| 1 | あなたがたの間で、一人が仲間の者と争いを起こしたとき、聖なる者たちに訴え出ないで、正しくない人々に訴え出るようなことを、なぜするのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Τολμᾶτιςυμῶνπρᾶγμαέχωνπρὸςτὸνέτερονκρίνεσθαιεπὶτῶναδίκων,καὶουχὶεπὶτῶναγίων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | あなたがたは知らないのですか。聖なる者たちが世を裁くのです。世があなたがたによって裁かれるはずなのに、あなたがたにはささいな事件すら裁く力がないのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴουκοίδατεότιοιάγιοιτὸνκόσμονκρινοῦσιν;καὶειενυμῖνκρίνεταιοκόσμος,ανάξιοίεστεκριτηρίωνελαχίστων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしたちが天使たちさえ裁く者だということを、知らないのですか。まして、日常の生活にかかわる事は言うまでもありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκοίδατεότιαγγέλουςκρινοῦμεν,μήτιγεβιωτικά;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | それなのに、あなたがたは、日常の生活にかかわる争いが起きると、教会では疎んじられている人たちを裁判官の席に着かせるのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
βιωτικὰμὲνοῦνκριτήριαεὰνέχητε,τοὺςεξουθενημένουςεντῆεκκλησίατούτουςκαθίζετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたがたを恥じ入らせるために、わたしは言っています。あなたがたの中には、兄弟を仲裁できるような知恵のある者が、一人もいないのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
πρὸςεντροπὴνυμῖνλέγω.ούτωςουκένιενυμῖνουδεὶςσοφὸςὸςδυνήσεταιδιακρῖναιανὰμέσοντοῦαδελφοῦαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 兄弟が兄弟を訴えるのですか。しかも信仰のない人々の前で。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰαδελφὸςμετὰαδελφοῦκρίνεται,καὶτοῦτοεπὶαπίστων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | そもそも、あなたがたの間に裁判ざたがあること自体、既にあなたがたの負けです。なぜ、むしろ不義を甘んじて受けないのです。なぜ、むしろ奪われるままでいないのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ήδημὲν[οῦν]όλωςήττημαυμῖνεστινότικρίματαέχετεμεθ᾿εαυτῶν·διὰτίουχὶμᾶλλοναδικεῖσθε;διὰτίουχὶμᾶλλοναποστερεῖσθε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | それどころか、あなたがたは不義を行い、奪い取っています。しかも、兄弟たちに対してそういうことをしている。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰυμεῖςαδικεῖτεκαὶαποστερεῖτε,καὶτοῦτοαδελφούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 正しくない者が神の国を受け継げないことを、知らないのですか。思い違いをしてはいけない。みだらな者、偶像を礼拝する者、姦通する者、男娼、男色をする者、 |
|
Подстрочный перевод:
ὴουκοίδατεότιάδικοιθεοῦβασιλείανουκληρονομήσουσιν;μὴπλανᾶσθε·ούτεπόρνοιούτεειδωλολάτραιούτεμοιχοὶούτεμαλακοὶούτεαρσενοκοῖται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 泥棒、強欲な者、酒におぼれる者、人を悪く言う者、人の物を奪う者は、決して神の国を受け継ぐことができません。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτεκλέπταιούτεπλεονέκται,ουμέθυσοι,ουλοίδοροι,ουχάρπαγεςβασιλείανθεοῦκληρονομήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | あなたがたの中にはそのような者もいました。しかし、主イエス‧キリストの名とわたしたちの神の霊によって洗われ、聖なる者とされ、義とされています。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶταῦτάτινεςῆτε·αλλὰαπελούσασθε,αλλὰηγιάσθητε,αλλὰεδικαιώθητεεντῶονόματιτοῦκυρίουΙησοῦΧριστοῦκαὶεντῶπνεύματιτοῦθεοῦημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 「わたしには、すべてのことが許されている。」しかし、すべてのことが益になるわけではない。「わたしには、すべてのことが許されている。」しかし、わたしは何事にも支配されはしない。 |
|
Подстрочный перевод:
Πάνταμοιέξεστιν,αλλ᾿ουπάντασυμφέρει.πάνταμοιέξεστιν,αλλ᾿ουκεγὼεξουσιασθήσομαιυπότινος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 食物は腹のため、腹は食物のためにあるが、神はそのいずれをも滅ぼされます。体はみだらな行いのためではなく、主のためにあり、主は体のためにおられるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰβρώματατῆκοιλία,καὶηκοιλίατοῖςβρώμασιν·οδὲθεὸςκαὶταύτηνκαὶταῦτακαταργήσει.τὸδὲσῶμαουτῆπορνείααλλὰτῶκυρίω,καὶοκύριοςτῶσώματι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 神は、主を復活させ、また、その力によってわたしたちをも復活させてくださいます。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςκαὶτὸνκύριονήγειρενκαὶημᾶςεξεγερεῖδιὰτῆςδυνάμεωςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | あなたがたは、自分の体がキリストの体の一部だとは知らないのか。キリストの体の一部を娼婦の体の一部としてもよいのか。決してそうではない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκοίδατεότιτὰσώματαυμῶνμέληΧριστοῦεστιν;άραςοῦντὰμέλητοῦΧριστοῦποιήσωπόρνηςμέλη;μὴγένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 娼婦と交わる者はその女と一つの体となる、ということを知らないのですか。「二人は一体となる」と言われています。 |
|
Подстрочный перевод:
[ὴ]ουκοίδατεότιοκολλώμενοςτῆπόρνηὲνσῶμάεστιν;Έσονταιγάρ,φησίν,οιδύοειςσάρκαμίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | しかし、主に結び付く者は主と一つの霊となるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲκολλώμενοςτῶκυρίωὲνπνεῦμάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | みだらな行いを避けなさい。人が犯す罪はすべて体の外にあります。しかし、みだらな行いをする者は、自分の体に対して罪を犯しているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
φεύγετετὴνπορνείαν·πᾶναμάρτημαὸεὰνποιήσηάνθρωποςεκτὸςτοῦσώματόςεστιν,οδὲπορνεύωνειςτὸίδιονσῶμααμαρτάνει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 知らないのですか。あなたがたの体は、神からいただいた聖霊が宿ってくださる神殿であり、あなたがたはもはや自分自身のものではないのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴουκοίδατεότιτὸσῶμαυμῶνναὸςτοῦενυμῖναγίουπνεύματόςεστιν,οῦέχετεαπὸθεοῦ,καὶουκεστὲεαυτῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | あなたがたは、代価を払って買い取られたのです。だから、自分の体で神の栄光を現しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγοράσθητεγὰρτιμῆς·δοξάσατεδὴτὸνθεὸνεντῶσώματιυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|