This text is available in other languages:
1 After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-απῆλθεν-ο-Ιησοῦς-πέραν-τῆς-θαλάσσης-τῆς-Γαλιλαίας-τῆς-Τιβεριάδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.
Подстрочный перевод:
ηκολούθει-δὲ-αυτῶ-όχλος-πολύς-,-ότι-εθεώρουν-τὰ-σημεῖα-ὰ-εποίει-επὶ-τῶν-ασθενούντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.
Подстрочный перевод:
ανῆλθεν-δὲ-εις-τὸ-όρος-Ιησοῦς-,-καὶ-εκεῖ-εκάθητο-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Now the Passover, a feast of the Jews, was near.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-εγγὺς-τὸ-πάσχα-,-η-εορτὴ-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, “Where shall we buy bread, that these may eat?”
Подстрочный перевод:
επάρας-οῦν-τοὺς-οφθαλμοὺς-ο-Ιησοῦς-καὶ-θεασάμενος-ότι-πολὺς-όχλος-έρχεται-πρὸς-αυτὸν-λέγει-πρὸς-Φίλιππον-,-Πόθεν-αγοράσωμεν-άρτους-ίνα-φάγωσιν-οῦτοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-έλεγεν-πειράζων-αυτόν-,-αυτὸς-γὰρ-ήδει-τί-έμελλεν-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτῶ-ο-Φίλιππος-,-Διακοσίων-δηναρίων-άρτοι-ουκ-αρκοῦσιν-αυτοῖς-ίνα-έκαστος-βραχύ-τι-λάβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-εῖς-εκ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-,-Ανδρέας-ο-αδελφὸς-Σίμωνος-Πέτρου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?”
Подстрочный перевод:
Έστιν-παιδάριον-ῶδε-ὸς-έχει-πέντε-άρτους-κριθίνους-καὶ-δύο-οψάρια-·-αλλὰ-ταῦτα-τί-εστιν-εις-τοσούτους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then Jesus said, “Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-ο-Ιησοῦς-,-Ποιήσατε-τοὺς-ανθρώπους-αναπεσεῖν-.-ῆν-δὲ-χόρτος-πολὺς-εν-τῶ-τόπω-.-ανέπεσαν-οῦν-οι-άνδρες-τὸν-αριθμὸν-ως-πεντακισχίλιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted.
Подстрочный перевод:
έλαβεν-οῦν-τοὺς-άρτους-ο-Ιησοῦς-καὶ-ευχαριστήσας-διέδωκεν-τοῖς-ανακειμένοις-,-ομοίως-καὶ-εκ-τῶν-οψαρίων-όσον-ήθελον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So when they were filled, He said to His disciples, “Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.”
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ενεπλήσθησαν-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Συναγάγετε-τὰ-περισσεύσαντα-κλάσματα-,-ίνα-μή-τι-απόληται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
Подстрочный перевод:
συνήγαγον-οῦν-,-καὶ-εγέμισαν-δώδεκα-κοφίνους-κλασμάτων-εκ-τῶν-πέντε-άρτων-τῶν-κριθίνων-ὰ-επερίσσευσαν-τοῖς-βεβρωκόσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.”
Подстрочный перевод:
Οι-οῦν-άνθρωποι-ιδόντες-ὸ-εποίησεν-σημεῖον-έλεγον-ότι-Οῦτός-εστιν-αληθῶς-ο-προφήτης-ο-ερχόμενος-εις-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-οῦν-γνοὺς-ότι-μέλλουσιν-έρχεσθαι-καὶ-αρπάζειν-αυτὸν-ίνα-ποιήσωσιν-βασιλέα-ανεχώρησεν-πάλιν-εις-τὸ-όρος-αυτὸς-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Now when evening came, His disciples went down to the sea,
Подстрочный перевод:
Ως-δὲ-οψία-εγένετο-κατέβησαν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-επὶ-τὴν-θάλασσαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμβάντες-εις-πλοῖον-ήρχοντο-πέραν-τῆς-θαλάσσης-εις-Καφαρναούμ-.-καὶ-σκοτία-ήδη-εγεγόνει-καὶ-ούπω-εληλύθει-πρὸς-αυτοὺς-ο-Ιησοῦς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then the sea arose because a great wind was blowing.
Подстрочный перевод:
ή-τε-θάλασσα-ανέμου-μεγάλου-πνέοντος-διεγείρετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 So when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.
Подстрочный перевод:
εληλακότες-οῦν-ως-σταδίους-είκοσι-πέντε-ὴ-τριάκοντα-θεωροῦσιν-τὸν-Ιησοῦν-περιπατοῦντα-επὶ-τῆς-θαλάσσης-καὶ-εγγὺς-τοῦ-πλοίου-γινόμενον-,-καὶ-εφοβήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But He said to them, “It is I; do not be afraid.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-λέγει-αυτοῖς-,-Εγώ-ειμι-,-μὴ-φοβεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going.
Подстрочный перевод:
ήθελον-οῦν-λαβεῖν-αυτὸν-εις-τὸ-πλοῖον-,-καὶ-ευθέως-εγένετο-τὸ-πλοῖον-επὶ-τῆς-γῆς-εις-ὴν-υπῆγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 On the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except that one which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone—
Подстрочный перевод:
Τῆ-επαύριον-ο-όχλος-ο-εστηκὼς-πέραν-τῆς-θαλάσσης-εῖδον-ότι-πλοιάριον-άλλο-ουκ-ῆν-εκεῖ-ει-μὴ-έν-,-καὶ-ότι-ου-συνεισῆλθεν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-ο-Ιησοῦς-εις-τὸ-πλοῖον-αλλὰ-μόνοι-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-απῆλθον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks—
Подстрочный перевод:
άλλα-ῆλθεν-πλοῖα-εκ-Τιβεριάδος-εγγὺς-τοῦ-τόπου-όπου-έφαγον-τὸν-άρτον-[-ευχαριστήσαντος-τοῦ-κυρίου-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 when the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
Подстрочный перевод:
ότε-οῦν-εῖδεν-ο-όχλος-ότι-Ιησοῦς-ουκ-έστιν-εκεῖ-ουδὲ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-ενέβησαν-αυτοὶ-εις-τὰ-πλοιάρια-καὶ-ῆλθον-εις-Καφαρναοὺμ-ζητοῦντες-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You come here?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρόντες-αυτὸν-πέραν-τῆς-θαλάσσης-εῖπον-αυτῶ-,-Ραββί-,-πότε-ῶδε-γέγονας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Jesus answered them and said, “Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ζητεῖτέ-με-ουχ-ότι-είδετε-σημεῖα-αλλ᾿-ότι-εφάγετε-εκ-τῶν-άρτων-καὶ-εχορτάσθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.”
Подстрочный перевод:
εργάζεσθε-μὴ-τὴν-βρῶσιν-τὴν-απολλυμένην-αλλὰ-τὴν-βρῶσιν-τὴν-μένουσαν-εις-ζωὴν-αιώνιον-,-ὴν-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-υμῖν-δώσει-·-τοῦτον-γὰρ-ο-πατὴρ-εσφράγισεν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?”
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-πρὸς-αυτόν-,-Τί-ποιῶμεν-ίνα-εργαζώμεθα-τὰ-έργα-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-ο-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τοῦτό-εστιν-τὸ-έργον-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-πιστεύητε-εις-ὸν-απέστειλεν-εκεῖνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
Подстрочный перевод:
εῖπον-οῦν-αυτῶ-,-Τί-οῦν-ποιεῖς-σὺ-σημεῖον-,-ίνα-ίδωμεν-καὶ-πιστεύσωμέν-σοι-;-τί-εργάζη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
Подстрочный перевод:
οι-πατέρες-ημῶν-τὸ-μάννα-έφαγον-εν-τῆ-ερήμω-,-καθώς-εστιν-γεγραμμένον-,-Άρτον-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-έδωκεν-αυτοῖς-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but My Father gives you the true bread from heaven.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ου-Μωυσῆς-δέδωκεν-υμῖν-τὸν-άρτον-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-,-αλλ᾿-ο-πατήρ-μου-δίδωσιν-υμῖν-τὸν-άρτον-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-τὸν-αληθινόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-άρτος-τοῦ-θεοῦ-εστιν-ο-καταβαίνων-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ζωὴν-διδοὺς-τῶ-κόσμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.”
Подстрочный перевод:
Εῖπον-οῦν-πρὸς-αυτόν-,-Κύριε-,-πάντοτε-δὸς-ημῖν-τὸν-άρτον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Εγώ-ειμι-ο-άρτος-τῆς-ζωῆς-·-ο-ερχόμενος-πρός-με-ου-μὴ-πεινάση-,-καὶ-ο-πιστεύων-εις-εμὲ-ου-μὴ-διψήσει-πώποτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 But I said to you that you have seen Me and yet do not believe.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εῖπον-υμῖν-ότι-καὶ-εωράκατέ-[-με-]-καὶ-ου-πιστεύετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.
Подстрочный перевод:
Πᾶν-ὸ-δίδωσίν-μοι-ο-πατὴρ-πρὸς-εμὲ-ήξει-,-καὶ-τὸν-ερχόμενον-πρὸς-εμὲ-ου-μὴ-εκβάλω-έξω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
Подстрочный перевод:
ότι-καταβέβηκα-απὸ-τοῦ-ουρανοῦ-ουχ-ίνα-ποιῶ-τὸ-θέλημα-τὸ-εμὸν-αλλὰ-τὸ-θέλημα-τοῦ-πέμψαντός-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δέ-εστιν-τὸ-θέλημα-τοῦ-πέμψαντός-με-,-ίνα-πᾶν-ὸ-δέδωκέν-μοι-μὴ-απολέσω-εξ-αυτοῦ-αλλὰ-αναστήσω-αυτὸ-[-εν-]-τῆ-εσχάτη-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 And this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.”
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γάρ-εστιν-τὸ-θέλημα-τοῦ-πατρός-μου-,-ίνα-πᾶς-ο-θεωρῶν-τὸν-υιὸν-καὶ-πιστεύων-εις-αυτὸν-έχη-ζωὴν-αιώνιον-,-καὶ-αναστήσω-αυτὸν-εγὼ-[-εν-]-τῆ-εσχάτη-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 The Jews then complained about Him, because He said, “I am the bread which came down from heaven.”
Подстрочный перевод:
Εγόγγυζον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-περὶ-αυτοῦ-ότι-εῖπεν-,-Εγώ-ειμι-ο-άρτος-ο-καταβὰς-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 And they said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, ‘I have come down from heaven’?”
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγον-,-Ουχ-οῦτός-εστιν-Ιησοῦς-ο-υιὸς-Ιωσήφ-,-οῦ-ημεῖς-οίδαμεν-τὸν-πατέρα-καὶ-τὴν-μητέρα-;-πῶς-νῦν-λέγει-ότι-Εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καταβέβηκα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Jesus therefore answered and said to them, “Do not murmur among yourselves.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Μὴ-γογγύζετε-μετ᾿-αλλήλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-δύναται-ελθεῖν-πρός-με-εὰν-μὴ-ο-πατὴρ-ο-πέμψας-με-ελκύση-αυτόν-,-καγὼ-αναστήσω-αυτὸν-εν-τῆ-εσχάτη-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 It is written in the prophets, ‘And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
Подстрочный перевод:
έστιν-γεγραμμένον-εν-τοῖς-προφήταις-,-Καὶ-έσονται-πάντες-διδακτοὶ-θεοῦ-·-πᾶς-ο-ακούσας-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-καὶ-μαθὼν-έρχεται-πρὸς-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Not that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
Подстрочный перевод:
ουχ-ότι-τὸν-πατέρα-εώρακέν-τις-ει-μὴ-ο-ὼν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-,-οῦτος-εώρακεν-τὸν-πατέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Most assuredly, I say to you, he who believes in Me has everlasting life.
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ο-πιστεύων-έχει-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 I am the bread of life.
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-ο-άρτος-τῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Your fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
Подстрочный перевод:
οι-πατέρες-υμῶν-έφαγον-εν-τῆ-ερήμω-τὸ-μάννα-καὶ-απέθανον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-ο-άρτος-ο-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καταβαίνων-ίνα-τις-εξ-αυτοῦ-φάγη-καὶ-μὴ-αποθάνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.”
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-ο-άρτος-ο-ζῶν-ο-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καταβάς-·-εάν-τις-φάγη-εκ-τούτου-τοῦ-άρτου-ζήσει-εις-τὸν-αιῶνα-·-καὶ-ο-άρτος-δὲ-ὸν-εγὼ-δώσω-η-σάρξ-μού-εστιν-υπὲρ-τῆς-τοῦ-κόσμου-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 The Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
Подстрочный перевод:
Εμάχοντο-οῦν-πρὸς-αλλήλους-οι-Ιουδαῖοι-λέγοντες-,-Πῶς-δύναται-οῦτος-ημῖν-δοῦναι-τὴν-σάρκα-[-αυτοῦ-]-φαγεῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Then Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εὰν-μὴ-φάγητε-τὴν-σάρκα-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-καὶ-πίητε-αυτοῦ-τὸ-αῖμα-,-ουκ-έχετε-ζωὴν-εν-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
Подстрочный перевод:
ο-τρώγων-μου-τὴν-σάρκα-καὶ-πίνων-μου-τὸ-αῖμα-έχει-ζωὴν-αιώνιον-,-καγὼ-αναστήσω-αυτὸν-τῆ-εσχάτη-ημέρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 For My flesh is food indeed, and My blood is drink indeed.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-σάρξ-μου-αληθής-εστιν-βρῶσις-,-καὶ-τὸ-αῖμά-μου-αληθής-εστιν-πόσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
Подстрочный перевод:
ο-τρώγων-μου-τὴν-σάρκα-καὶ-πίνων-μου-τὸ-αῖμα-εν-εμοὶ-μένει-καγὼ-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.
Подстрочный перевод:
καθὼς-απέστειλέν-με-ο-ζῶν-πατὴρ-καγὼ-ζῶ-διὰ-τὸν-πατέρα-,-καὶ-ο-τρώγων-με-κακεῖνος-ζήσει-δι᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 This is the bread which came down from heaven—not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever.”
Подстрочный перевод:
οῦτός-εστιν-ο-άρτος-ο-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καταβάς-,-ου-καθὼς-έφαγον-οι-πατέρες-καὶ-απέθανον-·-ο-τρώγων-τοῦτον-τὸν-άρτον-ζήσει-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-εῖπεν-εν-συναγωγῆ-διδάσκων-εν-Καφαρναούμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”
Подстрочный перевод:
Πολλοὶ-οῦν-ακούσαντες-εκ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-εῖπαν-,-Σκληρός-εστιν-ο-λόγος-οῦτος-·-τίς-δύναται-αυτοῦ-ακούειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 When Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, “Does this offend you?
Подстрочный перевод:
ειδὼς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εν-εαυτῶ-ότι-γογγύζουσιν-περὶ-τούτου-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τοῦτο-υμᾶς-σκανδαλίζει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-θεωρῆτε-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-αναβαίνοντα-όπου-ῆν-τὸ-πρότερον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.
Подстрочный перевод:
τὸ-πνεῦμά-εστιν-τὸ-ζωοποιοῦν-,-η-σὰρξ-ουκ-ωφελεῖ-ουδέν-·-τὰ-ρήματα-ὰ-εγὼ-λελάληκα-υμῖν-πνεῦμά-εστιν-καὶ-ζωή-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εισὶν-εξ-υμῶν-τινες-οὶ-ου-πιστεύουσιν-.-ήδει-γὰρ-εξ-αρχῆς-ο-Ιησοῦς-τίνες-εισὶν-οι-μὴ-πιστεύοντες-καὶ-τίς-εστιν-ο-παραδώσων-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 And He said, “Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-,-Διὰ-τοῦτο-είρηκα-υμῖν-ότι-ουδεὶς-δύναται-ελθεῖν-πρός-με-εὰν-μὴ-ῆ-δεδομένον-αυτῶ-εκ-τοῦ-πατρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
Подстрочный перевод:
Εκ-τούτου-[-οῦν-]-πολλοὶ-εκ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-απῆλθον-εις-τὰ-οπίσω-καὶ-ουκέτι-μετ᾿-αυτοῦ-περιεπάτουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 Then Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-ο-Ιησοῦς-τοῖς-δώδεκα-,-Μὴ-καὶ-υμεῖς-θέλετε-υπάγειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 But Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτῶ-Σίμων-Πέτρος-,-Κύριε-,-πρὸς-τίνα-απελευσόμεθα-;-ρήματα-ζωῆς-αιωνίου-έχεις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-πεπιστεύκαμεν-καὶ-εγνώκαμεν-ότι-σὺ-εῖ-ο-άγιος-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ουκ-εγὼ-υμᾶς-τοὺς-δώδεκα-εξελεξάμην-,-καὶ-εξ-υμῶν-εῖς-διάβολός-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
Подстрочный перевод:
έλεγεν-δὲ-τὸν-Ιούδαν-Σίμωνος-Ισκαριώτου-·-οῦτος-γὰρ-έμελλεν-παραδιδόναι-αυτόν-,-εῖς-[-ὼν-]-εκ-τῶν-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
6
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl