このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 兄弟たち、わたしはあなたがたには、霊の人に対するように語ることができず、肉の人、つまり、キリストとの関係では乳飲み子である人々に対するように語りました。
Подстрочный перевод:
Καγώ-,-αδελφοί-,-ουκ-ηδυνήθην-λαλῆσαι-υμῖν-ως-πνευματικοῖς-αλλ᾿-ως-σαρκίνοις-,-ως-νηπίοις-εν-Χριστῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしはあなたがたに乳を飲ませて、固い食物は与えませんでした。まだ固い物を口にすることができなかったからです。いや、今でもできません。
Подстрочный перевод:
γάλα-υμᾶς-επότισα-,-ου-βρῶμα-,-ούπω-γὰρ-εδύνασθε-.-αλλ᾿-ουδὲ-έτι-νῦν-δύνασθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 相変わらず肉の人だからです。お互いの間にねたみや争いが絶えない以上、あなたがたは肉の人であり、ただの人として歩んでいる、ということになりはしませんか。
Подстрочный перевод:
έτι-γὰρ-σαρκικοί-εστε-.-όπου-γὰρ-εν-υμῖν-ζῆλος-καὶ-έρις-,-ουχὶ-σαρκικοί-εστε-καὶ-κατὰ-άνθρωπον-περιπατεῖτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ある人が「わたしはパウロにつく」と言い、他の人が「わたしはアポロに」などと言っているとすれば、あなたがたは、ただの人にすぎないではありませんか。
Подстрочный перевод:
όταν-γὰρ-λέγη-τις-,-Εγὼ-μέν-ειμι-Παύλου-,-έτερος-δέ-,-Εγὼ-Απολλῶ-,-ουκ-άνθρωποί-εστε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 アポロとは何者か。また、パウロとは何者か。この二人は、あなたがたを信仰に導くためにそれぞれ主がお与えになった分に応じて仕えた者です。
Подстрочный перевод:
τί-οῦν-εστιν-Απολλῶς-;-τί-δέ-εστιν-Παῦλος-;-διάκονοι-δι᾿-ῶν-επιστεύσατε-,-καὶ-εκάστω-ως-ο-κύριος-έδωκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしは植え、アポロは水を注いだ。しかし、成長させてくださったのは神です。
Подстрочный перевод:
εγὼ-εφύτευσα-,-Απολλῶς-επότισεν-,-αλλὰ-ο-θεὸς-ηύξανεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ですから、大切なのは、植える者でも水を注ぐ者でもなく、成長させてくださる神です。
Подстрочный перевод:
ώστε-ούτε-ο-φυτεύων-εστίν-τι-ούτε-ο-ποτίζων-,-αλλ᾿-ο-αυξάνων-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 植える者と水を注ぐ者とは一つですが、それぞれが働きに応じて自分の報酬を受け取ることになります。
Подстрочный перевод:
ο-φυτεύων-δὲ-καὶ-ο-ποτίζων-έν-εισιν-,-έκαστος-δὲ-τὸν-ίδιον-μισθὸν-λήμψεται-κατὰ-τὸν-ίδιον-κόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしたちは神のために力を合わせて働く者であり、あなたがたは神の畑、神の建物なのです。
Подстрочный перевод:
θεοῦ-γάρ-εσμεν-συνεργοί-·-θεοῦ-γεώργιον-,-θεοῦ-οικοδομή-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは、神からいただいた恵みによって、熟練した建築家のように土台を据えました。そして、他の人がその上に家を建てています。ただ、おのおの、どのように建てるかに注意すべきです。
Подстрочный перевод:
Κατὰ-τὴν-χάριν-τοῦ-θεοῦ-τὴν-δοθεῖσάν-μοι-ως-σοφὸς-αρχιτέκτων-θεμέλιον-έθηκα-,-άλλος-δὲ-εποικοδομεῖ-.-έκαστος-δὲ-βλεπέτω-πῶς-εποικοδομεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 イエス‧キリストという既に据えられている土台を無視して、だれもほかの土台を据えることはできません。
Подстрочный перевод:
θεμέλιον-γὰρ-άλλον-ουδεὶς-δύναται-θεῖναι-παρὰ-τὸν-κείμενον-,-ός-εστιν-Ιησοῦς-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 この土台の上に、だれかが金、銀、宝石、木、草、わらで家を建てる場合、
Подстрочный перевод:
ει-δέ-τις-εποικοδομεῖ-επὶ-τὸν-θεμέλιον-χρυσόν-,-άργυρον-,-λίθους-τιμίους-,-ξύλα-,-χόρτον-,-καλάμην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 おのおのの仕事は明るみに出されます。かの日にそれは明らかにされるのです。なぜなら、かの日が火と共に現れ、その火はおのおのの仕事がどんなものであるかを吟味するからです。
Подстрочный перевод:
εκάστου-τὸ-έργον-φανερὸν-γενήσεται-,-η-γὰρ-ημέρα-δηλώσει-·-ότι-εν-πυρὶ-αποκαλύπτεται-,-καὶ-εκάστου-τὸ-έργον-οποῖόν-εστιν-τὸ-πῦρ-[-αυτὸ-]-δοκιμάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 だれかがその土台の上に建てた仕事が残れば、その人は報いを受けますが、
Подстрочный перевод:
εί-τινος-τὸ-έργον-μενεῖ-ὸ-εποικοδόμησεν-,-μισθὸν-λήμψεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 燃え尽きてしまえば、損害を受けます。ただ、その人は、火の中をくぐり抜けて来た者のように、救われます。
Подстрочный перевод:
εί-τινος-τὸ-έργον-κατακαήσεται-,-ζημιωθήσεται-,-αυτὸς-δὲ-σωθήσεται-,-ούτως-δὲ-ως-διὰ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたがたは、自分が神の神殿であり、神の霊が自分たちの内に住んでいることを知らないのですか。
Подстрочный перевод:
ουκ-οίδατε-ότι-ναὸς-θεοῦ-εστε-καὶ-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-θεοῦ-οικεῖ-εν-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 神の神殿を壊す者がいれば、神はその人を滅ぼされるでしょう。神の神殿は聖なるものだからです。あなたがたはその神殿なのです。
Подстрочный перевод:
εί-τις-τὸν-ναὸν-τοῦ-θεοῦ-φθείρει-,-φθερεῖ-τοῦτον-ο-θεός-·-ο-γὰρ-ναὸς-τοῦ-θεοῦ-άγιός-εστιν-,-οίτινές-εστε-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 だれも自分を欺いてはなりません。もし、あなたがたのだれかが、自分はこの世で知恵のある者だと考えているなら、本当に知恵のある者となるために愚かな者になりなさい。
Подстрочный перевод:
Μηδεὶς-εαυτὸν-εξαπατάτω-·-εί-τις-δοκεῖ-σοφὸς-εῖναι-εν-υμῖν-εν-τῶ-αιῶνι-τούτω-,-μωρὸς-γενέσθω-,-ίνα-γένηται-σοφός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 この世の知恵は、神の前では愚かなものだからです。「神は、知恵のある者たちをその悪賢さによって捕らえられる」と書いてあり、
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-σοφία-τοῦ-κόσμου-τούτου-μωρία-παρὰ-τῶ-θεῶ-εστιν-·-γέγραπται-γάρ-,-Ο-δρασσόμενος-τοὺς-σοφοὺς-εν-τῆ-πανουργία-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 また、「主は知っておられる、知恵のある者たちの論議がむなしいことを」とも書いてあります。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-,-Κύριος-γινώσκει-τοὺς-διαλογισμοὺς-τῶν-σοφῶν-ότι-εισὶν-μάταιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ですから、だれも人間を誇ってはなりません。すべては、あなたがたのものです。
Подстрочный перевод:
ώστε-μηδεὶς-καυχάσθω-εν-ανθρώποις-·-πάντα-γὰρ-υμῶν-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 パウロもアポロもケファも、世界も生も死も、今起こっていることも将来起こることも。一切はあなたがたのもの、
Подстрочный перевод:
είτε-Παῦλος-είτε-Απολλῶς-είτε-Κηφᾶς-είτε-κόσμος-είτε-ζωὴ-είτε-θάνατος-είτε-ενεστῶτα-είτε-μέλλοντα-,-πάντα-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものなのです。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-Χριστοῦ-,-Χριστὸς-δὲ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl