このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 聖なる者たちのための募金については、わたしがガラテヤの諸教会に指示したように、あなたがたも実行しなさい。
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τῆς-λογείας-τῆς-εις-τοὺς-αγίους-,-ώσπερ-διέταξα-ταῖς-εκκλησίαις-τῆς-Γαλατίας-,-ούτως-καὶ-υμεῖς-ποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしがそちらに着いてから初めて募金が行われることのないように、週の初めの日にはいつも、各自収入に応じて、幾らかずつでも手もとに取って置きなさい。
Подстрочный перевод:
κατὰ-μίαν-σαββάτου-έκαστος-υμῶν-παρ᾿-εαυτῶ-τιθέτω-θησαυρίζων-ό-τι-εὰν-ευοδῶται-,-ίνα-μὴ-όταν-έλθω-τότε-λογεῖαι-γίνωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そちらに着いたら、あなたがたから承認された人たちに手紙を持たせて、その贈り物を届けにエルサレムに行かせましょう。
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-παραγένωμαι-,-οὺς-εὰν-δοκιμάσητε-,-δι᾿-επιστολῶν-τούτους-πέμψω-απενεγκεῖν-τὴν-χάριν-υμῶν-εις-Ιερουσαλήμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしも行く方がよければ、その人たちはわたしと一緒に行くことになるでしょう。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-άξιον-ῆ-τοῦ-καμὲ-πορεύεσθαι-,-σὺν-εμοὶ-πορεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしは、マケドニア経由でそちらへ行きます。マケドニア州を通りますから、
Подстрочный перевод:
Ελεύσομαι-δὲ-πρὸς-υμᾶς-όταν-Μακεδονίαν-διέλθω-,-Μακεδονίαν-γὰρ-διέρχομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 たぶんあなたがたのところに滞在し、場合によっては、冬を越すことになるかもしれません。そうなれば、次にどこに出かけるにしろ、あなたがたから送り出してもらえるでしょう。
Подстрочный перевод:
πρὸς-υμᾶς-δὲ-τυχὸν-παραμενῶ-ὴ-καὶ-παραχειμάσω-,-ίνα-υμεῖς-με-προπέμψητε-οῦ-εὰν-πορεύωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしは、今、旅のついでにあなたがたに会うようなことはしたくない。主が許してくだされば、しばらくあなたがたのところに滞在したいと思っています。
Подстрочный перевод:
ου-θέλω-γὰρ-υμᾶς-άρτι-εν-παρόδω-ιδεῖν-,-ελπίζω-γὰρ-χρόνον-τινὰ-επιμεῖναι-πρὸς-υμᾶς-,-εὰν-ο-κύριος-επιτρέψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、五旬祭まではエフェソに滞在します。
Подстрочный перевод:
επιμενῶ-δὲ-εν-Εφέσω-έως-τῆς-πεντηκοστῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしの働きのために大きな門が開かれているだけでなく、反対者もたくさんいるからです。
Подстрочный перевод:
θύρα-γάρ-μοι-ανέωγεν-μεγάλη-καὶ-ενεργής-,-καὶ-αντικείμενοι-πολλοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 テモテがそちらに着いたら、あなたがたのところで心配なく過ごせるようお世話ください。わたしと同様、彼は主の仕事をしているのです。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-έλθη-Τιμόθεος-,-βλέπετε-ίνα-αφόβως-γένηται-πρὸς-υμᾶς-,-τὸ-γὰρ-έργον-κυρίου-εργάζεται-ως-καγώ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 だれも彼をないがしろにしてはならない。わたしのところに来るときには、安心して来られるように送り出してください。わたしは、彼が兄弟たちと一緒に来るのを、待っているのです。
Подстрочный перевод:
μή-τις-οῦν-αυτὸν-εξουθενήση-.-προπέμψατε-δὲ-αυτὸν-εν-ειρήνη-,-ίνα-έλθη-πρός-με-,-εκδέχομαι-γὰρ-αυτὸν-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 兄弟アポロについては、兄弟たちと一緒にあなたがたのところに行くようにと、しきりに勧めたのですが、彼は今行く意志は全くありません。良い機会が来れば、行くことでしょう。
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-Απολλῶ-τοῦ-αδελφοῦ-,-πολλὰ-παρεκάλεσα-αυτὸν-ίνα-έλθη-πρὸς-υμᾶς-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-·-καὶ-πάντως-ουκ-ῆν-θέλημα-ίνα-νῦν-έλθη-,-ελεύσεται-δὲ-όταν-ευκαιρήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 目を覚ましていなさい。信仰に基づいてしっかり立ちなさい。雄々しく強く生きなさい。
Подстрочный перевод:
Γρηγορεῖτε-,-στήκετε-εν-τῆ-πίστει-,-ανδρίζεσθε-,-κραταιοῦσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 何事も愛をもって行いなさい。
Подстрочный перевод:
πάντα-υμῶν-εν-αγάπη-γινέσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 兄弟たち、お願いします。あなたがたも知っているように、ステファナの一家は、アカイア州の初穂で、聖なる者たちに対して労を惜しまず世話をしてくれました。
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-δὲ-υμᾶς-,-αδελφοί-·-οίδατε-τὴν-οικίαν-Στεφανᾶ-,-ότι-εστὶν-απαρχὴ-τῆς-Αχαίας-καὶ-εις-διακονίαν-τοῖς-αγίοις-έταξαν-εαυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 どうか、あなたがたもこの人たちや、彼らと一緒に働き、労苦してきたすべての人々に従ってください。
Подстрочный перевод:
ίνα-καὶ-υμεῖς-υποτάσσησθε-τοῖς-τοιούτοις-καὶ-παντὶ-τῶ-συνεργοῦντι-καὶ-κοπιῶντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ステファナ、フォルトナト、アカイコが来てくれたので、大変うれしく思っています。この人たちは、あなたがたのいないときに、代わりを務めてくれました。
Подстрочный перевод:
χαίρω-δὲ-επὶ-τῆ-παρουσία-Στεφανᾶ-καὶ-Φορτουνάτου-καὶ-Αχαικοῦ-,-ότι-τὸ-υμέτερον-υστέρημα-οῦτοι-ανεπλήρωσαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしとあなたがたとを元気づけてくれたのです。このような人たちを重んじてください。
Подстрочный перевод:
ανέπαυσαν-γὰρ-τὸ-εμὸν-πνεῦμα-καὶ-τὸ-υμῶν-.-επιγινώσκετε-οῦν-τοὺς-τοιούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 アジア州の諸教会があなたがたによろしくと言っています。アキラとプリスカが、その家に集まる教会の人々と共に、主においてあなたがたにくれぐれもよろしくとのことです。
Подстрочный перевод:
Ασπάζονται-υμᾶς-αι-εκκλησίαι-τῆς-Ασίας-.-ασπάζεται-υμᾶς-εν-κυρίω-πολλὰ-Ακύλας-καὶ-Πρίσκα-σὺν-τῆ-κατ᾿-οῖκον-αυτῶν-εκκλησία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 すべての兄弟があなたがたによろしくと言っています。あなたがたも、聖なる口づけによって互いに挨拶を交わしなさい。
Подстрочный перевод:
ασπάζονται-υμᾶς-οι-αδελφοὶ-πάντες-.-Ασπάσασθε-αλλήλους-εν-φιλήματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしパウロが、自分の手で挨拶を記します。
Подстрочный перевод:
Ο-ασπασμὸς-τῆ-εμῆ-χειρὶ-Παύλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主を愛さない者は、神から見捨てられるがいい。マラナ‧タ(主よ、来てください)。
Подстрочный перевод:
εί-τις-ου-φιλεῖ-τὸν-κύριον-,-ήτω-ανάθεμα-.-Μαρανα-θα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。
Подстрочный перевод:
η-χάρις-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしの愛が、キリスト‧イエスにおいてあなたがた一同と共にあるように。
Подстрочный перевод:
η-αγάπη-μου-μετὰ-πάντων-υμῶν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl