| 1 | After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias. |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰταῦτααπῆλθενοΙησοῦςπέραντῆςθαλάσσηςτῆςΓαλιλαίαςτῆςΤιβεριάδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased. |
|
Подстрочный перевод:
ηκολούθειδὲαυτῶόχλοςπολύς,ότιεθεώρουντὰσημεῖαὰεποίειεπὶτῶνασθενούντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples. |
|
Подстрочный перевод:
ανῆλθενδὲειςτὸόροςΙησοῦς,καὶεκεῖεκάθητομετὰτῶνμαθητῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Now the Passover, a feast of the Jews, was near. |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲεγγὺςτὸπάσχα,ηεορτὴτῶνΙουδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, |
|
Подстрочный перевод:
επάραςοῦντοὺςοφθαλμοὺςοΙησοῦςκαὶθεασάμενοςότιπολὺςόχλοςέρχεταιπρὸςαυτὸνλέγειπρὸςΦίλιππον,Πόθεναγοράσωμενάρτουςίναφάγωσινοῦτοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | But this He said to test him, for He Himself knew what He would do. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲέλεγενπειράζωναυτόν,αυτὸςγὰρήδειτίέμελλενποιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.” |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηαυτῶοΦίλιππος,Διακοσίωνδηναρίωνάρτοιουκαρκοῦσιναυτοῖςίναέκαστοςβραχύτιλάβη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶεῖςεκτῶνμαθητῶναυτοῦ,ΑνδρέαςοαδελφὸςΣίμωνοςΠέτρου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | “There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?” |
|
Подстрочный перевод:
Έστινπαιδάριονῶδεὸςέχειπέντεάρτουςκριθίνουςκαὶδύοοψάρια·αλλὰταῦτατίεστινειςτοσούτους;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
Then Jesus said, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοΙησοῦς,Ποιήσατετοὺςανθρώπουςαναπεσεῖν.ῆνδὲχόρτοςπολὺςεντῶτόπω.ανέπεσανοῦνοιάνδρεςτὸναριθμὸνωςπεντακισχίλιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted. |
|
Подстрочный перевод:
έλαβενοῦντοὺςάρτουςοΙησοῦςκαὶευχαριστήσαςδιέδωκεντοῖςανακειμένοις,ομοίωςκαὶεκτῶνοψαρίωνόσονήθελον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
So when they were filled, He said to His disciples, |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲενεπλήσθησανλέγειτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Συναγάγετετὰπερισσεύσαντακλάσματα,ίναμήτιαπόληται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten. |
|
Подстрочный перевод:
συνήγαγονοῦν,καὶεγέμισανδώδεκακοφίνουςκλασμάτωνεκτῶνπέντεάρτωντῶνκριθίνωνὰεπερίσσευσαντοῖςβεβρωκόσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.” |
|
Подстрочный перевод:
ΟιοῦνάνθρωποιιδόντεςὸεποίησενσημεῖονέλεγονότιΟῦτόςεστιναληθῶςοπροφήτηςοερχόμενοςειςτὸνκόσμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone. |
|
Подстрочный перевод:
Ιησοῦςοῦνγνοὺςότιμέλλουσινέρχεσθαικαὶαρπάζειναυτὸνίναποιήσωσινβασιλέαανεχώρησενπάλινειςτὸόροςαυτὸςμόνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Now when evening came, His disciples went down to the sea, |
|
Подстрочный перевод:
Ωςδὲοψίαεγένετοκατέβησανοιμαθηταὶαυτοῦεπὶτὴνθάλασσαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμβάντεςειςπλοῖονήρχοντοπέραντῆςθαλάσσηςειςΚαφαρναούμ.καὶσκοτίαήδηεγεγόνεικαὶούπωεληλύθειπρὸςαυτοὺςοΙησοῦς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then the sea arose because a great wind was blowing. |
|
Подстрочный перевод:
ήτεθάλασσαανέμουμεγάλουπνέοντοςδιεγείρετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid. |
|
Подстрочный перевод:
εληλακότεςοῦνωςσταδίουςείκοσιπέντεὴτριάκονταθεωροῦσιντὸνΙησοῦνπεριπατοῦνταεπὶτῆςθαλάσσηςκαὶεγγὺςτοῦπλοίουγινόμενον,καὶεφοβήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
But He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲλέγειαυτοῖς,Εγώειμι,μὴφοβεῖσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going. |
|
Подстрочный перевод:
ήθελονοῦνλαβεῖναυτὸνειςτὸπλοῖον,καὶευθέωςεγένετοτὸπλοῖονεπὶτῆςγῆςειςὴνυπῆγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | On the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except that one which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone— |
|
Подстрочный перевод:
Τῆεπαύριονοόχλοςοεστηκὼςπέραντῆςθαλάσσηςεῖδονότιπλοιάριονάλλοουκῆνεκεῖειμὴέν,καὶότιουσυνεισῆλθεντοῖςμαθηταῖςαυτοῦοΙησοῦςειςτὸπλοῖοναλλὰμόνοιοιμαθηταὶαυτοῦαπῆλθον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks— |
|
Подстрочный перевод:
άλλαῆλθενπλοῖαεκΤιβεριάδοςεγγὺςτοῦτόπουόπουέφαγοντὸνάρτον[ευχαριστήσαντοςτοῦκυρίου].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | when the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
ότεοῦνεῖδενοόχλοςότιΙησοῦςουκέστινεκεῖουδὲοιμαθηταὶαυτοῦ,ενέβησαναυτοὶειςτὰπλοιάριακαὶῆλθονειςΚαφαρναοὺμζητοῦντεςτὸνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You come here?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶευρόντεςαυτὸνπέραντῆςθαλάσσηςεῖποναυτῶ,Ραββί,πότεῶδεγέγονας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
Jesus answered them and said, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηαυτοῖςοΙησοῦςκαὶεῖπεν,Αμὴναμὴνλέγωυμῖν,ζητεῖτέμεουχότιείδετεσημεῖααλλ᾿ότιεφάγετεεκτῶνάρτωνκαὶεχορτάσθητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
|
|
Подстрочный перевод:
εργάζεσθεμὴτὴνβρῶσιντὴναπολλυμένηναλλὰτὴνβρῶσιντὴνμένουσανειςζωὴναιώνιον,ὴνουιὸςτοῦανθρώπουυμῖνδώσει·τοῦτονγὰροπατὴρεσφράγισενοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Then they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπονοῦνπρὸςαυτόν,Τίποιῶμενίναεργαζώμεθατὰέργατοῦθεοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
Jesus answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηοΙησοῦςκαὶεῖπεναυτοῖς,Τοῦτόεστιντὸέργοντοῦθεοῦ,ίναπιστεύητεειςὸναπέστειλενεκεῖνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do? |
|
Подстрочный перевод:
εῖπονοῦναυτῶ,Τίοῦνποιεῖςσὺσημεῖον,ίναίδωμενκαὶπιστεύσωμένσοι;τίεργάζη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
οιπατέρεςημῶντὸμάνναέφαγονεντῆερήμω,καθώςεστινγεγραμμένον,Άρτονεκτοῦουρανοῦέδωκεναυτοῖςφαγεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
Then Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦναυτοῖςοΙησοῦς,Αμὴναμὴνλέγωυμῖν,ουΜωυσῆςδέδωκενυμῖντὸνάρτονεκτοῦουρανοῦ,αλλ᾿οπατήρμουδίδωσινυμῖντὸνάρτονεκτοῦουρανοῦτὸναληθινόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
|
|
Подстрочный перевод:
ογὰράρτοςτοῦθεοῦεστινοκαταβαίνωνεκτοῦουρανοῦκαὶζωὴνδιδοὺςτῶκόσμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.” |
|
Подстрочный перевод:
Εῖπονοῦνπρὸςαυτόν,Κύριε,πάντοτεδὸςημῖντὸνάρτοντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
And Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπεναυτοῖςοΙησοῦς,Εγώειμιοάρτοςτῆςζωῆς·οερχόμενοςπρόςμεουμὴπεινάση,καὶοπιστεύωνειςεμὲουμὴδιψήσειπώποτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
|
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿εῖπονυμῖνότικαὶεωράκατέ[με]καὶουπιστεύετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
|
|
Подстрочный перевод:
Πᾶνὸδίδωσίνμοιοπατὴρπρὸςεμὲήξει,καὶτὸνερχόμενονπρὸςεμὲουμὴεκβάλωέξω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
|
|
Подстрочный перевод:
ότικαταβέβηκααπὸτοῦουρανοῦουχίναποιῶτὸθέληματὸεμὸναλλὰτὸθέληματοῦπέμψαντόςμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 |
|
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδέεστιντὸθέληματοῦπέμψαντόςμε,ίναπᾶνὸδέδωκένμοιμὴαπολέσωεξαυτοῦαλλὰαναστήσωαυτὸ[εν]τῆεσχάτηημέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 |
|
|
Подстрочный перевод:
τοῦτογάρεστιντὸθέληματοῦπατρόςμου,ίναπᾶςοθεωρῶντὸνυιὸνκαὶπιστεύωνειςαυτὸνέχηζωὴναιώνιον,καὶαναστήσωαυτὸνεγὼ[εν]τῆεσχάτηημέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 |
The Jews then complained about Him, because He said, |
|
Подстрочный перевод:
ΕγόγγυζονοῦνοιΙουδαῖοιπερὶαυτοῦότιεῖπεν,Εγώειμιοάρτοςοκαταβὰςεκτοῦουρανοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 |
And they said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλεγον,ΟυχοῦτόςεστινΙησοῦςουιὸςΙωσήφ,οῦημεῖςοίδαμεντὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα;πῶςνῦνλέγειότιΕκτοῦουρανοῦκαταβέβηκα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 |
Jesus therefore answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτοῖς,Μὴγογγύζετεμετ᾿αλλήλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουδεὶςδύναταιελθεῖνπρόςμεεὰνμὴοπατὴροπέμψαςμεελκύσηαυτόν,καγὼαναστήσωαυτὸνεντῆεσχάτηημέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 |
|
|
Подстрочный перевод:
έστινγεγραμμένονεντοῖςπροφήταις,Καὶέσονταιπάντεςδιδακτοὶθεοῦ·πᾶςοακούσαςπαρὰτοῦπατρὸςκαὶμαθὼνέρχεταιπρὸςεμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουχότιτὸνπατέραεώρακέντιςειμὴοὼνπαρὰτοῦθεοῦ,οῦτοςεώρακεντὸνπατέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 |
|
|
Подстрочный перевод:
αμὴναμὴνλέγωυμῖν,οπιστεύωνέχειζωὴναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 |
|
|
Подстрочный перевод:
εγώειμιοάρτοςτῆςζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 |
|
|
Подстрочный перевод:
οιπατέρεςυμῶνέφαγονεντῆερήμωτὸμάννακαὶαπέθανον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 |
|
|
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινοάρτοςοεκτοῦουρανοῦκαταβαίνωνίνατιςεξαυτοῦφάγηκαὶμὴαποθάνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 |
|
|
Подстрочный перевод:
εγώειμιοάρτοςοζῶνοεκτοῦουρανοῦκαταβάς·εάντιςφάγηεκτούτουτοῦάρτουζήσειειςτὸναιῶνα·καὶοάρτοςδὲὸνεγὼδώσωησάρξμούεστινυπὲρτῆςτοῦκόσμουζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | The Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?” |
|
Подстрочный перевод:
ΕμάχοντοοῦνπρὸςαλλήλουςοιΙουδαῖοιλέγοντες,Πῶςδύναταιοῦτοςημῖνδοῦναιτὴνσάρκα[αυτοῦ]φαγεῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 |
Then Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦναυτοῖςοΙησοῦς,Αμὴναμὴνλέγωυμῖν,εὰνμὴφάγητετὴνσάρκατοῦυιοῦτοῦανθρώπουκαὶπίητεαυτοῦτὸαῖμα,ουκέχετεζωὴνενεαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 |
|
|
Подстрочный перевод:
οτρώγωνμουτὴνσάρκακαὶπίνωνμουτὸαῖμαέχειζωὴναιώνιον,καγὼαναστήσωαυτὸντῆεσχάτηημέρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 |
|
|
Подстрочный перевод:
ηγὰρσάρξμουαληθήςεστινβρῶσις,καὶτὸαῖμάμουαληθήςεστινπόσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 |
|
|
Подстрочный перевод:
οτρώγωνμουτὴνσάρκακαὶπίνωνμουτὸαῖμαενεμοὶμένεικαγὼεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 |
|
|
Подстрочный перевод:
καθὼςαπέστειλένμεοζῶνπατὴρκαγὼζῶδιὰτὸνπατέρα,καὶοτρώγωνμεκακεῖνοςζήσειδι᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 58 |
|
|
Подстрочный перевод:
οῦτόςεστινοάρτοςοεκτοῦουρανοῦκαταβάς,ουκαθὼςέφαγονοιπατέρεςκαὶαπέθανον·οτρώγωντοῦτοντὸνάρτονζήσειειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 59 | These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum. |
|
Подстрочный перевод:
ΤαῦταεῖπενενσυναγωγῆδιδάσκωνενΚαφαρναούμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 60 | Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?” |
|
Подстрочный перевод:
Πολλοὶοῦνακούσαντεςεκτῶνμαθητῶναυτοῦεῖπαν,Σκληρόςεστινολόγοςοῦτος·τίςδύναταιαυτοῦακούειν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 61 |
When Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
ειδὼςδὲοΙησοῦςενεαυτῶότιγογγύζουσινπερὶτούτουοιμαθηταὶαυτοῦεῖπεναυτοῖς,Τοῦτουμᾶςσκανδαλίζει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 62 |
|
|
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνθεωρῆτετὸνυιὸντοῦανθρώπουαναβαίνονταόπουῆντὸπρότερον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 63 |
|
|
Подстрочный перевод:
τὸπνεῦμάεστιντὸζωοποιοῦν,ησὰρξουκωφελεῖουδέν·τὰρήματαὰεγὼλελάληκαυμῖνπνεῦμάεστινκαὶζωήεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 64 |
|
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿εισὶνεξυμῶντινεςοὶουπιστεύουσιν.ήδειγὰρεξαρχῆςοΙησοῦςτίνεςεισὶνοιμὴπιστεύοντεςκαὶτίςεστινοπαραδώσωναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 65 |
And He said, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεν,Διὰτοῦτοείρηκαυμῖνότιουδεὶςδύναταιελθεῖνπρόςμεεὰνμὴῆδεδομένοναυτῶεκτοῦπατρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 66 | From that time many of His disciples went back and walked with Him no more. |
|
Подстрочный перевод:
Εκτούτου[οῦν]πολλοὶεκτῶνμαθητῶναυτοῦαπῆλθονειςτὰοπίσωκαὶουκέτιμετ᾿αυτοῦπεριεπάτουν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 67 |
Then Jesus said to the twelve, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦνοΙησοῦςτοῖςδώδεκα,Μὴκαὶυμεῖςθέλετευπάγειν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 68 | But Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηαυτῶΣίμωνΠέτρος,Κύριε,πρὸςτίνααπελευσόμεθα;ρήματαζωῆςαιωνίουέχεις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 69 | Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶημεῖςπεπιστεύκαμενκαὶεγνώκαμενότισὺεῖοάγιοςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 70 |
Jesus answered them, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηαυτοῖςοΙησοῦς,Ουκεγὼυμᾶςτοὺςδώδεκαεξελεξάμην,καὶεξυμῶνεῖςδιάβολόςεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 71 | He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve. |
|
Подстрочный перевод:
έλεγενδὲτὸνΙούδανΣίμωνοςΙσκαριώτου·οῦτοςγὰρέμελλενπαραδιδόναιαυτόν,εῖς[ὼν]εκτῶνδώδεκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|