| 1 | 兄弟たち、わたしがあなたがたに告げ知らせた福音を、ここでもう一度知らせます。これは、あなたがたが受け入れ、生活のよりどころとしている福音にほかなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
Γνωρίζωδὲυμῖν,αδελφοί,τὸευαγγέλιονὸευηγγελισάμηνυμῖν,ὸκαὶπαρελάβετε,ενῶκαὶεστήκατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | どんな言葉でわたしが福音を告げ知らせたか、しっかり覚えていれば、あなたがたはこの福音によって救われます。さもないと、あなたがたが信じたこと自体が、無駄になってしまうでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
δι᾿οῦκαὶσώζεσθε,τίνιλόγωευηγγελισάμηνυμῖνεικατέχετε,εκτὸςειμὴεικῆεπιστεύσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 最も大切なこととしてわたしがあなたがたに伝えたのは、わたしも受けたものです。すなわち、キリストが、聖書に書いてあるとおりわたしたちの罪のために死んだこと、 |
|
Подстрочный перевод:
παρέδωκαγὰρυμῖνενπρώτοις,ὸκαὶπαρέλαβον,ότιΧριστὸςαπέθανενυπὲρτῶναμαρτιῶνημῶνκατὰτὰςγραφάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 葬られたこと、また、聖書に書いてあるとおり三日目に復活したこと、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιετάφη,καὶότιεγήγερταιτῆημέρατῆτρίτηκατὰτὰςγραφάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ケファに現れ、その後十二人に現れたことです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιώφθηΚηφᾶ,εῖτατοῖςδώδεκα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 次いで、五百人以上もの兄弟たちに同時に現れました。そのうちの何人かは既に眠りについたにしろ、大部分は今なお生き残っています。 |
|
Подстрочный перевод:
έπειταώφθηεπάνωπεντακοσίοιςαδελφοῖςεφάπαξ,εξῶνοιπλείονεςμένουσινέωςάρτι,τινὲςδὲεκοιμήθησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 次いで、ヤコブに現れ、その後すべての使徒に現れ、 |
|
Подстрочный перевод:
έπειταώφθηΙακώβω,εῖτατοῖςαποστόλοιςπᾶσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | そして最後に、月足らずで生まれたようなわたしにも現れました。 |
|
Подстрочный перевод:
έσχατονδὲπάντωνωσπερεὶτῶεκτρώματιώφθηκαμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | わたしは、神の教会を迫害したのですから、使徒たちの中でもいちばん小さな者であり、使徒と呼ばれる値打ちのない者です。 |
|
Подстрочный перевод:
Εγὼγάρειμιοελάχιστοςτῶναποστόλων,ὸςουκειμὶικανὸςκαλεῖσθαιαπόστολος,διότιεδίωξατὴνεκκλησίαντοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 神の恵みによって今日のわたしがあるのです。そして、わたしに与えられた神の恵みは無駄にならず、わたしは他のすべての使徒よりずっと多く働きました。しかし、働いたのは、実はわたしではなく、わたしと共にある神の恵みなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
χάριτιδὲθεοῦειμιόειμι,καὶηχάριςαυτοῦηειςεμὲουκενὴεγενήθη,αλλὰπερισσότεροναυτῶνπάντωνεκοπίασα,ουκεγὼδὲαλλὰηχάριςτοῦθεοῦ[η]σὺνεμοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | とにかく、わたしにしても彼らにしても、このように宣べ伝えているのですし、あなたがたはこのように信じたのでした。 |
|
Подстрочный перевод:
είτεοῦνεγὼείτεεκεῖνοι,ούτωςκηρύσσομενκαὶούτωςεπιστεύσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | キリストは死者の中から復活した、と宣べ伝えられているのに、あなたがたの中のある者が、死者の復活などない、と言っているのはどういうわけですか。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕιδὲΧριστὸςκηρύσσεταιότιεκνεκρῶνεγήγερται,πῶςλέγουσινενυμῖντινεςότιανάστασιςνεκρῶνουκέστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 死者の復活がなければ、キリストも復活しなかったはずです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲανάστασιςνεκρῶνουκέστιν,ουδὲΧριστὸςεγήγερται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | そして、キリストが復活しなかったのなら、わたしたちの宣教は無駄であるし、あなたがたの信仰も無駄です。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲΧριστὸςουκεγήγερται,κενὸνάρα[καὶ]τὸκήρυγμαημῶν,κενὴκαὶηπίστιςυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 更に、わたしたちは神の偽証人とさえ見なされます。なぜなら、もし、本当に死者が復活しないなら、復活しなかったはずのキリストを神が復活させたと言って、神に反して証しをしたことになるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ευρισκόμεθαδὲκαὶψευδομάρτυρεςτοῦθεοῦ,ότιεμαρτυρήσαμενκατὰτοῦθεοῦότιήγειρεντὸνΧριστόν,ὸνουκήγειρενείπεράρανεκροὶουκεγείρονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 死者が復活しないのなら、キリストも復活しなかったはずです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρνεκροὶουκεγείρονται,ουδὲΧριστὸςεγήγερται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | そして、キリストが復活しなかったのなら、あなたがたの信仰はむなしく、あなたがたは今もなお罪の中にあることになります。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲΧριστὸςουκεγήγερται,ματαίαηπίστιςυμῶν,έτιεστὲενταῖςαμαρτίαιςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | そうだとすると、キリストを信じて眠りについた人々も滅んでしまったわけです。 |
|
Подстрочный перевод:
άρακαὶοικοιμηθέντεςενΧριστῶαπώλοντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | この世の生活でキリストに望みをかけているだけだとすれば、わたしたちはすべての人の中で最も惨めな者です。 |
|
Подстрочный перевод:
ειεντῆζωῆταύτηενΧριστῶηλπικότεςεσμὲνμόνον,ελεεινότεροιπάντωνανθρώπωνεσμέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | しかし、実際、キリストは死者の中から復活し、眠りについた人たちの初穂となられました。 |
|
Подстрочный перевод:
ΝυνὶδὲΧριστὸςεγήγερταιεκνεκρῶν,απαρχὴτῶνκεκοιμημένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 死が一人の人によって来たのだから、死者の復活も一人の人によって来るのです。 |
|
Подстрочный перевод:
επειδὴγὰρδι᾿ανθρώπουθάνατος,καὶδι᾿ανθρώπουανάστασιςνεκρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | つまり、アダムによってすべての人が死ぬことになったように、キリストによってすべての人が生かされることになるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρεντῶΑδὰμπάντεςαποθνήσκουσιν,ούτωςκαὶεντῶΧριστῶπάντεςζωοποιηθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ただ、一人一人にそれぞれ順序があります。最初にキリスト、次いで、キリストが来られるときに、キリストに属している人たち、 |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςδὲεντῶιδίωτάγματι·απαρχὴΧριστός,έπειταοιτοῦΧριστοῦεντῆπαρουσίααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 次いで、世の終わりが来ます。そのとき、キリストはすべての支配、すべての権威や勢力を滅ぼし、父である神に国を引き渡されます。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖτατὸτέλος,ότανπαραδιδῶτὴνβασιλείαντῶθεῶκαὶπατρί,ότανκαταργήσηπᾶσαναρχὴνκαὶπᾶσανεξουσίανκαὶδύναμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | キリストはすべての敵を御自分の足の下に置くまで、国を支配されることになっているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
δεῖγὰραυτὸνβασιλεύεινάχριοῦθῆπάνταςτοὺςεχθροὺςυπὸτοὺςπόδαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 最後の敵として、死が滅ぼされます。 |
|
Подстрочный перевод:
έσχατοςεχθρὸςκαταργεῖταιοθάνατος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 「神は、すべてをその足の下に服従させた」からです。すべてが服従させられたと言われるとき、すべてをキリストに服従させた方自身が、それに含まれていないことは、明らかです。 |
|
Подстрочный перевод:
πάνταγὰρυπέταξενυπὸτοὺςπόδαςαυτοῦ.ότανδὲείπηότιπάνταυποτέτακται,δῆλονότιεκτὸςτοῦυποτάξαντοςαυτῶτὰπάντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | すべてが御子に服従するとき、御子自身も、すべてを御自分に服従させてくださった方に服従されます。神がすべてにおいてすべてとなられるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότανδὲυποταγῆαυτῶτὰπάντα,τότε[καὶ]αυτὸςουιὸςυποταγήσεταιτῶυποτάξαντιαυτῶτὰπάντα,ίναῆοθεὸς[τὰ]πάνταενπᾶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | そうでなければ、死者のために洗礼を受ける人たちは、何をしようとするのか。死者が決して復活しないのなら、なぜ死者のために洗礼など受けるのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
Επεὶτίποιήσουσινοιβαπτιζόμενοιυπὲρτῶννεκρῶν;ειόλωςνεκροὶουκεγείρονται,τίκαὶβαπτίζονταιυπὲραυτῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | また、なぜわたしたちはいつも危険を冒しているのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίκαὶημεῖςκινδυνεύομενπᾶσανώραν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 兄弟たち、わたしたちの主キリスト‧イエスに結ばれてわたしが持つ、あなたがたに対する誇りにかけて言えば、わたしは日々死んでいます。 |
|
Подстрочный перевод:
καθ᾿ημέραναποθνήσκω,νὴτὴνυμετέρανκαύχησιν,[αδελφοί,]ὴνέχωενΧριστῶΙησοῦτῶκυρίωημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 単に人間的な動機からエフェソで野獣と闘ったとしたら、わたしに何の得があったでしょう。もし、死者が復活しないとしたら、「食べたり飲んだりしようではないか。どうせ明日は死ぬ身ではないか」ということになります。 |
|
Подстрочный перевод:
εικατὰάνθρωπονεθηριομάχησαενΕφέσω,τίμοιτὸόφελος;εινεκροὶουκεγείρονται,Φάγωμενκαὶπίωμεν,αύριονγὰραποθνήσκομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 思い違いをしてはいけない。「悪いつきあいは、良い習慣を台なしにする」のです。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴπλανᾶσθε·Φθείρουσινήθηχρηστὰομιλίαικακαί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 正気になって身を正しなさい。罪を犯してはならない。神について何も知らない人がいるからです。わたしがこう言うのは、あなたがたを恥じ入らせるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
εκνήψατεδικαίωςκαὶμὴαμαρτάνετε,αγνωσίανγὰρθεοῦτινεςέχουσιν·πρὸςεντροπὴνυμῖνλαλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | しかし、死者はどんなふうに復活するのか、どんな体で来るのか、と聞く者がいるかもしれません。 |
|
Подстрочный перевод:
Αλλὰερεῖτις,Πῶςεγείρονταιοινεκροί;ποίωδὲσώματιέρχονται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 愚かな人だ。あなたが蒔くものは、死ななければ命を得ないではありませんか。 |
|
Подстрочный перевод:
άφρων,σὺὸσπείρειςουζωοποιεῖταιεὰνμὴαποθάνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | あなたが蒔くものは、後でできる体ではなく、麦であれ他の穀物であれ、ただの種粒です。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶὸσπείρεις,ουτὸσῶματὸγενησόμενονσπείρειςαλλὰγυμνὸνκόκκονειτύχοισίτουήτινοςτῶνλοιπῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | 神は、御心のままに、それに体を与え、一つ一つの種にそれぞれ体をお与えになります。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςδίδωσιναυτῶσῶμακαθὼςηθέλησεν,καὶεκάστωτῶνσπερμάτωνίδιονσῶμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | どの肉も同じ肉だというわけではなく、人間の肉、獣の肉、鳥の肉、魚の肉と、それぞれ違います。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπᾶσασὰρξηαυτὴσάρξ,αλλὰάλλημὲνανθρώπων,άλληδὲσὰρξκτηνῶν,άλληδὲσὰρξπτηνῶν,άλληδὲιχθύων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | また、天上の体と地上の体があります。しかし、天上の体の輝きと地上の体の輝きとは異なっています。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσώματαεπουράνια,καὶσώματαεπίγεια·αλλὰετέραμὲνητῶνεπουρανίωνδόξα,ετέραδὲητῶνεπιγείων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 太陽の輝き、月の輝き、星の輝きがあって、それぞれ違いますし、星と星との間の輝きにも違いがあります。 |
|
Подстрочный перевод:
άλληδόξαηλίου,καὶάλληδόξασελήνης,καὶάλληδόξααστέρων·αστὴργὰραστέροςδιαφέρειενδόξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | 死者の復活もこれと同じです。蒔かれるときは朽ちるものでも、朽ちないものに復活し、 |
|
Подстрочный перевод:
Ούτωςκαὶηανάστασιςτῶννεκρῶν.σπείρεταιενφθορᾶ,εγείρεταιεναφθαρσία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | 蒔かれるときは卑しいものでも、輝かしいものに復活し、蒔かれるときには弱いものでも、力強いものに復活するのです。 |
|
Подстрочный перевод:
σπείρεταιενατιμία,εγείρεταιενδόξη·σπείρεταιενασθενεία,εγείρεταιενδυνάμει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | つまり、自然の命の体が蒔かれて、霊の体が復活するのです。自然の命の体があるのですから、霊の体もあるわけです。 |
|
Подстрочный перевод:
σπείρεταισῶμαψυχικόν,εγείρεταισῶμαπνευματικόν.ειέστινσῶμαψυχικόν,έστινκαὶπνευματικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | 「最初の人アダムは命のある生き物となった」と書いてありますが、最後のアダムは命を与える霊となったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶγέγραπται,ΕγένετοοπρῶτοςάνθρωποςΑδὰμειςψυχὴνζῶσαν·οέσχατοςΑδὰμειςπνεῦμαζωοποιοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | 最初に霊の体があったのではありません。自然の命の体があり、次いで霊の体があるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουπρῶτοντὸπνευματικὸναλλὰτὸψυχικόν,έπειτατὸπνευματικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | 最初の人は土ででき、地に属する者であり、第二の人は天に属する者です。 |
|
Подстрочный перевод:
οπρῶτοςάνθρωποςεκγῆςχοικός,οδεύτεροςάνθρωποςεξουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | 土からできた者たちはすべて、土からできたその人に等しく、天に属する者たちはすべて、天に属するその人に等しいのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖοςοχοικός,τοιοῦτοικαὶοιχοικοί,καὶοῖοςοεπουράνιος,τοιοῦτοικαὶοιεπουράνιοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | わたしたちは、土からできたその人の似姿となっているように、天に属するその人の似姿にもなるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαθὼςεφορέσαμεντὴνεικόνατοῦχοικοῦ,φορέσομενκαὶτὴνεικόνατοῦεπουρανίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | 兄弟たち、わたしはこう言いたいのです。肉と血は神の国を受け継ぐことはできず、朽ちるものが朽ちないものを受け継ぐことはできません。 |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦτοδέφημι,αδελφοί,ότισὰρξκαὶαῖμαβασιλείανθεοῦκληρονομῆσαιουδύναται,ουδὲηφθορὰτὴναφθαρσίανκληρονομεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | わたしはあなたがたに神秘を告げます。わたしたちは皆、眠りにつくわけではありません。わたしたちは皆、今とは異なる状態に変えられます。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺμυστήριονυμῖνλέγω·πάντεςουκοιμηθησόμεθα,πάντεςδὲαλλαγησόμεθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | 最後のラッパが鳴るとともに、たちまち、一瞬のうちにです。ラッパが鳴ると、死者は復活して朽ちない者とされ、わたしたちは変えられます。 |
|
Подстрочный перевод:
ενατόμω,ενριπῆοφθαλμοῦ,εντῆεσχάτησάλπιγγι·σαλπίσειγάρ,καὶοινεκροὶεγερθήσονταιάφθαρτοι,καὶημεῖςαλλαγησόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | この朽ちるべきものが朽ちないものを着、この死ぬべきものが死なないものを必ず着ることになります。 |
|
Подстрочный перевод:
δεῖγὰρτὸφθαρτὸντοῦτοενδύσασθαιαφθαρσίανκαὶτὸθνητὸντοῦτοενδύσασθαιαθανασίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 |
この朽ちるべきものが朽ちないものを着、この死ぬべきものが死なないものを着るとき、次のように書かれている言葉が実現するのです。「死は勝利にのみ込まれた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότανδὲτὸφθαρτὸντοῦτοενδύσηταιαφθαρσίανκαὶτὸθνητὸντοῦτοενδύσηταιαθανασίαν,τότεγενήσεταιολόγοςογεγραμμένος,Κατεπόθηοθάνατοςειςνῖκος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | 死よ、お前の勝利はどこにあるのか。死よ、お前のとげはどこにあるのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ποῦσου,θάνατε,τὸνῖκος;ποῦσου,θάνατε,τὸκέντρον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | 死のとげは罪であり、罪の力は律法です。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲκέντροντοῦθανάτουηαμαρτία,ηδὲδύναμιςτῆςαμαρτίαςονόμος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | わたしたちの主イエス‧キリストによってわたしたちに勝利を賜る神に、感謝しよう。 |
|
Подстрочный перевод:
τῶδὲθεῶχάριςτῶδιδόντιημῖντὸνῖκοςδιὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 | わたしの愛する兄弟たち、こういうわけですから、動かされないようにしっかり立ち、主の業に常に励みなさい。主に結ばれているならば自分たちの苦労が決して無駄にならないことを、あなたがたは知っているはずです。 |
|
Подстрочный перевод:
Ώστε,αδελφοίμουαγαπητοί,εδραῖοιγίνεσθε,αμετακίνητοι,περισσεύοντεςεντῶέργωτοῦκυρίουπάντοτε,ειδότεςότιοκόποςυμῶνουκέστινκενὸςενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|