| 1 | わたしは自由な者ではないか。使徒ではないか。わたしたちの主イエスを見たではないか。あなたがたは、主のためにわたしが働いて得た成果ではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκειμὶελεύθερος;ουκειμὶαπόστολος;ουχὶΙησοῦντὸνκύριονημῶνεώρακα;ουτὸέργονμουυμεῖςεστεενκυρίω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 他の人たちにとってわたしは使徒でないにしても、少なくともあなたがたにとっては使徒なのです。あなたがたは主に結ばれており、わたしが使徒であることの生きた証拠だからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειάλλοιςουκειμὶαπόστολος,αλλάγευμῖνειμι·ηγὰρσφραγίςμουτῆςαποστολῆςυμεῖςεστεενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしを批判する人たちには、こう弁明します。 |
|
Подстрочный перевод:
Ηεμὴαπολογίατοῖςεμὲανακρίνουσίνεστιναύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしたちには、食べたり、飲んだりする権利が全くないのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴουκέχομενεξουσίανφαγεῖνκαὶπεῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | わたしたちには、他の使徒たちや主の兄弟たちやケファのように、信者である妻を連れて歩く権利がないのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴουκέχομενεξουσίαναδελφὴνγυναῖκαπεριάγειν,ωςκαὶοιλοιποὶαπόστολοικαὶοιαδελφοὶτοῦκυρίουκαὶΚηφᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | あるいは、わたしとバルナバだけには、生活の資を得るための仕事をしなくてもよいという権利がないのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴμόνοςεγὼκαὶΒαρναβᾶςουκέχομενεξουσίανμὴεργάζεσθαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | そもそも、いったいだれが自費で戦争に行きますか。ぶどう畑を作って、その実を食べない者がいますか。羊の群れを飼って、その乳を飲まない者がいますか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςστρατεύεταιιδίοιςοψωνίοιςποτέ;τίςφυτεύειαμπελῶνακαὶτὸνκαρπὸναυτοῦουκεσθίει;ὴτίςποιμαίνειποίμνηνκαὶεκτοῦγάλακτοςτῆςποίμνηςουκεσθίει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしがこう言うのは、人間の思いからでしょうか。律法も言っているではないですか。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴκατὰάνθρωπονταῦταλαλῶ,ὴκαὶονόμοςταῦταουλέγει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | モーセの律法に、「脱穀している牛に口籠をはめてはならない」と書いてあります。神が心にかけておられるのは、牛のことですか。 |
|
Подстрочный перевод:
ενγὰρτῶΜωυσέωςνόμωγέγραπται,Ουκημώσειςβοῦναλοῶντα.μὴτῶνβοῶνμέλειτῶθεῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | それとも、わたしたちのために言っておられるのでしょうか。もちろん、わたしたちのためにそう書かれているのです。耕す者が望みを持って耕し、脱穀する者が分け前にあずかることを期待して働くのは当然です。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴδι᾿ημᾶςπάντωςλέγει;δι᾿ημᾶςγὰρεγράφη,ότιοφείλειεπ᾿ελπίδιοαροτριῶναροτριᾶν,καὶοαλοῶνεπ᾿ελπίδιτοῦμετέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | わたしたちがあなたがたに霊的なものを蒔いたのなら、あなたがたから肉のものを刈り取ることは、行き過ぎでしょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ειημεῖςυμῖντὰπνευματικὰεσπείραμεν,μέγαειημεῖςυμῶντὰσαρκικὰθερίσομεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
他の人たちが、あなたがたに対するこの権利を持っているとすれば、わたしたちはなおさらそうではありませんか。 しかし、わたしたちはこの権利を用いませんでした。かえってキリストの福音を少しでも妨げてはならないと、すべてを耐え忍んでいます。 |
|
Подстрочный перевод:
ειάλλοιτῆςυμῶνεξουσίαςμετέχουσιν,ουμᾶλλονημεῖς;Αλλ᾿ουκεχρησάμεθατῆεξουσίαταύτη,αλλὰπάνταστέγομενίναμήτιναεγκοπὴνδῶμεντῶευαγγελίωτοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | あなたがたは知らないのですか。神殿で働く人たちは神殿から下がる物を食べ、祭壇に仕える人たちは祭壇の供え物の分け前にあずかります。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκοίδατεότιοιτὰιερὰεργαζόμενοι[τὰ]εκτοῦιεροῦεσθίουσιν,οιτῶθυσιαστηρίωπαρεδρεύοντεςτῶθυσιαστηρίωσυμμερίζονται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 同じように、主は、福音を宣べ伝える人たちには福音によって生活の資を得るようにと、指示されました。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶοκύριοςδιέταξεντοῖςτὸευαγγέλιονκαταγγέλλουσινεκτοῦευαγγελίουζῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | しかし、わたしはこの権利を何一つ利用したことはありません。こう書いたのは、自分もその権利を利用したいからではない。それくらいなら、死んだ方がましです……。だれも、わたしのこの誇りを無意味なものにしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲουκέχρημαιουδενὶτούτων.ουκέγραψαδὲταῦταίναούτωςγένηταιενεμοί,καλὸνγάρμοιμᾶλλοναποθανεῖνή—τὸκαύχημάμουουδεὶςκενώσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | もっとも、わたしが福音を告げ知らせても、それはわたしの誇りにはなりません。そうせずにはいられないことだからです。福音を告げ知らせないなら、わたしは不幸なのです。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνγὰρευαγγελίζωμαι,ουκέστινμοικαύχημα·ανάγκηγάρμοιεπίκειται·ουαὶγάρμοίεστινεὰνμὴευαγγελίσωμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 自分からそうしているなら、報酬を得るでしょう。しかし、強いられてするなら、それは、ゆだねられている務めなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρεκὼντοῦτοπράσσω,μισθὸνέχω·ειδὲάκων,οικονομίανπεπίστευμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | では、わたしの報酬とは何でしょうか。それは、福音を告げ知らせるときにそれを無報酬で伝え、福音を伝えるわたしが当然持っている権利を用いないということです。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςοῦνμούεστινομισθός;ίναευαγγελιζόμενοςαδάπανονθήσωτὸευαγγέλιον,ειςτὸμὴκαταχρήσασθαιτῆεξουσίαμουεντῶευαγγελίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしは、だれに対しても自由な者ですが、すべての人の奴隷になりました。できるだけ多くの人を得るためです。 |
|
Подстрочный перевод:
Ελεύθεροςγὰρὼνεκπάντωνπᾶσινεμαυτὸνεδούλωσα,ίνατοὺςπλείοναςκερδήσω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ユダヤ人に対しては、ユダヤ人のようになりました。ユダヤ人を得るためです。律法に支配されている人に対しては、わたし自身はそうではないのですが、律法に支配されている人のようになりました。律法に支配されている人を得るためです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενόμηντοῖςΙουδαίοιςωςΙουδαῖος,ίναΙουδαίουςκερδήσω·τοῖςυπὸνόμονωςυπὸνόμον,μὴὼναυτὸςυπὸνόμον,ίνατοὺςυπὸνόμονκερδήσω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | また、わたしは神の律法を持っていないわけではなく、キリストの律法に従っているのですが、律法を持たない人に対しては、律法を持たない人のようになりました。律法を持たない人を得るためです。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῖςανόμοιςωςάνομος,μὴὼνάνομοςθεοῦαλλ᾿έννομοςΧριστοῦ,ίνακερδάνωτοὺςανόμους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 弱い人に対しては、弱い人のようになりました。弱い人を得るためです。すべての人に対してすべてのものになりました。何とかして何人かでも救うためです。 |
|
Подстрочный перевод:
εγενόμηντοῖςασθενέσινασθενής,ίνατοὺςασθενεῖςκερδήσω·τοῖςπᾶσινγέγοναπάντα,ίναπάντωςτινὰςσώσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 福音のためなら、わたしはどんなことでもします。それは、わたしが福音に共にあずかる者となるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
πάνταδὲποιῶδιὰτὸευαγγέλιον,ίνασυγκοινωνὸςαυτοῦγένωμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | あなたがたは知らないのですか。競技場で走る者は皆走るけれども、賞を受けるのは一人だけです。あなたがたも賞を得るように走りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκοίδατεότιοιενσταδίωτρέχοντεςπάντεςμὲντρέχουσιν,εῖςδὲλαμβάνειτὸβραβεῖον;ούτωςτρέχετείνακαταλάβητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 競技をする人は皆、すべてに節制します。彼らは朽ちる冠を得るためにそうするのですが、わたしたちは、朽ちない冠を得るために節制するのです。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςδὲοαγωνιζόμενοςπάνταεγκρατεύεται,εκεῖνοιμὲνοῦνίναφθαρτὸνστέφανονλάβωσιν,ημεῖςδὲάφθαρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | だから、わたしとしては、やみくもに走ったりしないし、空を打つような拳闘もしません。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼτοίνυνούτωςτρέχωωςουκαδήλως,ούτωςπυκτεύωωςουκαέραδέρων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | むしろ、自分の体を打ちたたいて服従させます。それは、他の人々に宣教しておきながら、自分の方が失格者になってしまわないためです。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰυπωπιάζωμουτὸσῶμακαὶδουλαγωγῶ,μήπωςάλλοιςκηρύξαςαυτὸςαδόκιμοςγένωμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|