このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 現に聞くところによると、あなたがたの間にみだらな行いがあり、しかもそれは、異邦人の間にもないほどのみだらな行いで、ある人が父の妻をわがものとしているとのことです。
Подстрочный перевод:
Όλως-ακούεται-εν-υμῖν-πορνεία-,-καὶ-τοιαύτη-πορνεία-ήτις-ουδὲ-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-ώστε-γυναῖκά-τινα-τοῦ-πατρὸς-έχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 それにもかかわらず、あなたがたは高ぶっているのか。むしろ悲しんで、こんなことをする者を自分たちの間から除外すべきではなかったのですか。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-πεφυσιωμένοι-εστέ-,-καὶ-ουχὶ-μᾶλλον-επενθήσατε-,-ίνα-αρθῆ-εκ-μέσου-υμῶν-ο-τὸ-έργον-τοῦτο-ποιήσας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは体では離れていても霊ではそこにいて、現に居合わせた者のように、そんなことをした者を既に裁いてしまっています。
Подстрочный перевод:
εγὼ-μὲν-γάρ-,-απὼν-τῶ-σώματι-παρὼν-δὲ-τῶ-πνεύματι-,-ήδη-κέκρικα-ως-παρὼν-τὸν-ούτως-τοῦτο-κατεργασάμενον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 つまり、わたしたちの主イエスの名により、わたしたちの主イエスの力をもって、あなたがたとわたしの霊が集まり、
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-ονόματι-τοῦ-κυρίου-[-ημῶν-]-Ιησοῦ-,-συναχθέντων-υμῶν-καὶ-τοῦ-εμοῦ-πνεύματος-σὺν-τῆ-δυνάμει-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 このような者を、その肉が滅ぼされるようにサタンに引き渡したのです。それは主の日に彼の霊が救われるためです。
Подстрочный перевод:
παραδοῦναι-τὸν-τοιοῦτον-τῶ-Σατανᾶ-εις-όλεθρον-τῆς-σαρκός-,-ίνα-τὸ-πνεῦμα-σωθῆ-εν-τῆ-ημέρα-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたがたが誇っているのは、よくない。わずかなパン種が練り粉全体を膨らませることを、知らないのですか。
Подстрочный перевод:
Ου-καλὸν-τὸ-καύχημα-υμῶν-.-ουκ-οίδατε-ότι-μικρὰ-ζύμη-όλον-τὸ-φύραμα-ζυμοῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 いつも新しい練り粉のままでいられるように、古いパン種をきれいに取り除きなさい。現に、あなたがたはパン種の入っていない者なのです。キリストが、わたしたちの過越の小羊として屠られたからです。
Подстрочный перевод:
εκκαθάρατε-τὴν-παλαιὰν-ζύμην-,-ίνα-ῆτε-νέον-φύραμα-,-καθώς-εστε-άζυμοι-.-καὶ-γὰρ-τὸ-πάσχα-ημῶν-ετύθη-Χριστός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 だから、古いパン種や悪意と邪悪のパン種を用いないで、パン種の入っていない、純粋で真実のパンで過越祭を祝おうではありませんか。
Подстрочный перевод:
ώστε-εορτάζωμεν-,-μὴ-εν-ζύμη-παλαιᾶ-μηδὲ-εν-ζύμη-κακίας-καὶ-πονηρίας-,-αλλ᾿-εν-αζύμοις-ειλικρινείας-καὶ-αληθείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしは以前手紙で、みだらな者と交際してはいけないと書きましたが、
Подстрочный перевод:
Έγραψα-υμῖν-εν-τῆ-επιστολῆ-μὴ-συναναμίγνυσθαι-πόρνοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 その意味は、この世のみだらな者とか強欲な者、また、人の物を奪う者や偶像を礼拝する者たちと一切つきあってはならない、ということではありません。もし、そうだとしたら、あなたがたは世の中から出て行かねばならないでしょう。
Подстрочный перевод:
ου-πάντως-τοῖς-πόρνοις-τοῦ-κόσμου-τούτου-ὴ-τοῖς-πλεονέκταις-καὶ-άρπαξιν-ὴ-ειδωλολάτραις-,-επεὶ-ωφείλετε-άρα-εκ-τοῦ-κόσμου-εξελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしが書いたのは、兄弟と呼ばれる人で、みだらな者、強欲な者、偶像を礼拝する者、人を悪く言う者、酒におぼれる者、人の物を奪う者がいれば、つきあうな、そのような人とは一緒に食事もするな、ということだったのです。
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-έγραψα-υμῖν-μὴ-συναναμίγνυσθαι-εάν-τις-αδελφὸς-ονομαζόμενος-ῆ-πόρνος-ὴ-πλεονέκτης-ὴ-ειδωλολάτρης-ὴ-λοίδορος-ὴ-μέθυσος-ὴ-άρπαξ-,-τῶ-τοιούτω-μηδὲ-συνεσθίειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 外部の人々を裁くことは、わたしの務めでしょうか。内部の人々をこそ、あなたがたは裁くべきではありませんか。
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-μοι-τοὺς-έξω-κρίνειν-;-ουχὶ-τοὺς-έσω-υμεῖς-κρίνετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 外部の人々は神がお裁きになります。「あなたがたの中から悪い者を除き去りなさい。」
Подстрочный перевод:
τοὺς-δὲ-έξω-ο-θεὸς-κρινεῖ-.-εξάρατε-τὸν-πονηρὸν-εξ-υμῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl