このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 兄弟たち、霊的な賜物については、次のことはぜひ知っておいてほしい。
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τῶν-πνευματικῶν-,-αδελφοί-,-ου-θέλω-υμᾶς-αγνοεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたがたがまだ異教徒だったころ、誘われるままに、ものの言えない偶像のもとに連れて行かれたことを覚えているでしょう。
Подстрочный перевод:
Οίδατε-ότι-ότε-έθνη-ῆτε-πρὸς-τὰ-είδωλα-τὰ-άφωνα-ως-ὰν-ήγεσθε-απαγόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ここであなたがたに言っておきたい。神の霊によって語る人は、だれも「イエスは神から見捨てられよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」とは言えないのです。
Подстрочный перевод:
διὸ-γνωρίζω-υμῖν-ότι-ουδεὶς-εν-πνεύματι-θεοῦ-λαλῶν-λέγει-,-Ανάθεμα-Ιησοῦς-,-καὶ-ουδεὶς-δύναται-ειπεῖν-,-Κύριος-Ιησοῦς-,-ει-μὴ-εν-πνεύματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 賜物にはいろいろありますが、それをお与えになるのは同じ霊です。
Подстрочный перевод:
Διαιρέσεις-δὲ-χαρισμάτων-εισίν-,-τὸ-δὲ-αυτὸ-πνεῦμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 務めにはいろいろありますが、それをお与えになるのは同じ主です。
Подстрочный перевод:
καὶ-διαιρέσεις-διακονιῶν-εισιν-,-καὶ-ο-αυτὸς-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 働きにはいろいろありますが、すべての場合にすべてのことをなさるのは同じ神です。
Подстрочный перевод:
καὶ-διαιρέσεις-ενεργημάτων-εισίν-,-ο-δὲ-αυτὸς-θεός-,-ο-ενεργῶν-τὰ-πάντα-εν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 一人一人に“霊”の働きが現れるのは、全体の益となるためです。
Подстрочный перевод:
εκάστω-δὲ-δίδοται-η-φανέρωσις-τοῦ-πνεύματος-πρὸς-τὸ-συμφέρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ある人には“霊”によって知恵の言葉、ある人には同じ“霊”によって知識の言葉が与えられ、
Подстрочный перевод:
ῶ-μὲν-γὰρ-διὰ-τοῦ-πνεύματος-δίδοται-λόγος-σοφίας-,-άλλω-δὲ-λόγος-γνώσεως-κατὰ-τὸ-αυτὸ-πνεῦμα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ある人にはその同じ“霊”によって信仰、ある人にはこの唯一の“霊”によって病気をいやす力、
Подстрочный перевод:
ετέρω-πίστις-εν-τῶ-αυτῶ-πνεύματι-,-άλλω-δὲ-χαρίσματα-ιαμάτων-εν-τῶ-ενὶ-πνεύματι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ある人には奇跡を行う力、ある人には預言する力、ある人には霊を見分ける力、ある人には種々の異言を語る力、ある人には異言を解釈する力が与えられています。
Подстрочный перевод:
άλλω-δὲ-ενεργήματα-δυνάμεων-,-άλλω-[-δὲ-]-προφητεία-,-άλλω-[-δὲ-]-διακρίσεις-πνευμάτων-,-ετέρω-γένη-γλωσσῶν-,-άλλω-δὲ-ερμηνεία-γλωσσῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 これらすべてのことは、同じ唯一の“霊”の働きであって、“霊”は望むままに、それを一人一人に分け与えてくださるのです。
Подстрочный перевод:
πάντα-δὲ-ταῦτα-ενεργεῖ-τὸ-ὲν-καὶ-τὸ-αυτὸ-πνεῦμα-,-διαιροῦν-ιδία-εκάστω-καθὼς-βούλεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 体は一つでも、多くの部分から成り、体のすべての部分の数は多くても、体は一つであるように、キリストの場合も同様である。
Подстрочный перевод:
Καθάπερ-γὰρ-τὸ-σῶμα-έν-εστιν-καὶ-μέλη-πολλὰ-έχει-,-πάντα-δὲ-τὰ-μέλη-τοῦ-σώματος-πολλὰ-όντα-έν-εστιν-σῶμα-,-ούτως-καὶ-ο-Χριστός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 つまり、一つの霊によって、わたしたちは、ユダヤ人であろうとギリシア人であろうと、奴隷であろうと自由な身分の者であろうと、皆一つの体となるために洗礼を受け、皆一つの霊をのませてもらったのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εν-ενὶ-πνεύματι-ημεῖς-πάντες-εις-ὲν-σῶμα-εβαπτίσθημεν-,-είτε-Ιουδαῖοι-είτε-Έλληνες-,-είτε-δοῦλοι-είτε-ελεύθεροι-,-καὶ-πάντες-ὲν-πνεῦμα-εποτίσθημεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 体は、一つの部分ではなく、多くの部分から成っています。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τὸ-σῶμα-ουκ-έστιν-ὲν-μέλος-αλλὰ-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 足が、「わたしは手ではないから、体の一部ではない」と言ったところで、体の一部でなくなるでしょうか。
Подстрочный перевод:
εὰν-είπη-ο-πούς-,-Ότι-ουκ-ειμὶ-χείρ-,-ουκ-ειμὶ-εκ-τοῦ-σώματος-,-ου-παρὰ-τοῦτο-ουκ-έστιν-εκ-τοῦ-σώματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 耳が、「わたしは目ではないから、体の一部ではない」と言ったところで、体の一部でなくなるでしょうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-είπη-τὸ-οῦς-,-Ότι-ουκ-ειμὶ-οφθαλμός-,-ουκ-ειμὶ-εκ-τοῦ-σώματος-,-ου-παρὰ-τοῦτο-ουκ-έστιν-εκ-τοῦ-σώματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 もし体全体が目だったら、どこで聞きますか。もし全体が耳だったら、どこでにおいをかぎますか。
Подстрочный перевод:
ει-όλον-τὸ-σῶμα-οφθαλμός-,-ποῦ-η-ακοή-;-ει-όλον-ακοή-,-ποῦ-η-όσφρησις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そこで神は、御自分の望みのままに、体に一つ一つの部分を置かれたのです。
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-ο-θεὸς-έθετο-τὰ-μέλη-,-ὲν-έκαστον-αυτῶν-,-εν-τῶ-σώματι-καθὼς-ηθέλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 すべてが一つの部分になってしまったら、どこに体というものがあるでしょう。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ῆν-τὰ-πάντα-ὲν-μέλος-,-ποῦ-τὸ-σῶμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 だから、多くの部分があっても、一つの体なのです。
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-πολλὰ-μὲν-μέλη-,-ὲν-δὲ-σῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 目が手に向かって「お前は要らない」とは言えず、また、頭が足に向かって「お前たちは要らない」とも言えません。
Подстрочный перевод:
ου-δύναται-δὲ-ο-οφθαλμὸς-ειπεῖν-τῆ-χειρί-,-Χρείαν-σου-ουκ-έχω-,-ὴ-πάλιν-η-κεφαλὴ-τοῖς-ποσίν-,-Χρείαν-υμῶν-ουκ-έχω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それどころか、体の中でほかよりも弱く見える部分が、かえって必要なのです。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-πολλῶ-μᾶλλον-τὰ-δοκοῦντα-μέλη-τοῦ-σώματος-ασθενέστερα-υπάρχειν-αναγκαῖά-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしたちは、体の中でほかよりも恰好が悪いと思われる部分を覆って、もっと恰好よくしようとし、見苦しい部分をもっと見栄えよくしようとします。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὰ-δοκοῦμεν-ατιμότερα-εῖναι-τοῦ-σώματος-,-τούτοις-τιμὴν-περισσοτέραν-περιτίθεμεν-,-καὶ-τὰ-ασχήμονα-ημῶν-ευσχημοσύνην-περισσοτέραν-έχει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 見栄えのよい部分には、そうする必要はありません。神は、見劣りのする部分をいっそう引き立たせて、体を組み立てられました。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-ευσχήμονα-ημῶν-ου-χρείαν-έχει-.-αλλὰ-ο-θεὸς-συνεκέρασεν-τὸ-σῶμα-,-τῶ-υστερουμένω-περισσοτέραν-δοὺς-τιμήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 それで、体に分裂が起こらず、各部分が互いに配慮し合っています。
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-ῆ-σχίσμα-εν-τῶ-σώματι-,-αλλὰ-τὸ-αυτὸ-υπὲρ-αλλήλων-μεριμνῶσιν-τὰ-μέλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 一つの部分が苦しめば、すべての部分が共に苦しみ、一つの部分が尊ばれれば、すべての部分が共に喜ぶのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-είτε-πάσχει-ὲν-μέλος-,-συμπάσχει-πάντα-τὰ-μέλη-·-είτε-δοξάζεται-ὲν-μέλος-,-συγχαίρει-πάντα-τὰ-μέλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたがたはキリストの体であり、また、一人一人はその部分です。
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-δέ-εστε-σῶμα-Χριστοῦ-καὶ-μέλη-εκ-μέρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 神は、教会の中にいろいろな人をお立てになりました。第一に使徒、第二に預言者、第三に教師、次に奇跡を行う者、その次に病気をいやす賜物を持つ者、援助する者、管理する者、異言を語る者などです。
Подстрочный перевод:
καὶ-οὺς-μὲν-έθετο-ο-θεὸς-εν-τῆ-εκκλησία-πρῶτον-αποστόλους-,-δεύτερον-προφήτας-,-τρίτον-διδασκάλους-,-έπειτα-δυνάμεις-,-έπειτα-χαρίσματα-ιαμάτων-,-αντιλήμψεις-,-κυβερνήσεις-,-γένη-γλωσσῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 皆が使徒であろうか。皆が預言者であろうか。皆が教師であろうか。皆が奇跡を行う者であろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-πάντες-απόστολοι-;-μὴ-πάντες-προφῆται-;-μὴ-πάντες-διδάσκαλοι-;-μὴ-πάντες-δυνάμεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 皆が病気をいやす賜物を持っているだろうか。皆が異言を語るだろうか。皆がそれを解釈するだろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-πάντες-χαρίσματα-έχουσιν-ιαμάτων-;-μὴ-πάντες-γλώσσαις-λαλοῦσιν-;-μὴ-πάντες-διερμηνεύουσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 あなたがたは、もっと大きな賜物を受けるよう熱心に努めなさい。愛そこで、わたしはあなたがたに最高の道を教えます。
Подстрочный перевод:
ζηλοῦτε-δὲ-τὰ-χαρίσματα-τὰ-μείζονα-.-Καὶ-έτι-καθ᾿-υπερβολὴν-οδὸν-υμῖν-δείκνυμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl