍は敗走し、デメトリオスはアレキサンドロスを追撃し、彼らを圧倒した。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνῆψαν-πόλεμον-οι-δύο-βασιλεῖς-,-καὶ-έφυγεν-η-παρεμβολὴ-Δημητρίου-,-καὶ-εδίωξεν-αυτὸν-ο-Αλέξανδρος-καὶ-ίσχυσεν-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 戦いは熾烈を極め、日没に至った。しかしかのデメトリオスは、その日戦死した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εστερέωσεν-τὸν-πόλεμον-σφόδρα-,-έως-έδυ-ο-ήλιος-,-καὶ-έπεσεν-ο-Δημήτριος-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 アレキサンドロスは、エジプトの王プトレマイオスに使者を送って次のように伝えた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Αλέξανδρος-πρὸς-Πτολεμαῖον-βασιλέα-Αιγύπτου-πρέσβεις-κατὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 「わたしは自分の国に戻り、先祖の王座につき、支配権を握り、デメトリオスを打ち破り、我々の国を掌握しました。
Подстрочный перевод:
Επεὶ-ανέστρεψα-εις-τὴν-βασιλείαν-μου-καὶ-ενεκάθισα-επὶ-θρόνου-πατέρων-μου-καὶ-εκράτησα-τῆς-αρχῆς-,-καὶ-συνέτριψα-τὸν-Δημήτριον-καὶ-επεκράτησα-τῆς-χώρας-ημῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 わたしはデメトリオスに戦いを挑み、彼とその軍隊を打ち破り、彼の国の王座につきました。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνῆψα-πρὸς-αυτὸν-μάχην-,-καὶ-συνετρίβη-αυτὸς-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-υφ᾿-ημῶν-,-καὶ-εκαθίσαμεν-επὶ-θρόνου-βασιλείας-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 今こそ、我々は互いに友好関係を確立しようではありませんか。またぜひ、王女を妻としてわたしにいただけないでしょうか。あなたの娘婿になり、あなたにふさわしい贈り物を、あなたと王女に捧げたいのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-στήσωμεν-πρὸς-αυτοὺς-φιλίαν-,-καὶ-νῦν-δός-μοι-τὴν-θυγατέρα-σου-εις-γυναῖκα-,-καὶ-επιγαμβρεύσω-σοι-καὶ-δώσω-σοι-δόματα-καὶ-αυτῆ-άξιά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 王プトレマイオスは、これに答えて言った。「あなたが先祖の地に戻り、先祖の国の王座についた日は、まことに喜ばしい日です。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απεκρίθη-Πτολεμαῖος-ο-βασιλεὺς-λέγων-Αγαθὴ-ημέρα-,-εν-ῆ-επέστρεψας-εις-γῆν-πατέρων-σου-καὶ-εκάθισας-επὶ-θρόνου-βασιλείας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 わたしもあなたが書いてこられたとおりにいたしましょう。ただ、プトレマイスまで出向いてください。そこで互いに会見し、そしてあなたがおっしゃったとおり、王女を与えてあなたの義父となりましょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ποιήσω-σοι-ὰ-έγραψας-,-αλλὰ-απάντησον-εις-Πτολεμαίδα-,-όπως-ίδωμεν-αλλήλους-,-καὶ-επιγαμβρεύσω-σοι-,-καθὼς-είρηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 プトレマイオスも、彼の娘クレオパトラとともどもにエジプトを出立し、プトレマイスに入った。第百六十二年のことである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-Πτολεμαῖος-εξ-Αιγύπτου-,-αυτὸς-καὶ-Κλεοπάτρα-η-θυγάτηρ-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-εις-Πτολεμαίδα-έτους-δευτέρου-καὶ-εξηκοστοῦ-καὶ-εκατοστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 アレキサンドロス王は彼に会見した。プトレマイオスは娘クレオパトラをアレキサンドロスに与え、王にふさわしい、絢爛たる婚宴を娘のためにプトレマイスで設けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απήντησεν-αυτῶ-Αλέξανδρος-ο-βασιλεύς-,-καὶ-εξέδετο-αυτῶ-Κλεοπάτραν-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-καὶ-εποίησεν-τὸν-γάμον-αυτῆς-εν-Πτολεμαίδι-καθὼς-οι-βασιλεῖς-εν-δόξη-μεγάλη-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 王アレキサンドロスは自分に会いに来るようにと、ヨナタンに書簡を送った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Αλέξανδρος-ο-βασιλεὺς-Ιωναθη-ελθεῖν-εις-συνάντησιν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 ヨナタンは威儀を正してプトレマイスに行き、二人の王と会見し、王たちとその友人に金銀、それに多くの贈り物をし、彼らの好意を得た。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-μετὰ-δόξης-εις-Πτολεμαίδα-καὶ-απήντησεν-τοῖς-δυσὶν-βασιλεῦσι-·-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-τοῖς-φίλοις-αυτῶν-καὶ-δόματα-πολλὰ-καὶ-εῦρεν-χάριν-ενώπιον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 しかし、イスラエルの疫病のような男たち、律法に背く男たちもヨナタンに対抗して集まって来て、彼についてざん言したが、王は彼らにいちべつも与えなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επισυνήχθησαν-επ᾿-αυτὸν-άνδρες-λοιμοὶ-εξ-Ισραηλ-,-άνδρες-παράνομοι-,-εντυχεῖν-κατ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-ου-προσέσχεν-αυτοῖς-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 王は、ヨナタンの服を脱がせ、紫の衣を着せるように命じ、人々はそのようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέταξεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-εξέδυσαν-Ιωναθαν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ενέδυσαν-αυτὸν-πορφύραν-,-καὶ-εποίησαν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 王はヨナタンを自分の隣に座らせて、重臣たちに言った。「ヨナタンと共に町の中央に出て行って告げ知らせよ。『いかなることに関してもヨナタンをざん言してはならない。また、どんな理由であれ彼を妨害してはならない』と。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-αυτὸν-ο-βασιλεὺς-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τοῖς-άρχουσιν-αυτοῦ-Εξέλθατε-μετ᾿-αυτοῦ-εις-μέσον-τῆς-πόλεως-καὶ-κηρύξατε-τοῦ-μηδένα-εντυγχάνειν-κατ᾿-αυτοῦ-περὶ-μηδενὸς-πράγματος-,-καὶ-μηδεὶς-αυτῶ-παρενοχλείτω-περὶ-παντὸς-λόγου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 ヨナタンを訴えていた者たちは、王の命令どおり、彼が栄誉を受け、紫の衣を身に着けているのを見て、全員退散した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εῖδον-οι-εντυγχάνοντες-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-καθὼς-εκήρυξεν-,-καὶ-περιβεβλημένον-αυτὸν-πορφύραν-,-καὶ-έφυγον-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 王はヨナタンをたたえ、彼を第一級の友人の一人に加え、軍の指揮官および地方長官に任命した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδόξασεν-αυτὸν-ο-βασιλεὺς-καὶ-έγραψεν-αυτὸν-τῶν-πρώτων-φίλων-καὶ-έθετο-αυτὸν-στρατηγὸν-καὶ-μεριδάρχην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 かくしてヨナタンは無事に、また満足してエルサレムに帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-Ιωναθαν-εις-Ιερουσαλημ-μετ᾿-ειρήνης-καὶ-ευφροσύνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 第百六十五年に、かのデメトリオスの息子デメトリオスがクレタを出て、先祖の地に入った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-έτει-πέμπτω-καὶ-εξηκοστῶ-καὶ-εκατοστῶ-ῆλθεν-Δημήτριος-υιὸς-Δημητρίου-εκ-Κρήτης-εις-τὴν-γῆν-τῶν-πατέρων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 アレキサンドロス王はそれを耳にすると、ひどく不安になりアンティオキアへ戻った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Αλέξανδρος-ο-βασιλεὺς-καὶ-ελυπήθη-σφόδρα-καὶ-υπέστρεψεν-εις-Αντιόχειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 デメトリオスは、アポロニオスをコイレ‧シリアの総督にした。アポロニオスは大軍を召集し、ヤムニアに陣を敷き、大祭司ヨナタンに書簡を送って言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέστησεν-Δημήτριος-Απολλώνιον-τὸν-όντα-επὶ-Κοίλης-Συρίας-,-καὶ-συνήγαγεν-δύναμιν-μεγάλην-καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-Ιάμνειαν-·-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-Ιωναθαν-τὸν-αρχιερέα-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 「我々に反抗しているのは、ただ一人お前だけである。わたしは、お前のゆえに嘲笑と非難の的になっている。お前は山の中でしか、我々に力を振るえないのか。
Подстрочный перевод:
Σὺ-μονώτατος-επαίρη-εφ᾿-ημᾶς-,-εγὼ-δὲ-εγενήθην-εις-καταγέλωτα-καὶ-εις-ονειδισμὸν-διὰ-σέ-·-καὶ-διὰ-τί-σὺ-εξουσιάζη-εφ᾿-ημᾶς-εν-τοῖς-όρεσι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 自分の軍隊に自信があるのなら、平野にいる我々のところへ下りて来い。ここで決着をつけようではないか。わたしには多くの町の軍隊がついている。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ει-πέποιθας-επὶ-ταῖς-δυνάμεσίν-σου-,-κατάβηθι-πρὸς-ημᾶς-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-συγκριθῶμεν-εαυτοῖς-εκεῖ-,-ότι-μετ᾿-εμοῦ-εστιν-δύναμις-τῶν-πόλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 わたしがだれであり、我々の後ろ盾がだれであるか、聞いて教わってこい。『我々の面前ではお前たちは足で立つこともできまい、お前の先祖たちも自分たちの地で二度も失敗しているのだから』と、人々は言っているではないか。
Подстрочный перевод:
ερώτησον-καὶ-μάθε-τίς-ειμι-καὶ-οι-λοιποὶ-οι-βοηθοῦντες-ημῖν-,-καὶ-λέγουσιν-Ουκ-έστιν-υμῖν-στάσις-ποδὸς-κατὰ-πρόσωπον-ημῶν-,-ότι-δὶς-ετροπώθησαν-οι-πατέρες-σου-εν-τῆ-γῆ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
73 よいか、今度もお前は我々のような騎兵や軍隊には、平地ではとても歯が立つまい。そこには石もなければ小石もなく、逃げ込む所はないのだから。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ου-δυνήση-υποστῆναι-τὴν-ίππον-καὶ-δύναμιν-τοιαύτην-εν-τῶ-πεδίω-,-όπου-ουκ-έστιν-λίθος-ουδὲ-κόχλαξ-ουδὲ-τόπος-τοῦ-φυγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
74 ヨナタンはアポロニオスの言葉を聞くと、憤激して、一万の兵士を選び、エルサレムを出立した。兄弟シモンは、彼を援助するため、これに合流した。
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-ήκουσεν-Ιωναθαν-τῶν-λόγων-Απολλωνίου-,-εκινήθη-τῆ-διανοία-καὶ-επέλεξεν-δέκα-χιλιάδας-ανδρῶν-καὶ-εξῆλθεν-εξ-Ιερουσαλημ-,-καὶ-συνήντησεν-αυτῶ-Σιμων-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-επὶ-βοήθειαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
75 そこでヨナタンはヤッファに向かって陣を敷いた。町の人々は、ヨナタンに対して門を閉じた。アポロニオスの守備隊がヤッファ市内にいたからである。ヨナタンの軍は、町に攻撃を加えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-Ιοππην-,-καὶ-απέκλεισαν-αυτὴν-οι-εκ-τῆς-πόλεως-,-ότι-φρουρὰ-Απολλωνίου-εν-Ιοππη-·-καὶ-επολέμησαν-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
76 町の者たちは恐れをなし、門を開けた。ヨナタンはヤッファを制圧した。
Подстрочный перевод:
καὶ-φοβηθέντες-ήνοιξαν-οι-εκ-τῆς-πόλεως-,-καὶ-εκυρίευσεν-Ιωναθαν-Ιοππης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
77 アポロニオスはこれを聞き、三千の騎兵と大部隊を召集し、アゾトまで行き、そこを通過するかのように見せながら、しかし実際は、信頼していた騎兵の大部隊を率いて、平地へと歩を進めていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Απολλώνιος-καὶ-παρενέβαλεν-τρισχιλίαν-ίππον-καὶ-δύναμιν-πολλὴν-καὶ-επορεύθη-εις-Άζωτον-ως-διοδεύων-καὶ-άμα-προῆγεν-εις-τὸ-πεδίον-διὰ-τὸ-έχειν-αυτὸν-πλῆθος-ίππου-καὶ-πεποιθέναι-επ᾿-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
78 ヨナタンの軍は、彼を追跡してアゾトまで行った。こうして両陣営は戦いを交えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-οπίσω-αυτοῦ-εις-Άζωτον-,-καὶ-συνῆψαν-αι-παρεμβολαὶ-εις-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
79 アポロニオスは騎兵一千をユダヤ軍の後方に潜ませていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέλιπεν-Απολλώνιος-χιλίαν-ίππον-κρυπτῶς-κατόπισθεν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
80 だがヨナタンは、自分の背後に敵の部隊がいることを察知した。敵軍は彼の軍隊を包囲し、朝から晩まで民に矢の雨を浴びせかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγνω-Ιωναθαν-ότι-έστιν-ένεδρον-κατόπισθεν-αυτοῦ-,-καὶ-εκύκλωσαν-αυτοῦ-τὴν-παρεμβολὴν-καὶ-εξετίναξαν-τὰς-σχίζας-εις-τὸν-λαὸν-εκ-πρωίθεν-έως-δείλης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
81 しかし、民はヨナタンの命に従い、よく抵抗したので、敵の馬に力の衰えが見えた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-λαὸς-ειστήκει-,-καθὼς-επέταξεν-Ιωναθαν-,-καὶ-εκοπίασαν-οι-ίπποι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
82 すかさずシモンは自分の部隊を率い、敵の密集部隊に切り込みをかけた。騎兵隊は隊形を崩し、彼によって粉砕され、退却してしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-είλκυσεν-Σιμων-τὴν-δύναμιν-αυτοῦ-καὶ-συνῆψεν-πρὸς-τὴν-φάλαγγα-,-η-γὰρ-ίππος-εξελύθη-,-καὶ-συνετρίβησαν-υπ᾿-αυτοῦ-καὶ-έφυγον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
83 騎兵隊は、平野に追い散らされ、アゾトへ逃げ込んだ。そして彼らの偶像の神殿ベト‧ダゴンに救いを求めて入って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ίππος-εσκορπίσθη-εν-τῶ-πεδίω-.-καὶ-έφυγον-εις-Άζωτον-καὶ-εισῆλθον-εις-Βηθδαγων-τὸ-ειδώλιον-αυτῶν-τοῦ-σωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
84 ヨナタンはアゾトとその周辺の町々を焼いた。そして町々を略奪し、ダゴンの神殿と、その中に逃げ込んだ者たちを焼き滅ぼした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεπύρισεν-Ιωναθαν-τὴν-Άζωτον-καὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-κύκλω-αυτῆς-καὶ-έλαβεν-τὰ-σκῦλα-αυτῶν-καὶ-τὸ-ιερὸν-Δαγων-καὶ-τοὺς-συμφυγόντας-εις-αυτὸ-ενεπύρισεν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
85 剣によって殺された者たちと、焼き殺された者の数は、八千に上った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντο-οι-πεπτωκότες-μαχαίρα-σὺν-τοῖς-εμπυρισθεῖσιν-εις-άνδρας-οκτακισχιλίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
86 ヨナタンはその地を離れ、アシュケロンに向かって陣を敷いた。町の者たちが威儀を正し、盛大に彼を迎えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-εκεῖθεν-Ιωναθαν-καὶ-παρενέβαλεν-επὶ-Ασκαλῶνα-,-καὶ-εξῆλθον-οι-εκ-τῆς-πόλεως-εις-συνάντησιν-αυτῶ-εν-δόξη-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
87 ヨナタンはおびただしい戦利品を手にしてエルサレムへ戻った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-Ιωναθαν-εις-Ιερουσαλημ-σὺν-τοῖς-παρ᾿-αυτοῦ-έχοντες-σκῦλα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
88 アレキサンドロス王はこれらのことを耳にしたとき、ヨナタンに更に栄誉を与えることにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Αλέξανδρος-ο-βασιλεὺς-τοὺς-λόγους-τούτους-,-καὶ-προσέθετο-έτι-δοξάσαι-τὸν-Ιωναθαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
89 アレキサンドロスはヨナタンに、王の親族に与える慣習に従って、黄金の留め金を贈った。そしてまた彼にエクロンとその周辺全体を所領として与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτῶ-πόρπην-χρυσῆν-,-ως-έθος-εστὶν-δίδοσθαι-τοῖς-συγγενέσιν-τῶν-βασιλέων-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-τὴν-Ακκαρων-καὶ-πάντα-τὰ-όρια-αυτῆς-εις-κληροδοσίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl