| 1 | 現に聞くところによると、あなたがたの間にみだらな行いがあり、しかもそれは、異邦人の間にもないほどのみだらな行いで、ある人が父の妻をわがものとしているとのことです。 |
|
Подстрочный перевод:
Όλωςακούεταιενυμῖνπορνεία,καὶτοιαύτηπορνείαήτιςουδὲεντοῖςέθνεσιν,ώστεγυναῖκάτινατοῦπατρὸςέχειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | それにもかかわらず、あなたがたは高ぶっているのか。むしろ悲しんで、こんなことをする者を自分たちの間から除外すべきではなかったのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςπεφυσιωμένοιεστέ,καὶουχὶμᾶλλονεπενθήσατε,ίνααρθῆεκμέσουυμῶνοτὸέργοντοῦτοποιήσας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしは体では離れていても霊ではそこにいて、現に居合わせた者のように、そんなことをした者を既に裁いてしまっています。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼμὲνγάρ,απὼντῶσώματιπαρὼνδὲτῶπνεύματι,ήδηκέκρικαωςπαρὼντὸνούτωςτοῦτοκατεργασάμενον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | つまり、わたしたちの主イエスの名により、わたしたちの主イエスの力をもって、あなたがたとわたしの霊が集まり、 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶονόματιτοῦκυρίου[ημῶν]Ιησοῦ,συναχθέντωνυμῶνκαὶτοῦεμοῦπνεύματοςσὺντῆδυνάμειτοῦκυρίουημῶνΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | このような者を、その肉が滅ぼされるようにサタンに引き渡したのです。それは主の日に彼の霊が救われるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
παραδοῦναιτὸντοιοῦτοντῶΣατανᾶειςόλεθροντῆςσαρκός,ίνατὸπνεῦμασωθῆεντῆημέρατοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | あなたがたが誇っているのは、よくない。わずかなパン種が練り粉全体を膨らませることを、知らないのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκαλὸντὸκαύχημαυμῶν.ουκοίδατεότιμικρὰζύμηόλοντὸφύραμαζυμοῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | いつも新しい練り粉のままでいられるように、古いパン種をきれいに取り除きなさい。現に、あなたがたはパン種の入っていない者なのです。キリストが、わたしたちの過越の小羊として屠られたからです。 |
|
Подстрочный перевод:
εκκαθάρατετὴνπαλαιὰνζύμην,ίναῆτενέονφύραμα,καθώςεστεάζυμοι.καὶγὰρτὸπάσχαημῶνετύθηΧριστός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | だから、古いパン種や悪意と邪悪のパン種を用いないで、パン種の入っていない、純粋で真実のパンで過越祭を祝おうではありませんか。 |
|
Подстрочный перевод:
ώστεεορτάζωμεν,μὴενζύμηπαλαιᾶμηδὲενζύμηκακίαςκαὶπονηρίας,αλλ᾿εναζύμοιςειλικρινείαςκαὶαληθείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | わたしは以前手紙で、みだらな者と交際してはいけないと書きましたが、 |
|
Подстрочный перевод:
Έγραψαυμῖνεντῆεπιστολῆμὴσυναναμίγνυσθαιπόρνοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | その意味は、この世のみだらな者とか強欲な者、また、人の物を奪う者や偶像を礼拝する者たちと一切つきあってはならない、ということではありません。もし、そうだとしたら、あなたがたは世の中から出て行かねばならないでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπάντωςτοῖςπόρνοιςτοῦκόσμουτούτουὴτοῖςπλεονέκταιςκαὶάρπαξινὴειδωλολάτραις,επεὶωφείλετεάραεκτοῦκόσμουεξελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | わたしが書いたのは、兄弟と呼ばれる人で、みだらな者、強欲な者、偶像を礼拝する者、人を悪く言う者、酒におぼれる者、人の物を奪う者がいれば、つきあうな、そのような人とは一緒に食事もするな、ということだったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνδὲέγραψαυμῖνμὴσυναναμίγνυσθαιεάντιςαδελφὸςονομαζόμενοςῆπόρνοςὴπλεονέκτηςὴειδωλολάτρηςὴλοίδοροςὴμέθυσοςὴάρπαξ,τῶτοιούτωμηδὲσυνεσθίειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 外部の人々を裁くことは、わたしの務めでしょうか。内部の人々をこそ、あなたがたは裁くべきではありませんか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίγάρμοιτοὺςέξωκρίνειν;ουχὶτοὺςέσωυμεῖςκρίνετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 外部の人々は神がお裁きになります。「あなたがたの中から悪い者を除き去りなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςδὲέξωοθεὸςκρινεῖ.εξάρατετὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|