| 1 | After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶμετὰταῦταπεριεπάτειοΙησοῦςεντῆΓαλιλαία·ουγὰρήθελενεντῆΙουδαίαπεριπατεῖν,ότιεζήτουναυτὸνοιΙουδαῖοιαποκτεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand. |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲεγγὺςηεορτὴτῶνΙουδαίωνησκηνοπηγία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | His brothers therefore said to Him, “Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπονοῦνπρὸςαυτὸνοιαδελφοὶαυτοῦ,ΜετάβηθιεντεῦθενκαὶύπαγεειςτὴνΙουδαίαν,ίνακαὶοιμαθηταίσουθεωρήσουσιν[σοῦ]τὰέργαὰποιεῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.” |
|
Подстрочный перевод:
ουδεὶςγάρτιενκρυπτῶποιεῖκαὶζητεῖαυτὸςενπαρρησίαεῖναι.ειταῦταποιεῖς,φανέρωσονσεαυτὸντῶκόσμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | For even His brothers did not believe in Him. |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲγὰροιαδελφοὶαυτοῦεπίστευονειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
Then Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειοῦναυτοῖςοΙησοῦς,Οκαιρὸςοεμὸςούπωπάρεστιν,οδὲκαιρὸςουμέτεροςπάντοτέεστινέτοιμος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουδύναταιοκόσμοςμισεῖνυμᾶς,εμὲδὲμισεῖ,ότιεγὼμαρτυρῶπερὶαυτοῦότιτὰέργααυτοῦπονηράεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
|
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςανάβητεειςτὴνεορτήν·εγὼουκαναβαίνωειςτὴνεορτὴνταύτην,ότιοεμὸςκαιρὸςούπωπεπλήρωται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | When He had said these things to them, He remained in Galilee. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταδὲειπὼναυτὸςέμεινενεντῆΓαλιλαία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret. |
|
Подстрочный перевод:
Ωςδὲανέβησανοιαδελφοὶαυτοῦειςτὴνεορτήν,τότεκαὶαυτὸςανέβη,ουφανερῶςαλλ᾿ενκρυπτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?” |
|
Подстрочный перевод:
οιοῦνΙουδαῖοιεζήτουναυτὸνεντῆεορτῆκαὶέλεγον,Ποῦεστινεκεῖνος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶγογγυσμὸςπερὶαυτοῦῆν[πολὺς]εντῶόχλω·οιμὲνέλεγονότιΑγαθόςεστιν,άλλοι[δὲ]έλεγον,Ού,αλλὰπλανᾶτὸνόχλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews. |
|
Подстрочный перевод:
ουδεὶςμέντοιπαρρησίαελάλειπερὶαυτοῦδιὰτὸνφόβοντῶνΙουδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught. |
|
Подстрочный перевод:
ΉδηδὲτῆςεορτῆςμεσούσηςανέβηΙησοῦςειςτὸιερὸνκαὶεδίδασκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?” |
|
Подстрочный перевод:
εθαύμαζονοῦνοιΙουδαῖοιλέγοντες,Πῶςοῦτοςγράμματαοῖδενμὴμεμαθηκώς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
Jesus answered them and said, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηοῦναυτοῖς[ο]Ιησοῦςκαὶεῖπεν,Ηεμὴδιδαχὴουκέστινεμὴαλλὰτοῦπέμψαντόςμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
|
|
Подстрочный перевод:
εάντιςθέλητὸθέλημααυτοῦποιεῖν,γνώσεταιπερὶτῆςδιδαχῆςπότερονεκτοῦθεοῦεστινὴεγὼαπ᾿εμαυτοῦλαλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
|
|
Подстрочный перевод:
οαφ᾿εαυτοῦλαλῶντὴνδόξαντὴνιδίανζητεῖ·οδὲζητῶντὴνδόξαντοῦπέμψαντοςαυτόν,οῦτοςαληθήςεστινκαὶαδικίαεναυτῶουκέστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουΜωυσῆςδέδωκενυμῖντὸννόμον;καὶουδεὶςεξυμῶνποιεῖτὸννόμον.τίμεζητεῖτεαποκτεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?” |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηοόχλος,Δαιμόνιονέχεις·τίςσεζητεῖαποκτεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
Jesus answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτοῖς,Ὲνέργονεποίησακαὶπάντεςθαυμάζετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
|
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοΜωυσῆςδέδωκενυμῖντὴνπεριτομήν—ουχότιεκτοῦΜωυσέωςεστὶναλλ᾿εκτῶνπατέρων—καὶενσαββάτωπεριτέμνετεάνθρωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
|
|
Подстрочный перевод:
ειπεριτομὴνλαμβάνειάνθρωποςενσαββάτωίναμὴλυθῆονόμοςΜωυσέως,εμοὶχολᾶτεότιόλονάνθρωπονυγιῆεποίησαενσαββάτω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
|
|
Подстрочный перевод:
μὴκρίνετεκατ᾿όψιν,αλλὰτὴνδικαίανκρίσινκρίνετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill? |
|
Подстрочный перевод:
ΈλεγονοῦντινεςεκτῶνΙεροσολυμιτῶν,Ουχοῦτόςεστινὸνζητοῦσιναποκτεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | But look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ? |
|
Подстрочный перевод:
καὶίδεπαρρησίαλαλεῖκαὶουδὲναυτῶλέγουσιν.μήποτεαληθῶςέγνωσανοιάρχοντεςότιοῦτόςεστινοΧριστός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.” |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτοῦτονοίδαμενπόθενεστίν·οδὲΧριστὸςότανέρχηταιουδεὶςγινώσκειπόθενεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
Then Jesus cried out, as He taught in the temple, saying, |
|
Подстрочный перевод:
έκραξενοῦνεντῶιερῶδιδάσκωνοΙησοῦςκαὶλέγων,Καμὲοίδατεκαὶοίδατεπόθενειμί·καὶαπ᾿εμαυτοῦουκελήλυθα,αλλ᾿έστιναληθινὸςοπέμψαςμε,ὸνυμεῖςουκοίδατε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
|
|
Подстрочный перевод:
εγὼοῖδααυτόν,ότιπαρ᾿αυτοῦειμικακεῖνόςμεαπέστειλεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Therefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come. |
|
Подстрочный перевод:
Εζήτουνοῦναυτὸνπιάσαι,καὶουδεὶςεπέβαλενεπ᾿αυτὸντὴνχεῖρα,ότιούπωεληλύθειηώρααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | And many of the people believed in Him, and said, “When the Christ comes, will He do more signs than these which this Man has done?” |
|
Подстрочный перевод:
Εκτοῦόχλουδὲπολλοὶεπίστευσανειςαυτόν,καὶέλεγον,ΟΧριστὸςότανέλθημὴπλείονασημεῖαποιήσειῶνοῦτοςεποίησεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him. |
|
Подстрочный перевод:
ΉκουσανοιΦαρισαῖοιτοῦόχλουγογγύζοντοςπερὶαυτοῦταῦτα,καὶαπέστειλανοιαρχιερεῖςκαὶοιΦαρισαῖοιυπηρέταςίναπιάσωσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
Then Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦνοΙησοῦς,Έτιχρόνονμικρὸνμεθ᾿υμῶνειμικαὶυπάγωπρὸςτὸνπέμψαντάμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
|
|
Подстрочный перевод:
ζητήσετέμεκαὶουχευρήσετέ[με],καὶόπουειμὶεγὼυμεῖςουδύνασθεελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Then the Jews said among themselves, “Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks? |
|
Подстрочный перевод:
εῖπονοῦνοιΙουδαῖοιπρὸςεαυτούς,Ποῦοῦτοςμέλλειπορεύεσθαιότιημεῖςουχευρήσομεναυτόν;μὴειςτὴνδιασπορὰντῶνΕλλήνωνμέλλειπορεύεσθαικαὶδιδάσκειντοὺςΈλληνας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
What is this thing that He said, |
|
Подстрочный перевод:
τίςεστινολόγοςοῦτοςὸνεῖπεν,Ζητήσετέμεκαὶουχευρήσετέ[με],καὶόπουειμὶεγὼυμεῖςουδύνασθεελθεῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
On the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ΕνδὲτῆεσχάτηημέρατῆμεγάλητῆςεορτῆςειστήκειοΙησοῦςκαὶέκραξενλέγων,Εάντιςδιψᾶερχέσθωπρόςμεκαὶπινέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
|
|
Подстрочный перевод:
οπιστεύωνειςεμέ,καθὼςεῖπενηγραφή,ποταμοὶεκτῆςκοιλίαςαυτοῦρεύσουσινύδατοςζῶντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | But this He spoke concerning the Spirit, whom those believing in Him would receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲεῖπενπερὶτοῦπνεύματοςὸέμελλονλαμβάνεινοιπιστεύσαντεςειςαυτόν·ούπωγὰρῆνπνεῦμα,ότιΙησοῦςουδέπωεδοξάσθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said, “Truly this is the Prophet.” |
|
Подстрочный перевод:
Εκτοῦόχλουοῦνακούσαντεςτῶνλόγωντούτωνέλεγον,Οῦτόςεστιναληθῶςοπροφήτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | Others said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee? |
|
Подстрочный перевод:
άλλοιέλεγον,ΟῦτόςεστινοΧριστός·οιδὲέλεγον,ΜὴγὰρεκτῆςΓαλιλαίαςοΧριστὸςέρχεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?” |
|
Подстрочный перевод:
ουχηγραφὴεῖπενότιεκτοῦσπέρματοςΔαυίδ,καὶαπὸΒηθλέεμτῆςκώμηςόπουῆνΔαυίδ,οΧριστὸςέρχεται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | So there was a division among the people because of Him. |
|
Подстрочный перевод:
σχίσμαοῦνεγένετοεντῶόχλωδι᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | Now some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him. |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲήθελονεξαυτῶνπιάσαιαυτόν,αλλ᾿ουδεὶςεπέβαλενεπ᾿αυτὸντὰςχεῖρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?” |
|
Подстрочный перевод:
Η͂λθονοῦνοιυπηρέταιπρὸςτοὺςαρχιερεῖςκαὶΦαρισαίους,καὶεῖποναυτοῖςεκεῖνοι,Διὰτίουκηγάγετεαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | The officers answered, “No man ever spoke like this Man!” |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανοιυπηρέται,Ουδέποτεελάλησενούτωςάνθρωπος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived? |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανοῦναυτοῖςοιΦαρισαῖοι,Μὴκαὶυμεῖςπεπλάνησθε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him? |
|
Подстрочный перевод:
μήτιςεκτῶναρχόντωνεπίστευσενειςαυτὸνὴεκτῶνΦαρισαίων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | But this crowd that does not know the law is accursed.” |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰοόχλοςοῦτοςομὴγινώσκωντὸννόμονεπάρατοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειΝικόδημοςπρὸςαυτούς,οελθὼνπρὸςαυτὸντὸπρότερον,εῖςὼνεξαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | “Does our law judge a man before it hears him and knows what he is doing?” |
|
Подстрочный перевод:
Μὴονόμοςημῶνκρίνειτὸνάνθρωπονεὰνμὴακούσηπρῶτονπαρ᾿αυτοῦκαὶγνῶτίποιεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | They answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.” |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανκαὶεῖπαναυτῶ,ΜὴκαὶσὺεκτῆςΓαλιλαίαςεῖ;εραύνησονκαὶίδεότιπροφήτηςεκτῆςΓαλιλαίαςουκεγείρεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | And everyone went to his own house. |
|
Подстрочный перевод:
[Καὶεπορεύθησανέκαστοςειςτὸνοῖκοναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|