このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 兄弟たち、次のことはぜひ知っておいてほしい。わたしたちの先祖は皆、雲の下におり、皆、海を通り抜け、
Подстрочный перевод:
Ου-θέλω-γὰρ-υμᾶς-αγνοεῖν-,-αδελφοί-,-ότι-οι-πατέρες-ημῶν-πάντες-υπὸ-τὴν-νεφέλην-ῆσαν-καὶ-πάντες-διὰ-τῆς-θαλάσσης-διῆλθον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 皆、雲の中、海の中で、モーセに属するものとなる洗礼を授けられ、
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-εις-τὸν-Μωυσῆν-εβαπτίσαντο-εν-τῆ-νεφέλη-καὶ-εν-τῆ-θαλάσση-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 皆、同じ霊的な食物を食べ、
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-τὸ-αυτὸ-πνευματικὸν-βρῶμα-έφαγον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 皆が同じ霊的な飲み物を飲みました。彼らが飲んだのは、自分たちに離れずについて来た霊的な岩からでしたが、この岩こそキリストだったのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-τὸ-αυτὸ-πνευματικὸν-έπιον-πόμα-·-έπινον-γὰρ-εκ-πνευματικῆς-ακολουθούσης-πέτρας-·-η-πέτρα-δὲ-ῆν-ο-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、彼らの大部分は神の御心に適わず、荒れ野で滅ぼされてしまいました。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουκ-εν-τοῖς-πλείοσιν-αυτῶν-ευδόκησεν-ο-θεός-,-κατεστρώθησαν-γὰρ-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 これらの出来事は、わたしたちを戒める前例として起こったのです。彼らが悪をむさぼったように、わたしたちが悪をむさぼることのないために。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-τύποι-ημῶν-εγενήθησαν-,-εις-τὸ-μὴ-εῖναι-ημᾶς-επιθυμητὰς-κακῶν-,-καθὼς-κακεῖνοι-επεθύμησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らの中のある者がしたように、偶像を礼拝してはいけない。「民は座って飲み食いし、立って踊り狂った」と書いてあります。
Подстрочный перевод:
μηδὲ-ειδωλολάτραι-γίνεσθε-,-καθώς-τινες-αυτῶν-·-ώσπερ-γέγραπται-,-Εκάθισεν-ο-λαὸς-φαγεῖν-καὶ-πεῖν-,-καὶ-ανέστησαν-παίζειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らの中のある者がしたように、みだらなことをしないようにしよう。みだらなことをした者は、一日で二万三千人倒れて死にました。
Подстрочный перевод:
μηδὲ-πορνεύωμεν-,-καθώς-τινες-αυτῶν-επόρνευσαν-,-καὶ-έπεσαν-μιᾶ-ημέρα-είκοσι-τρεῖς-χιλιάδες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 また、彼らの中のある者がしたように、キリストを試みないようにしよう。試みた者は、蛇にかまれて滅びました。
Подстрочный перевод:
μηδὲ-εκπειράζωμεν-τὸν-κύριον-,-καθώς-τινες-αυτῶν-εξεπείρασαν-,-καὶ-υπὸ-τῶν-όφεων-απώλλυντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らの中には不平を言う者がいたが、あなたがたはそのように不平を言ってはいけない。不平を言った者は、滅ぼす者に滅ぼされました。
Подстрочный перевод:
μηδὲ-γογγύζετε-,-καθάπερ-τινὲς-αυτῶν-εγόγγυσαν-,-καὶ-απώλοντο-υπὸ-τοῦ-ολοθρευτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 これらのことは前例として彼らに起こったのです。それが書き伝えられているのは、時の終わりに直面しているわたしたちに警告するためなのです。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-τυπικῶς-συνέβαινεν-εκείνοις-,-εγράφη-δὲ-πρὸς-νουθεσίαν-ημῶν-,-εις-οὺς-τὰ-τέλη-τῶν-αιώνων-κατήντηκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 だから、立っていると思う者は、倒れないように気をつけるがよい。
Подстрочный перевод:
ώστε-ο-δοκῶν-εστάναι-βλεπέτω-μὴ-πέση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたがたを襲った試練で、人間として耐えられないようなものはなかったはずです。神は真実な方です。あなたがたを耐えられないような試練に遭わせることはなさらず、試練と共に、それに耐えられるよう、逃れる道をも備えていてくださいます。
Подстрочный перевод:
πειρασμὸς-υμᾶς-ουκ-είληφεν-ει-μὴ-ανθρώπινος-·-πιστὸς-δὲ-ο-θεός-,-ὸς-ουκ-εάσει-υμᾶς-πειρασθῆναι-υπὲρ-ὸ-δύνασθε-,-αλλὰ-ποιήσει-σὺν-τῶ-πειρασμῶ-καὶ-τὴν-έκβασιν-τοῦ-δύνασθαι-υπενεγκεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしの愛する人たち、こういうわけですから、偶像礼拝を避けなさい。
Подстрочный перевод:
Διόπερ-,-αγαπητοί-μου-,-φεύγετε-απὸ-τῆς-ειδωλολατρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしはあなたがたを分別ある者と考えて話します。わたしの言うことを自分で判断しなさい。
Подстрочный перевод:
ως-φρονίμοις-λέγω-·-κρίνατε-υμεῖς-ό-φημι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしたちが神を賛美する賛美の杯は、キリストの血にあずかることではないか。わたしたちが裂くパンは、キリストの体にあずかることではないか。
Подстрочный перевод:
τὸ-ποτήριον-τῆς-ευλογίας-ὸ-ευλογοῦμεν-,-ουχὶ-κοινωνία-εστὶν-τοῦ-αίματος-τοῦ-Χριστοῦ-;-τὸν-άρτον-ὸν-κλῶμεν-,-ουχὶ-κοινωνία-τοῦ-σώματος-τοῦ-Χριστοῦ-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 パンは一つだから、わたしたちは大勢でも一つの体です。皆が一つのパンを分けて食べるからです。
Подстрочный перевод:
ότι-εῖς-άρτος-,-ὲν-σῶμα-οι-πολλοί-εσμεν-,-οι-γὰρ-πάντες-εκ-τοῦ-ενὸς-άρτου-μετέχομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 肉によるイスラエルの人々のことを考えてみなさい。供え物を食べる人は、それが供えてあった祭壇とかかわる者になるのではありませんか。
Подстрочный перевод:
βλέπετε-τὸν-Ισραὴλ-κατὰ-σάρκα-·-ουχ-οι-εσθίοντες-τὰς-θυσίας-κοινωνοὶ-τοῦ-θυσιαστηρίου-εισίν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしは何を言おうとしているのか。偶像に供えられた肉が何か意味を持つということでしょうか。それとも、偶像が何か意味を持つということでしょうか。
Подстрочный перевод:
τί-οῦν-φημι-;-ότι-ειδωλόθυτόν-τί-εστιν-;-ὴ-ότι-είδωλόν-τί-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 いや、わたしが言おうとしているのは、偶像に献げる供え物は、神ではなく悪霊に献げている、という点なのです。わたしは、あなたがたに悪霊の仲間になってほしくありません。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ότι-ὰ-θύουσιν-[-τὰ-έθνη-],-δαιμονίοις-καὶ-ου-θεῶ-θύουσιν-,-ου-θέλω-δὲ-υμᾶς-κοινωνοὺς-τῶν-δαιμονίων-γίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主の杯と悪霊の杯の両方を飲むことはできないし、主の食卓と悪霊の食卓の両方に着くことはできません。
Подстрочный перевод:
ου-δύνασθε-ποτήριον-κυρίου-πίνειν-καὶ-ποτήριον-δαιμονίων-·-ου-δύνασθε-τραπέζης-κυρίου-μετέχειν-καὶ-τραπέζης-δαιμονίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それとも、主にねたみを起こさせるつもりなのですか。わたしたちは、主より強い者でしょうか。
Подстрочный перевод:
ὴ-παραζηλοῦμεν-τὸν-κύριον-;-μὴ-ισχυρότεροι-αυτοῦ-εσμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 「すべてのことが許されている。」しかし、すべてのことが益になるわけではない。「すべてのことが許されている。」しかし、すべてのことがわたしたちを造り上げるわけではない。
Подстрочный перевод:
Πάντα-έξεστιν-,-αλλ᾿-ου-πάντα-συμφέρει-.-πάντα-έξεστιν-,-αλλ᾿-ου-πάντα-οικοδομεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 だれでも、自分の利益ではなく他人の利益を追い求めなさい。
Подстрочный перевод:
μηδεὶς-τὸ-εαυτοῦ-ζητείτω-αλλὰ-τὸ-τοῦ-ετέρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 市場で売っているものは、良心の問題としていちいち詮索せず、何でも食べなさい。
Подстрочный перевод:
Πᾶν-τὸ-εν-μακέλλω-πωλούμενον-εσθίετε-μηδὲν-ανακρίνοντες-διὰ-τὴν-συνείδησιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 「地とそこに満ちているものは、主のもの」だからです。
Подстрочный перевод:
τοῦ-κυρίου-γὰρ-η-γῆ-καὶ-τὸ-πλήρωμα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたがたが、信仰を持っていない人から招待され、それに応じる場合、自分の前に出されるものは、良心の問題としていちいち詮索せず、何でも食べなさい。
Подстрочный перевод:
εί-τις-καλεῖ-υμᾶς-τῶν-απίστων-καὶ-θέλετε-πορεύεσθαι-,-πᾶν-τὸ-παρατιθέμενον-υμῖν-εσθίετε-μηδὲν-ανακρίνοντες-διὰ-τὴν-συνείδησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 しかし、もしだれかがあなたがたに、「これは偶像に供えられた肉です」と言うなら、その人のため、また、良心のために食べてはいけません。
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τις-υμῖν-είπη-,-Τοῦτο-ιερόθυτόν-εστιν-,-μὴ-εσθίετε-δι᾿-εκεῖνον-τὸν-μηνύσαντα-καὶ-τὴν-συνείδησιν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしがこの場合、「良心」と言うのは、自分の良心ではなく、そのように言う他人の良心のことです。どうしてわたしの自由が、他人の良心によって左右されることがありましょう。
Подстрочный перевод:
συνείδησιν-δὲ-λέγω-ουχὶ-τὴν-εαυτοῦ-αλλὰ-τὴν-τοῦ-ετέρου-.-ινατί-γὰρ-η-ελευθερία-μου-κρίνεται-υπὸ-άλλης-συνειδήσεως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしが感謝して食べているのに、そのわたしが感謝しているものについて、なぜ悪口を言われるわけがあるのです。
Подстрочный перевод:
ει-εγὼ-χάριτι-μετέχω-,-τί-βλασφημοῦμαι-υπὲρ-οῦ-εγὼ-ευχαριστῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 だから、あなたがたは食べるにしろ飲むにしろ、何をするにしても、すべて神の栄光を現すためにしなさい。
Подстрочный перевод:
είτε-οῦν-εσθίετε-είτε-πίνετε-είτε-τι-ποιεῖτε-,-πάντα-εις-δόξαν-θεοῦ-ποιεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ユダヤ人にも、ギリシア人にも、神の教会にも、あなたがたは人を惑わす原因にならないようにしなさい。
Подстрочный перевод:
απρόσκοποι-καὶ-Ιουδαίοις-γίνεσθε-καὶ-Έλλησιν-καὶ-τῆ-εκκλησία-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 わたしも、人々を救うために、自分の益ではなく多くの人の益を求めて、すべての点ですべての人を喜ばそうとしているのですから。
Подстрочный перевод:
καθὼς-καγὼ-πάντα-πᾶσιν-αρέσκω-,-μὴ-ζητῶν-τὸ-εμαυτοῦ-σύμφορον-αλλὰ-τὸ-τῶν-πολλῶν-,-ίνα-σωθῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl