このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 兄弟たち、わたしがあなたがたに告げ知らせた福音を、ここでもう一度知らせます。これは、あなたがたが受け入れ、生活のよりどころとしている福音にほかなりません。
Подстрочный перевод:
Γνωρίζω-δὲ-υμῖν-,-αδελφοί-,-τὸ-ευαγγέλιον-ὸ-ευηγγελισάμην-υμῖν-,-ὸ-καὶ-παρελάβετε-,-εν-ῶ-καὶ-εστήκατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 どんな言葉でわたしが福音を告げ知らせたか、しっかり覚えていれば、あなたがたはこの福音によって救われます。さもないと、あなたがたが信じたこと自体が、無駄になってしまうでしょう。
Подстрочный перевод:
δι᾿-οῦ-καὶ-σώζεσθε-,-τίνι-λόγω-ευηγγελισάμην-υμῖν-ει-κατέχετε-,-εκτὸς-ει-μὴ-εικῆ-επιστεύσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 最も大切なこととしてわたしがあなたがたに伝えたのは、わたしも受けたものです。すなわち、キリストが、聖書に書いてあるとおりわたしたちの罪のために死んだこと、
Подстрочный перевод:
παρέδωκα-γὰρ-υμῖν-εν-πρώτοις-,-ὸ-καὶ-παρέλαβον-,-ότι-Χριστὸς-απέθανεν-υπὲρ-τῶν-αμαρτιῶν-ημῶν-κατὰ-τὰς-γραφάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 葬られたこと、また、聖書に書いてあるとおり三日目に復活したこと、
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ετάφη-,-καὶ-ότι-εγήγερται-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-κατὰ-τὰς-γραφάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ケファに現れ、その後十二人に現れたことです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ώφθη-Κηφᾶ-,-εῖτα-τοῖς-δώδεκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 次いで、五百人以上もの兄弟たちに同時に現れました。そのうちの何人かは既に眠りについたにしろ、大部分は今なお生き残っています。
Подстрочный перевод:
έπειτα-ώφθη-επάνω-πεντακοσίοις-αδελφοῖς-εφάπαξ-,-εξ-ῶν-οι-πλείονες-μένουσιν-έως-άρτι-,-τινὲς-δὲ-εκοιμήθησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 次いで、ヤコブに現れ、その後すべての使徒に現れ、
Подстрочный перевод:
έπειτα-ώφθη-Ιακώβω-,-εῖτα-τοῖς-αποστόλοις-πᾶσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そして最後に、月足らずで生まれたようなわたしにも現れました。
Подстрочный перевод:
έσχατον-δὲ-πάντων-ωσπερεὶ-τῶ-εκτρώματι-ώφθη-καμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしは、神の教会を迫害したのですから、使徒たちの中でもいちばん小さな者であり、使徒と呼ばれる値打ちのない者です。
Подстрочный перевод:
Εγὼ-γάρ-ειμι-ο-ελάχιστος-τῶν-αποστόλων-,-ὸς-ουκ-ειμὶ-ικανὸς-καλεῖσθαι-απόστολος-,-διότι-εδίωξα-τὴν-εκκλησίαν-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 神の恵みによって今日のわたしがあるのです。そして、わたしに与えられた神の恵みは無駄にならず、わたしは他のすべての使徒よりずっと多く働きました。しかし、働いたのは、実はわたしではなく、わたしと共にある神の恵みなのです。
Подстрочный перевод:
χάριτι-δὲ-θεοῦ-ειμι-ό-ειμι-,-καὶ-η-χάρις-αυτοῦ-η-εις-εμὲ-ου-κενὴ-εγενήθη-,-αλλὰ-περισσότερον-αυτῶν-πάντων-εκοπίασα-,-ουκ-εγὼ-δὲ-αλλὰ-η-χάρις-τοῦ-θεοῦ-[-η-]-σὺν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 とにかく、わたしにしても彼らにしても、このように宣べ伝えているのですし、あなたがたはこのように信じたのでした。
Подстрочный перевод:
είτε-οῦν-εγὼ-είτε-εκεῖνοι-,-ούτως-κηρύσσομεν-καὶ-ούτως-επιστεύσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 キリストは死者の中から復活した、と宣べ伝えられているのに、あなたがたの中のある者が、死者の復活などない、と言っているのはどういうわけですか。
Подстрочный перевод:
Ει-δὲ-Χριστὸς-κηρύσσεται-ότι-εκ-νεκρῶν-εγήγερται-,-πῶς-λέγουσιν-εν-υμῖν-τινες-ότι-ανάστασις-νεκρῶν-ουκ-έστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 死者の復活がなければ、キリストも復活しなかったはずです。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ανάστασις-νεκρῶν-ουκ-έστιν-,-ουδὲ-Χριστὸς-εγήγερται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そして、キリストが復活しなかったのなら、わたしたちの宣教は無駄であるし、あなたがたの信仰も無駄です。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-Χριστὸς-ουκ-εγήγερται-,-κενὸν-άρα-[-καὶ-]-τὸ-κήρυγμα-ημῶν-,-κενὴ-καὶ-η-πίστις-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 更に、わたしたちは神の偽証人とさえ見なされます。なぜなら、もし、本当に死者が復活しないなら、復活しなかったはずのキリストを神が復活させたと言って、神に反して証しをしたことになるからです。
Подстрочный перевод:
ευρισκόμεθα-δὲ-καὶ-ψευδομάρτυρες-τοῦ-θεοῦ-,-ότι-εμαρτυρήσαμεν-κατὰ-τοῦ-θεοῦ-ότι-ήγειρεν-τὸν-Χριστόν-,-ὸν-ουκ-ήγειρεν-είπερ-άρα-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 死者が復活しないのなら、キリストも復活しなかったはずです。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-,-ουδὲ-Χριστὸς-εγήγερται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そして、キリストが復活しなかったのなら、あなたがたの信仰はむなしく、あなたがたは今もなお罪の中にあることになります。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-Χριστὸς-ουκ-εγήγερται-,-ματαία-η-πίστις-υμῶν-,-έτι-εστὲ-εν-ταῖς-αμαρτίαις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そうだとすると、キリストを信じて眠りについた人々も滅んでしまったわけです。
Подстрочный перевод:
άρα-καὶ-οι-κοιμηθέντες-εν-Χριστῶ-απώλοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 この世の生活でキリストに望みをかけているだけだとすれば、わたしたちはすべての人の中で最も惨めな者です。
Подстрочный перевод:
ει-εν-τῆ-ζωῆ-ταύτη-εν-Χριστῶ-ηλπικότες-εσμὲν-μόνον-,-ελεεινότεροι-πάντων-ανθρώπων-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、実際、キリストは死者の中から復活し、眠りについた人たちの初穂となられました。
Подстрочный перевод:
Νυνὶ-δὲ-Χριστὸς-εγήγερται-εκ-νεκρῶν-,-απαρχὴ-τῶν-κεκοιμημένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 死が一人の人によって来たのだから、死者の復活も一人の人によって来るのです。
Подстрочный перевод:
επειδὴ-γὰρ-δι᾿-ανθρώπου-θάνατος-,-καὶ-δι᾿-ανθρώπου-ανάστασις-νεκρῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 つまり、アダムによってすべての人が死ぬことになったように、キリストによってすべての人が生かされることになるのです。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-εν-τῶ-Αδὰμ-πάντες-αποθνήσκουσιν-,-ούτως-καὶ-εν-τῶ-Χριστῶ-πάντες-ζωοποιηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ただ、一人一人にそれぞれ順序があります。最初にキリスト、次いで、キリストが来られるときに、キリストに属している人たち、
Подстрочный перевод:
έκαστος-δὲ-εν-τῶ-ιδίω-τάγματι-·-απαρχὴ-Χριστός-,-έπειτα-οι-τοῦ-Χριστοῦ-εν-τῆ-παρουσία-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 次いで、世の終わりが来ます。そのとき、キリストはすべての支配、すべての権威や勢力を滅ぼし、父である神に国を引き渡されます。
Подстрочный перевод:
εῖτα-τὸ-τέλος-,-όταν-παραδιδῶ-τὴν-βασιλείαν-τῶ-θεῶ-καὶ-πατρί-,-όταν-καταργήση-πᾶσαν-αρχὴν-καὶ-πᾶσαν-εξουσίαν-καὶ-δύναμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 キリストはすべての敵を御自分の足の下に置くまで、国を支配されることになっているからです。
Подстрочный перевод:
δεῖ-γὰρ-αυτὸν-βασιλεύειν-άχρι-οῦ-θῆ-πάντας-τοὺς-εχθροὺς-υπὸ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 最後の敵として、死が滅ぼされます。
Подстрочный перевод:
έσχατος-εχθρὸς-καταργεῖται-ο-θάνατος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 「神は、すべてをその足の下に服従させた」からです。すべてが服従させられたと言われるとき、すべてをキリストに服従させた方自身が、それに含まれていないことは、明らかです。
Подстрочный перевод:
πάντα-γὰρ-υπέταξεν-υπὸ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-.-όταν-δὲ-είπη-ότι-πάντα-υποτέτακται-,-δῆλον-ότι-εκτὸς-τοῦ-υποτάξαντος-αυτῶ-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 すべてが御子に服従するとき、御子自身も、すべてを御自分に服従させてくださった方に服従されます。神がすべてにおいてすべてとなられるためです。
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-υποταγῆ-αυτῶ-τὰ-πάντα-,-τότε-[-καὶ-]-αυτὸς-ο-υιὸς-υποταγήσεται-τῶ-υποτάξαντι-αυτῶ-τὰ-πάντα-,-ίνα-ῆ-ο-θεὸς-[-τὰ-]-πάντα-εν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そうでなければ、死者のために洗礼を受ける人たちは、何をしようとするのか。死者が決して復活しないのなら、なぜ死者のために洗礼など受けるのですか。
Подстрочный перевод:
Επεὶ-τί-ποιήσουσιν-οι-βαπτιζόμενοι-υπὲρ-τῶν-νεκρῶν-;-ει-όλως-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-,-τί-καὶ-βαπτίζονται-υπὲρ-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 また、なぜわたしたちはいつも危険を冒しているのですか。
Подстрочный перевод:
τί-καὶ-ημεῖς-κινδυνεύομεν-πᾶσαν-ώραν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 兄弟たち、わたしたちの主キリスト‧イエスに結ばれてわたしが持つ、あなたがたに対する誇りにかけて言えば、わたしは日々死んでいます。
Подстрочный перевод:
καθ᾿-ημέραν-αποθνήσκω-,-νὴ-τὴν-υμετέραν-καύχησιν-,-[-αδελφοί-,]-ὴν-έχω-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-τῶ-κυρίω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 単に人間的な動機からエフェソで野獣と闘ったとしたら、わたしに何の得があったでしょう。もし、死者が復活しないとしたら、「食べたり飲んだりしようではないか。どうせ明日は死ぬ身ではないか」ということになります。
Подстрочный перевод:
ει-κατὰ-άνθρωπον-εθηριομάχησα-εν-Εφέσω-,-τί-μοι-τὸ-όφελος-;-ει-νεκροὶ-ουκ-εγείρονται-,-Φάγωμεν-καὶ-πίωμεν-,-αύριον-γὰρ-αποθνήσκομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 思い違いをしてはいけない。「悪いつきあいは、良い習慣を台なしにする」のです。
Подстрочный перевод:
μὴ-πλανᾶσθε-·-Φθείρουσιν-ήθη-χρηστὰ-ομιλίαι-κακαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 正気になって身を正しなさい。罪を犯してはならない。神について何も知らない人がいるからです。わたしがこう言うのは、あなたがたを恥じ入らせるためです。
Подстрочный перевод:
εκνήψατε-δικαίως-καὶ-μὴ-αμαρτάνετε-,-αγνωσίαν-γὰρ-θεοῦ-τινες-έχουσιν-·-πρὸς-εντροπὴν-υμῖν-λαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 しかし、死者はどんなふうに復活するのか、どんな体で来るのか、と聞く者がいるかもしれません。
Подстрочный перевод:
Αλλὰ-ερεῖ-τις-,-Πῶς-εγείρονται-οι-νεκροί-;-ποίω-δὲ-σώματι-έρχονται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 愚かな人だ。あなたが蒔くものは、死ななければ命を得ないではありませんか。
Подстрочный перевод:
άφρων-,-σὺ-ὸ-σπείρεις-ου-ζωοποιεῖται-εὰν-μὴ-αποθάνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 あなたが蒔くものは、後でできる体ではなく、麦であれ他の穀物であれ、ただの種粒です。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸ-σπείρεις-,-ου-τὸ-σῶμα-τὸ-γενησόμενον-σπείρεις-αλλὰ-γυμνὸν-κόκκον-ει-τύχοι-σίτου-ή-τινος-τῶν-λοιπῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 神は、御心のままに、それに体を与え、一つ一つの種にそれぞれ体をお与えになります。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-δίδωσιν-αυτῶ-σῶμα-καθὼς-ηθέλησεν-,-καὶ-εκάστω-τῶν-σπερμάτων-ίδιον-σῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 どの肉も同じ肉だというわけではなく、人間の肉、獣の肉、鳥の肉、魚の肉と、それぞれ違います。
Подстрочный перевод:
ου-πᾶσα-σὰρξ-η-αυτὴ-σάρξ-,-αλλὰ-άλλη-μὲν-ανθρώπων-,-άλλη-δὲ-σὰρξ-κτηνῶν-,-άλλη-δὲ-σὰρξ-πτηνῶν-,-άλλη-δὲ-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 また、天上の体と地上の体があります。しかし、天上の体の輝きと地上の体の輝きとは異なっています。
Подстрочный перевод:
καὶ-σώματα-επουράνια-,-καὶ-σώματα-επίγεια-·-αλλὰ-ετέρα-μὲν-η-τῶν-επουρανίων-δόξα-,-ετέρα-δὲ-η-τῶν-επιγείων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 太陽の輝き、月の輝き、星の輝きがあって、それぞれ違いますし、星と星との間の輝きにも違いがあります。
Подстрочный перевод:
άλλη-δόξα-ηλίου-,-καὶ-άλλη-δόξα-σελήνης-,-καὶ-άλλη-δόξα-αστέρων-·-αστὴρ-γὰρ-αστέρος-διαφέρει-εν-δόξη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 死者の復活もこれと同じです。蒔かれるときは朽ちるものでも、朽ちないものに復活し、
Подстрочный перевод:
Ούτως-καὶ-η-ανάστασις-τῶν-νεκρῶν-.-σπείρεται-εν-φθορᾶ-,-εγείρεται-εν-αφθαρσία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 蒔かれるときは卑しいものでも、輝かしいものに復活し、蒔かれるときには弱いものでも、力強いものに復活するのです。
Подстрочный перевод:
σπείρεται-εν-ατιμία-,-εγείρεται-εν-δόξη-·-σπείρεται-εν-ασθενεία-,-εγείρεται-εν-δυνάμει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 つまり、自然の命の体が蒔かれて、霊の体が復活するのです。自然の命の体があるのですから、霊の体もあるわけです。
Подстрочный перевод:
σπείρεται-σῶμα-ψυχικόν-,-εγείρεται-σῶμα-πνευματικόν-.-ει-έστιν-σῶμα-ψυχικόν-,-έστιν-καὶ-πνευματικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 「最初の人アダムは命のある生き物となった」と書いてありますが、最後のアダムは命を与える霊となったのです。
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-γέγραπται-,-Εγένετο-ο-πρῶτος-άνθρωπος-Αδὰμ-εις-ψυχὴν-ζῶσαν-·-ο-έσχατος-Αδὰμ-εις-πνεῦμα-ζωοποιοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 最初に霊の体があったのではありません。自然の命の体があり、次いで霊の体があるのです。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ου-πρῶτον-τὸ-πνευματικὸν-αλλὰ-τὸ-ψυχικόν-,-έπειτα-τὸ-πνευματικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 最初の人は土ででき、地に属する者であり、第二の人は天に属する者です。
Подстрочный перевод:
ο-πρῶτος-άνθρωπος-εκ-γῆς-χοικός-,-ο-δεύτερος-άνθρωπος-εξ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 土からできた者たちはすべて、土からできたその人に等しく、天に属する者たちはすべて、天に属するその人に等しいのです。
Подстрочный перевод:
οῖος-ο-χοικός-,-τοιοῦτοι-καὶ-οι-χοικοί-,-καὶ-οῖος-ο-επουράνιος-,-τοιοῦτοι-καὶ-οι-επουράνιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 わたしたちは、土からできたその人の似姿となっているように、天に属するその人の似姿にもなるのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-καθὼς-εφορέσαμεν-τὴν-εικόνα-τοῦ-χοικοῦ-,-φορέσομεν-καὶ-τὴν-εικόνα-τοῦ-επουρανίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 兄弟たち、わたしはこう言いたいのです。肉と血は神の国を受け継ぐことはできず、朽ちるものが朽ちないものを受け継ぐことはできません。
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-δέ-φημι-,-αδελφοί-,-ότι-σὰρξ-καὶ-αῖμα-βασιλείαν-θεοῦ-κληρονομῆσαι-ου-δύναται-,-ουδὲ-η-φθορὰ-τὴν-αφθαρσίαν-κληρονομεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 わたしはあなたがたに神秘を告げます。わたしたちは皆、眠りにつくわけではありません。わたしたちは皆、今とは異なる状態に変えられます。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-μυστήριον-υμῖν-λέγω-·-πάντες-ου-κοιμηθησόμεθα-,-πάντες-δὲ-αλλαγησόμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 最後のラッパが鳴るとともに、たちまち、一瞬のうちにです。ラッパが鳴ると、死者は復活して朽ちない者とされ、わたしたちは変えられます。
Подстрочный перевод:
εν-ατόμω-,-εν-ριπῆ-οφθαλμοῦ-,-εν-τῆ-εσχάτη-σάλπιγγι-·-σαλπίσει-γάρ-,-καὶ-οι-νεκροὶ-εγερθήσονται-άφθαρτοι-,-καὶ-ημεῖς-αλλαγησόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 この朽ちるべきものが朽ちないものを着、この死ぬべきものが死なないものを必ず着ることになります。
Подстрочный перевод:
δεῖ-γὰρ-τὸ-φθαρτὸν-τοῦτο-ενδύσασθαι-αφθαρσίαν-καὶ-τὸ-θνητὸν-τοῦτο-ενδύσασθαι-αθανασίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 この朽ちるべきものが朽ちないものを着、この死ぬべきものが死なないものを着るとき、次のように書かれている言葉が実現するのです。「死は勝利にのみ込まれた。
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-τὸ-φθαρτὸν-τοῦτο-ενδύσηται-αφθαρσίαν-καὶ-τὸ-θνητὸν-τοῦτο-ενδύσηται-αθανασίαν-,-τότε-γενήσεται-ο-λόγος-ο-γεγραμμένος-,-Κατεπόθη-ο-θάνατος-εις-νῖκος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 死よ、お前の勝利はどこにあるのか。死よ、お前のとげはどこにあるのか。」
Подстрочный перевод:
ποῦ-σου-,-θάνατε-,-τὸ-νῖκος-;-ποῦ-σου-,-θάνατε-,-τὸ-κέντρον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 死のとげは罪であり、罪の力は律法です。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-κέντρον-τοῦ-θανάτου-η-αμαρτία-,-η-δὲ-δύναμις-τῆς-αμαρτίας-ο-νόμος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 わたしたちの主イエス‧キリストによってわたしたちに勝利を賜る神に、感謝しよう。
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-θεῶ-χάρις-τῶ-διδόντι-ημῖν-τὸ-νῖκος-διὰ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 わたしの愛する兄弟たち、こういうわけですから、動かされないようにしっかり立ち、主の業に常に励みなさい。主に結ばれているならば自分たちの苦労が決して無駄にならないことを、あなたがたは知っているはずです。
Подстрочный перевод:
Ώστε-,-αδελφοί-μου-αγαπητοί-,-εδραῖοι-γίνεσθε-,-αμετακίνητοι-,-περισσεύοντες-εν-τῶ-έργω-τοῦ-κυρίου-πάντοτε-,-ειδότες-ότι-ο-κόπος-υμῶν-ουκ-έστιν-κενὸς-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl