このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしは自由な者ではないか。使徒ではないか。わたしたちの主イエスを見たではないか。あなたがたは、主のためにわたしが働いて得た成果ではないか。
Подстрочный перевод:
Ουκ-ειμὶ-ελεύθερος-;-ουκ-ειμὶ-απόστολος-;-ουχὶ-Ιησοῦν-τὸν-κύριον-ημῶν-εώρακα-;-ου-τὸ-έργον-μου-υμεῖς-εστε-εν-κυρίω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 他の人たちにとってわたしは使徒でないにしても、少なくともあなたがたにとっては使徒なのです。あなたがたは主に結ばれており、わたしが使徒であることの生きた証拠だからです。
Подстрочный перевод:
ει-άλλοις-ουκ-ειμὶ-απόστολος-,-αλλά-γε-υμῖν-ειμι-·-η-γὰρ-σφραγίς-μου-τῆς-αποστολῆς-υμεῖς-εστε-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしを批判する人たちには、こう弁明します。
Подстрочный перевод:
Η-εμὴ-απολογία-τοῖς-εμὲ-ανακρίνουσίν-εστιν-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしたちには、食べたり、飲んだりする権利が全くないのですか。
Подстрочный перевод:
μὴ-ουκ-έχομεν-εξουσίαν-φαγεῖν-καὶ-πεῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしたちには、他の使徒たちや主の兄弟たちやケファのように、信者である妻を連れて歩く権利がないのですか。
Подстрочный перевод:
μὴ-ουκ-έχομεν-εξουσίαν-αδελφὴν-γυναῖκα-περιάγειν-,-ως-καὶ-οι-λοιποὶ-απόστολοι-καὶ-οι-αδελφοὶ-τοῦ-κυρίου-καὶ-Κηφᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あるいは、わたしとバルナバだけには、生活の資を得るための仕事をしなくてもよいという権利がないのですか。
Подстрочный перевод:
ὴ-μόνος-εγὼ-καὶ-Βαρναβᾶς-ουκ-έχομεν-εξουσίαν-μὴ-εργάζεσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そもそも、いったいだれが自費で戦争に行きますか。ぶどう畑を作って、その実を食べない者がいますか。羊の群れを飼って、その乳を飲まない者がいますか。
Подстрочный перевод:
τίς-στρατεύεται-ιδίοις-οψωνίοις-ποτέ-;-τίς-φυτεύει-αμπελῶνα-καὶ-τὸν-καρπὸν-αυτοῦ-ουκ-εσθίει-;-ὴ-τίς-ποιμαίνει-ποίμνην-καὶ-εκ-τοῦ-γάλακτος-τῆς-ποίμνης-ουκ-εσθίει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしがこう言うのは、人間の思いからでしょうか。律法も言っているではないですか。
Подстрочный перевод:
Μὴ-κατὰ-άνθρωπον-ταῦτα-λαλῶ-,-ὴ-καὶ-ο-νόμος-ταῦτα-ου-λέγει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 モーセの律法に、「脱穀している牛に口籠をはめてはならない」と書いてあります。神が心にかけておられるのは、牛のことですか。
Подстрочный перевод:
εν-γὰρ-τῶ-Μωυσέως-νόμω-γέγραπται-,-Ου-κημώσεις-βοῦν-αλοῶντα-.-μὴ-τῶν-βοῶν-μέλει-τῶ-θεῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それとも、わたしたちのために言っておられるのでしょうか。もちろん、わたしたちのためにそう書かれているのです。耕す者が望みを持って耕し、脱穀する者が分け前にあずかることを期待して働くのは当然です。
Подстрочный перевод:
ὴ-δι᾿-ημᾶς-πάντως-λέγει-;-δι᾿-ημᾶς-γὰρ-εγράφη-,-ότι-οφείλει-επ᾿-ελπίδι-ο-αροτριῶν-αροτριᾶν-,-καὶ-ο-αλοῶν-επ᾿-ελπίδι-τοῦ-μετέχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしたちがあなたがたに霊的なものを蒔いたのなら、あなたがたから肉のものを刈り取ることは、行き過ぎでしょうか。
Подстрочный перевод:
ει-ημεῖς-υμῖν-τὰ-πνευματικὰ-εσπείραμεν-,-μέγα-ει-ημεῖς-υμῶν-τὰ-σαρκικὰ-θερίσομεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 他の人たちが、あなたがたに対するこの権利を持っているとすれば、わたしたちはなおさらそうではありませんか。
しかし、わたしたちはこの権利を用いませんでした。かえってキリストの福音を少しでも妨げてはならないと、すべてを耐え忍んでいます。
Подстрочный перевод:
ει-άλλοι-τῆς-υμῶν-εξουσίας-μετέχουσιν-,-ου-μᾶλλον-ημεῖς-;-Αλλ᾿-ουκ-εχρησάμεθα-τῆ-εξουσία-ταύτη-,-αλλὰ-πάντα-στέγομεν-ίνα-μή-τινα-εγκοπὴν-δῶμεν-τῶ-ευαγγελίω-τοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたがたは知らないのですか。神殿で働く人たちは神殿から下がる物を食べ、祭壇に仕える人たちは祭壇の供え物の分け前にあずかります。
Подстрочный перевод:
ουκ-οίδατε-ότι-οι-τὰ-ιερὰ-εργαζόμενοι-[-τὰ-]-εκ-τοῦ-ιεροῦ-εσθίουσιν-,-οι-τῶ-θυσιαστηρίω-παρεδρεύοντες-τῶ-θυσιαστηρίω-συμμερίζονται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 同じように、主は、福音を宣べ伝える人たちには福音によって生活の資を得るようにと、指示されました。
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-ο-κύριος-διέταξεν-τοῖς-τὸ-ευαγγέλιον-καταγγέλλουσιν-εκ-τοῦ-ευαγγελίου-ζῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 しかし、わたしはこの権利を何一つ利用したことはありません。こう書いたのは、自分もその権利を利用したいからではない。それくらいなら、死んだ方がましです……。だれも、わたしのこの誇りを無意味なものにしてはならない。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ου-κέχρημαι-ουδενὶ-τούτων-.-ουκ-έγραψα-δὲ-ταῦτα-ίνα-ούτως-γένηται-εν-εμοί-,-καλὸν-γάρ-μοι-μᾶλλον-αποθανεῖν-ή--τὸ-καύχημά-μου-ουδεὶς-κενώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 もっとも、わたしが福音を告げ知らせても、それはわたしの誇りにはなりません。そうせずにはいられないことだからです。福音を告げ知らせないなら、わたしは不幸なのです。
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-ευαγγελίζωμαι-,-ουκ-έστιν-μοι-καύχημα-·-ανάγκη-γάρ-μοι-επίκειται-·-ουαὶ-γάρ-μοί-εστιν-εὰν-μὴ-ευαγγελίσωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 自分からそうしているなら、報酬を得るでしょう。しかし、強いられてするなら、それは、ゆだねられている務めなのです。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-εκὼν-τοῦτο-πράσσω-,-μισθὸν-έχω-·-ει-δὲ-άκων-,-οικονομίαν-πεπίστευμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 では、わたしの報酬とは何でしょうか。それは、福音を告げ知らせるときにそれを無報酬で伝え、福音を伝えるわたしが当然持っている権利を用いないということです。
Подстрочный перевод:
τίς-οῦν-μού-εστιν-ο-μισθός-;-ίνα-ευαγγελιζόμενος-αδάπανον-θήσω-τὸ-ευαγγέλιον-,-εις-τὸ-μὴ-καταχρήσασθαι-τῆ-εξουσία-μου-εν-τῶ-ευαγγελίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしは、だれに対しても自由な者ですが、すべての人の奴隷になりました。できるだけ多くの人を得るためです。
Подстрочный перевод:
Ελεύθερος-γὰρ-ὼν-εκ-πάντων-πᾶσιν-εμαυτὸν-εδούλωσα-,-ίνα-τοὺς-πλείονας-κερδήσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ユダヤ人に対しては、ユダヤ人のようになりました。ユダヤ人を得るためです。律法に支配されている人に対しては、わたし自身はそうではないのですが、律法に支配されている人のようになりました。律法に支配されている人を得るためです。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενόμην-τοῖς-Ιουδαίοις-ως-Ιουδαῖος-,-ίνα-Ιουδαίους-κερδήσω-·-τοῖς-υπὸ-νόμον-ως-υπὸ-νόμον-,-μὴ-ὼν-αυτὸς-υπὸ-νόμον-,-ίνα-τοὺς-υπὸ-νόμον-κερδήσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 また、わたしは神の律法を持っていないわけではなく、キリストの律法に従っているのですが、律法を持たない人に対しては、律法を持たない人のようになりました。律法を持たない人を得るためです。
Подстрочный перевод:
τοῖς-ανόμοις-ως-άνομος-,-μὴ-ὼν-άνομος-θεοῦ-αλλ᾿-έννομος-Χριστοῦ-,-ίνα-κερδάνω-τοὺς-ανόμους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 弱い人に対しては、弱い人のようになりました。弱い人を得るためです。すべての人に対してすべてのものになりました。何とかして何人かでも救うためです。
Подстрочный перевод:
εγενόμην-τοῖς-ασθενέσιν-ασθενής-,-ίνα-τοὺς-ασθενεῖς-κερδήσω-·-τοῖς-πᾶσιν-γέγονα-πάντα-,-ίνα-πάντως-τινὰς-σώσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 福音のためなら、わたしはどんなことでもします。それは、わたしが福音に共にあずかる者となるためです。
Подстрочный перевод:
πάντα-δὲ-ποιῶ-διὰ-τὸ-ευαγγέλιον-,-ίνα-συγκοινωνὸς-αυτοῦ-γένωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたがたは知らないのですか。競技場で走る者は皆走るけれども、賞を受けるのは一人だけです。あなたがたも賞を得るように走りなさい。
Подстрочный перевод:
Ουκ-οίδατε-ότι-οι-εν-σταδίω-τρέχοντες-πάντες-μὲν-τρέχουσιν-,-εῖς-δὲ-λαμβάνει-τὸ-βραβεῖον-;-ούτως-τρέχετε-ίνα-καταλάβητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 競技をする人は皆、すべてに節制します。彼らは朽ちる冠を得るためにそうするのですが、わたしたちは、朽ちない冠を得るために節制するのです。
Подстрочный перевод:
πᾶς-δὲ-ο-αγωνιζόμενος-πάντα-εγκρατεύεται-,-εκεῖνοι-μὲν-οῦν-ίνα-φθαρτὸν-στέφανον-λάβωσιν-,-ημεῖς-δὲ-άφθαρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 だから、わたしとしては、やみくもに走ったりしないし、空を打つような拳闘もしません。
Подстрочный перевод:
εγὼ-τοίνυν-ούτως-τρέχω-ως-ουκ-αδήλως-,-ούτως-πυκτεύω-ως-ουκ-αέρα-δέρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 むしろ、自分の体を打ちたたいて服従させます。それは、他の人々に宣教しておきながら、自分の方が失格者になってしまわないためです。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-υπωπιάζω-μου-τὸ-σῶμα-καὶ-δουλαγωγῶ-,-μή-πως-άλλοις-κηρύξας-αυτὸς-αδόκιμος-γένωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl