このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしがキリストに倣う者であるように、あなたがたもこのわたしに倣う者となりなさい。
Подстрочный перевод:
μιμηταί-μου-γίνεσθε-,-καθὼς-καγὼ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたがたが、何かにつけわたしを思い出し、わたしがあなたがたに伝えたとおりに、伝えられた教えを守っているのは、立派だと思います。
Подстрочный перевод:
Επαινῶ-δὲ-υμᾶς-ότι-πάντα-μου-μέμνησθε-καὶ-καθὼς-παρέδωκα-υμῖν-τὰς-παραδόσεις-κατέχετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ここであなたがたに知っておいてほしいのは、すべての男の頭はキリスト、女の頭は男、そしてキリストの頭は神であるということです。
Подстрочный перевод:
θέλω-δὲ-υμᾶς-ειδέναι-ότι-παντὸς-ανδρὸς-η-κεφαλὴ-ο-Χριστός-εστιν-,-κεφαλὴ-δὲ-γυναικὸς-ο-ανήρ-,-κεφαλὴ-δὲ-τοῦ-Χριστοῦ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 男はだれでも祈ったり、預言したりする際に、頭に物をかぶるなら、自分の頭を侮辱することになります。
Подстрочный перевод:
πᾶς-ανὴρ-προσευχόμενος-ὴ-προφητεύων-κατὰ-κεφαλῆς-έχων-καταισχύνει-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 女はだれでも祈ったり、預言したりする際に、頭に物をかぶらないなら、その頭を侮辱することになります。それは、髪の毛をそり落としたのと同じだからです。
Подстрочный перевод:
πᾶσα-δὲ-γυνὴ-προσευχομένη-ὴ-προφητεύουσα-ακατακαλύπτω-τῆ-κεφαλῆ-καταισχύνει-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-·-ὲν-γάρ-εστιν-καὶ-τὸ-αυτὸ-τῆ-εξυρημένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 女が頭に物をかぶらないなら、髪の毛を切ってしまいなさい。女にとって髪の毛を切ったり、そり落としたりするのが恥ずかしいことなら、頭に物をかぶるべきです。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-ου-κατακαλύπτεται-γυνή-,-καὶ-κειράσθω-·-ει-δὲ-αισχρὸν-γυναικὶ-τὸ-κείρασθαι-ὴ-ξυρᾶσθαι-,-κατακαλυπτέσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 男は神の姿と栄光を映す者ですから、頭に物をかぶるべきではありません。しかし、女は男の栄光を映す者です。
Подстрочный перевод:
ανὴρ-μὲν-γὰρ-ουκ-οφείλει-κατακαλύπτεσθαι-τὴν-κεφαλήν-,-εικὼν-καὶ-δόξα-θεοῦ-υπάρχων-·-η-γυνὴ-δὲ-δόξα-ανδρός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 というのは、男が女から出て来たのではなく、女が男から出て来たのだし、
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-ανὴρ-εκ-γυναικός-,-αλλὰ-γυνὴ-εξ-ανδρός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 男が女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのだからです。
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ουκ-εκτίσθη-ανὴρ-διὰ-τὴν-γυναῖκα-,-αλλὰ-γυνὴ-διὰ-τὸν-άνδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 だから、女は天使たちのために、頭に力の印をかぶるべきです。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-οφείλει-η-γυνὴ-εξουσίαν-έχειν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-διὰ-τοὺς-αγγέλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 いずれにせよ、主においては、男なしに女はなく、女なしに男はありません。
Подстрочный перевод:
πλὴν-ούτε-γυνὴ-χωρὶς-ανδρὸς-ούτε-ανὴρ-χωρὶς-γυναικὸς-εν-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それは女が男から出たように、男も女から生まれ、また、すべてのものが神から出ているからです。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-η-γυνὴ-εκ-τοῦ-ανδρός-,-ούτως-καὶ-ο-ανὴρ-διὰ-τῆς-γυναικός-·-τὰ-δὲ-πάντα-εκ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 自分で判断しなさい。女が頭に何もかぶらないで神に祈るのが、ふさわしいかどうか。
Подстрочный перевод:
εν-υμῖν-αυτοῖς-κρίνατε-·-πρέπον-εστὶν-γυναῖκα-ακατακάλυπτον-τῶ-θεῶ-προσεύχεσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 男は長い髪が恥であるのに対し、女は長い髪が誉れとなることを、自然そのものがあなたがたに教えていないでしょうか。長い髪は、かぶり物の代わりに女に与えられているのです。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-η-φύσις-αυτὴ-διδάσκει-υμᾶς-ότι-ανὴρ-μὲν-εὰν-κομᾶ-ατιμία-αυτῶ-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 .
Подстрочный перевод:
γυνὴ-δὲ-εὰν-κομᾶ-δόξα-αυτῆ-εστιν-;-ότι-η-κόμη-αντὶ-περιβολαίου-δέδοται-[-αυτῆ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 この点について異論を唱えたい人がいるとしても、そのような習慣は、わたしたちにも神の教会にもありません。
Подстрочный перевод:
Ει-δέ-τις-δοκεῖ-φιλόνεικος-εῖναι-,-ημεῖς-τοιαύτην-συνήθειαν-ουκ-έχομεν-,-ουδὲ-αι-εκκλησίαι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 次のことを指示するにあたって、わたしはあなたがたをほめるわけにはいきません。あなたがたの集まりが、良い結果よりは、むしろ悪い結果を招いているからです。
Подстрочный перевод:
Τοῦτο-δὲ-παραγγέλλων-ουκ-επαινῶ-ότι-ουκ-εις-τὸ-κρεῖσσον-αλλὰ-εις-τὸ-ῆσσον-συνέρχεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 まず第一に、あなたがたが教会で集まる際、お互いの間に仲間割れがあると聞いています。わたしもある程度そういうことがあろうかと思います。
Подстрочный перевод:
πρῶτον-μὲν-γὰρ-συνερχομένων-υμῶν-εν-εκκλησία-ακούω-σχίσματα-εν-υμῖν-υπάρχειν-,-καὶ-μέρος-τι-πιστεύω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたがたの間で、だれが適格者かはっきりするためには、仲間争いも避けられないかもしれません。
Подстрочный перевод:
δεῖ-γὰρ-καὶ-αιρέσεις-εν-υμῖν-εῖναι-,-ίνα-[-καὶ-]-οι-δόκιμοι-φανεροὶ-γένωνται-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それでは、一緒に集まっても、主の晩餐を食べることにならないのです。
Подстрочный перевод:
Συνερχομένων-οῦν-υμῶν-επὶ-τὸ-αυτὸ-ουκ-έστιν-κυριακὸν-δεῖπνον-φαγεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 なぜなら、食事のとき各自が勝手に自分の分を食べてしまい、空腹の者がいるかと思えば、酔っている者もいるという始末だからです。
Подстрочный перевод:
έκαστος-γὰρ-τὸ-ίδιον-δεῖπνον-προλαμβάνει-εν-τῶ-φαγεῖν-,-καὶ-ὸς-μὲν-πεινᾶ-,-ὸς-δὲ-μεθύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたがたには、飲んだり食べたりする家がないのですか。それとも、神の教会を見くびり、貧しい人々に恥をかかせようというのですか。わたしはあなたがたに何と言ったらよいのだろう。ほめることにしようか。この点については、ほめるわけにはいきません。
Подстрочный перевод:
μὴ-γὰρ-οικίας-ουκ-έχετε-εις-τὸ-εσθίειν-καὶ-πίνειν-;-ὴ-τῆς-εκκλησίας-τοῦ-θεοῦ-καταφρονεῖτε-,-καὶ-καταισχύνετε-τοὺς-μὴ-έχοντας-;-τί-είπω-υμῖν-;-επαινέσω-υμᾶς-;-εν-τούτω-ουκ-επαινῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしがあなたがたに伝えたことは、わたし自身、主から受けたものです。すなわち、主イエスは、引き渡される夜、パンを取り、
Подстрочный перевод:
Εγὼ-γὰρ-παρέλαβον-απὸ-τοῦ-κυρίου-,-ὸ-καὶ-παρέδωκα-υμῖν-,-ότι-ο-κύριος-Ιησοῦς-εν-τῆ-νυκτὶ-ῆ-παρεδίδετο-έλαβεν-άρτον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 感謝の祈りをささげてそれを裂き、「これは、あなたがたのためのわたしの体である。わたしの記念としてこのように行いなさい」と言われました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευχαριστήσας-έκλασεν-καὶ-εῖπεν-,-Τοῦτό-μού-εστιν-τὸ-σῶμα-τὸ-υπὲρ-υμῶν-·-τοῦτο-ποιεῖτε-εις-τὴν-εμὴν-ανάμνησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 また、食事の後で、杯も同じようにして、「この杯は、わたしの血によって立てられる新しい契約である。飲む度に、わたしの記念としてこのように行いなさい」と言われました。
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-καὶ-τὸ-ποτήριον-μετὰ-τὸ-δειπνῆσαι-,-λέγων-,-Τοῦτο-τὸ-ποτήριον-η-καινὴ-διαθήκη-εστὶν-εν-τῶ-εμῶ-αίματι-·-τοῦτο-ποιεῖτε-,-οσάκις-εὰν-πίνητε-,-εις-τὴν-εμὴν-ανάμνησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 だから、あなたがたは、このパンを食べこの杯を飲むごとに、主が来られるときまで、主の死を告げ知らせるのです。
Подстрочный перевод:
οσάκις-γὰρ-εὰν-εσθίητε-τὸν-άρτον-τοῦτον-καὶ-τὸ-ποτήριον-πίνητε-,-τὸν-θάνατον-τοῦ-κυρίου-καταγγέλλετε-,-άχρις-οῦ-έλθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 従って、ふさわしくないままで主のパンを食べたり、その杯を飲んだりする者は、主の体と血に対して罪を犯すことになります。
Подстрочный перевод:
Ώστε-ὸς-ὰν-εσθίη-τὸν-άρτον-ὴ-πίνη-τὸ-ποτήριον-τοῦ-κυρίου-αναξίως-,-ένοχος-έσται-τοῦ-σώματος-καὶ-τοῦ-αίματος-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 だれでも、自分をよく確かめたうえで、そのパンを食べ、その杯から飲むべきです。
Подстрочный перевод:
δοκιμαζέτω-δὲ-άνθρωπος-εαυτόν-,-καὶ-ούτως-εκ-τοῦ-άρτου-εσθιέτω-καὶ-εκ-τοῦ-ποτηρίου-πινέτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 主の体のことをわきまえずに飲み食いする者は、自分自身に対する裁きを飲み食いしているのです。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-εσθίων-καὶ-πίνων-κρίμα-εαυτῶ-εσθίει-καὶ-πίνει-μὴ-διακρίνων-τὸ-σῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そのため、あなたがたの間に弱い者や病人がたくさんおり、多くの者が死んだのです。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εν-υμῖν-πολλοὶ-ασθενεῖς-καὶ-άρρωστοι-καὶ-κοιμῶνται-ικανοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 わたしたちは、自分をわきまえていれば、裁かれはしません。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εαυτοὺς-διεκρίνομεν-,-ουκ-ὰν-εκρινόμεθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 裁かれるとすれば、それは、わたしたちが世と共に罪に定められることがないようにするための、主の懲らしめなのです。
Подстрочный перевод:
κρινόμενοι-δὲ-υπὸ-[-τοῦ-]-κυρίου-παιδευόμεθα-,-ίνα-μὴ-σὺν-τῶ-κόσμω-κατακριθῶμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 わたしの兄弟たち、こういうわけですから、食事のために集まるときには、互いに待ち合わせなさい。
Подстрочный перевод:
ώστε-,-αδελφοί-μου-,-συνερχόμενοι-εις-τὸ-φαγεῖν-αλλήλους-εκδέχεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 空腹の人は、家で食事を済ませなさい。裁かれるために集まる、というようなことにならないために。その他のことについては、わたしがそちらに行ったときに決めましょう。
Подстрочный перевод:
εί-τις-πεινᾶ-,-εν-οίκω-εσθιέτω-,-ίνα-μὴ-εις-κρίμα-συνέρχησθε-.-Τὰ-δὲ-λοιπὰ-ως-ὰν-έλθω-διατάξομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl