This text is available in other languages:
1 After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-ῆν-εορτὴ-τῶν-Ιουδαίων-,-καὶ-ανέβη-Ιησοῦς-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
Подстрочный перевод:
έστιν-δὲ-εν-τοῖς-Ιεροσολύμοις-επὶ-τῆ-προβατικῆ-κολυμβήθρα-η-επιλεγομένη-Εβραιστὶ-Βηθζαθά-,-πέντε-στοὰς-έχουσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 In these lay a great multitude of sick people, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water.
Подстрочный перевод:
εν-ταύταις-κατέκειτο-πλῆθος-τῶν-ασθενούντων-,-τυφλῶν-,-χωλῶν-,-ξηρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 For an angel went down at a certain time into the pool and stirred up the water; then whoever stepped in first, after the stirring of the water, was made well of whatever disease he had.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
Подстрочный перевод:
ῆν-δέ-τις-άνθρωπος-εκεῖ-τριάκοντα-[-καὶ-]-οκτὼ-έτη-έχων-εν-τῆ-ασθενεία-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him, “Do you want to be made well?”
Подстрочный перевод:
τοῦτον-ιδὼν-ο-Ιησοῦς-κατακείμενον-,-καὶ-γνοὺς-ότι-πολὺν-ήδη-χρόνον-έχει-,-λέγει-αυτῶ-,-Θέλεις-υγιὴς-γενέσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 The sick man answered Him, “Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up; but while I am coming, another steps down before me.”
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτῶ-ο-ασθενῶν-,-Κύριε-,-άνθρωπον-ουκ-έχω-ίνα-όταν-ταραχθῆ-τὸ-ύδωρ-βάλη-με-εις-τὴν-κολυμβήθραν-·-εν-ῶ-δὲ-έρχομαι-εγὼ-άλλος-πρὸ-εμοῦ-καταβαίνει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Jesus said to him, “Rise, take up your bed and walk.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Έγειρε-ᾶρον-τὸν-κράβαττόν-σου-καὶ-περιπάτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And immediately the man was made well, took up his bed, and walked. And that day was the Sabbath.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθέως-εγένετο-υγιὴς-ο-άνθρωπος-,-καὶ-ῆρεν-τὸν-κράβαττον-αυτοῦ-καὶ-περιεπάτει-.-Η͂ν-δὲ-σάββατον-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 The Jews therefore said to him who was cured, “It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.”
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-τῶ-τεθεραπευμένω-,-Σάββατόν-εστιν-,-καὶ-ουκ-έξεστίν-σοι-ᾶραι-τὸν-κράβαττόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your bed and walk.’
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-απεκρίθη-αυτοῖς-,-Ο-ποιήσας-με-υγιῆ-εκεῖνός-μοι-εῖπεν-,-Α͂ρον-τὸν-κράβαττόν-σου-καὶ-περιπάτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then they asked him, “Who is the Man who said to you, ‘Take up your bed and walk’?”
Подстрочный перевод:
ηρώτησαν-αυτόν-,-Τίς-εστιν-ο-άνθρωπος-ο-ειπών-σοι-,-Α͂ρον-καὶ-περιπάτει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a multitude being in that place.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ιαθεὶς-ουκ-ήδει-τίς-εστιν-,-ο-γὰρ-Ιησοῦς-εξένευσεν-όχλου-όντος-εν-τῶ-τόπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, “See, you have been made well. Sin no more, lest a worse thing come upon you.”
Подстрочный перевод:
μετὰ-ταῦτα-ευρίσκει-αυτὸν-ο-Ιησοῦς-εν-τῶ-ιερῶ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ίδε-υγιὴς-γέγονας-·-μηκέτι-αμάρτανε-,-ίνα-μὴ-χεῖρόν-σοί-τι-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 The man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
Подстрочный перевод:
απῆλθεν-ο-άνθρωπος-καὶ-ανήγγειλεν-τοῖς-Ιουδαίοις-ότι-Ιησοῦς-εστιν-ο-ποιήσας-αυτὸν-υγιῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 For this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath.
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τοῦτο-εδίωκον-οι-Ιουδαῖοι-τὸν-Ιησοῦν-,-ότι-ταῦτα-εποίει-εν-σαββάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 But Jesus answered them, “My Father has been working until now, and I have been working.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-απεκρίνατο-αυτοῖς-,-Ο-πατήρ-μου-έως-άρτι-εργάζεται-,-καγὼ-εργάζομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Therefore the Jews sought all the more to kill Him, because He not only broke the Sabbath, but also said that God was His Father, making Himself equal with God.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-οῦν-μᾶλλον-εζήτουν-αυτὸν-οι-Ιουδαῖοι-αποκτεῖναι-,-ότι-ου-μόνον-έλυεν-τὸ-σάββατον-αλλὰ-καὶ-πατέρα-ίδιον-έλεγεν-τὸν-θεόν-,-ίσον-εαυτὸν-ποιῶν-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then Jesus answered and said to them, “Most assuredly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father do; for whatever He does, the Son also does in like manner.
Подстрочный перевод:
Απεκρίνατο-οῦν-ο-Ιησοῦς-καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ου-δύναται-ο-υιὸς-ποιεῖν-αφ᾿-εαυτοῦ-ουδὲν-εὰν-μή-τι-βλέπη-τὸν-πατέρα-ποιοῦντα-·-ὰ-γὰρ-ὰν-εκεῖνος-ποιῆ-,-ταῦτα-καὶ-ο-υιὸς-ομοίως-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He will show Him greater works than these, that you may marvel.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-πατὴρ-φιλεῖ-τὸν-υιὸν-καὶ-πάντα-δείκνυσιν-αυτῶ-ὰ-αυτὸς-ποιεῖ-,-καὶ-μείζονα-τούτων-δείξει-αυτῶ-έργα-,-ίνα-υμεῖς-θαυμάζητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For as the Father raises the dead and gives life to them, even so the Son gives life to whom He will.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-ο-πατὴρ-εγείρει-τοὺς-νεκροὺς-καὶ-ζωοποιεῖ-,-ούτως-καὶ-ο-υιὸς-οὺς-θέλει-ζωοποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,
Подстрочный перевод:
ουδὲ-γὰρ-ο-πατὴρ-κρίνει-ουδένα-,-αλλὰ-τὴν-κρίσιν-πᾶσαν-δέδωκεν-τῶ-υιῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
Подстрочный перевод:
ίνα-πάντες-τιμῶσι-τὸν-υιὸν-καθὼς-τιμῶσι-τὸν-πατέρα-.-ο-μὴ-τιμῶν-τὸν-υιὸν-ου-τιμᾶ-τὸν-πατέρα-τὸν-πέμψαντα-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “Most assuredly, I say to you, he who hears My word and believes in Him who sent Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from death into life.
Подстрочный перевод:
Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ο-τὸν-λόγον-μου-ακούων-καὶ-πιστεύων-τῶ-πέμψαντί-με-έχει-ζωὴν-αιώνιον-,-καὶ-εις-κρίσιν-ουκ-έρχεται-αλλὰ-μεταβέβηκεν-εκ-τοῦ-θανάτου-εις-τὴν-ζωήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Most assuredly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and those who hear will live.
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-έρχεται-ώρα-καὶ-νῦν-εστιν-ότε-οι-νεκροὶ-ακούσουσιν-τῆς-φωνῆς-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-θεοῦ-καὶ-οι-ακούσαντες-ζήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 For as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself,
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-ο-πατὴρ-έχει-ζωὴν-εν-εαυτῶ-,-ούτως-καὶ-τῶ-υιῶ-έδωκεν-ζωὴν-έχειν-εν-εαυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξουσίαν-έδωκεν-αυτῶ-κρίσιν-ποιεῖν-,-ότι-υιὸς-ανθρώπου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Do not marvel at this; for the hour is coming in which all who are in the graves will hear His voice
Подстрочный перевод:
μὴ-θαυμάζετε-τοῦτο-,-ότι-έρχεται-ώρα-εν-ῆ-πάντες-οι-εν-τοῖς-μνημείοις-ακούσουσιν-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 and come forth— those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκπορεύσονται-,-οι-τὰ-αγαθὰ-ποιήσαντες-εις-ανάστασιν-ζωῆς-,-οι-δὲ-τὰ-φαῦλα-πράξαντες-εις-ανάστασιν-κρίσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 I can of Myself do nothing. As I hear, I judge; and My judgment is righteous, because I do not seek My own will but the will of the Father who sent Me.
Подстрочный перевод:
Ου-δύναμαι-εγὼ-ποιεῖν-απ᾿-εμαυτοῦ-ουδέν-·-καθὼς-ακούω-κρίνω-,-καὶ-η-κρίσις-η-εμὴ-δικαία-εστίν-,-ότι-ου-ζητῶ-τὸ-θέλημα-τὸ-εμὸν-αλλὰ-τὸ-θέλημα-τοῦ-πέμψαντός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “If I bear witness of Myself, My witness is not true.
Подстрочный перевод:
εὰν-εγὼ-μαρτυρῶ-περὶ-εμαυτοῦ-,-η-μαρτυρία-μου-ουκ-έστιν-αληθής-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 There is another who bears witness of Me, and I know that the witness which He witnesses of Me is true.
Подстрочный перевод:
άλλος-εστὶν-ο-μαρτυρῶν-περὶ-εμοῦ-,-καὶ-οῖδα-ότι-αληθής-εστιν-η-μαρτυρία-ὴν-μαρτυρεῖ-περὶ-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 You have sent to John, and he has borne witness to the truth.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-απεστάλκατε-πρὸς-Ιωάννην-,-καὶ-μεμαρτύρηκεν-τῆ-αληθεία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ου-παρὰ-ανθρώπου-τὴν-μαρτυρίαν-λαμβάνω-,-αλλὰ-ταῦτα-λέγω-ίνα-υμεῖς-σωθῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing for a time to rejoice in his light.
Подстрочный перевод:
εκεῖνος-ῆν-ο-λύχνος-ο-καιόμενος-καὶ-φαίνων-,-υμεῖς-δὲ-ηθελήσατε-αγαλλιαθῆναι-πρὸς-ώραν-εν-τῶ-φωτὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 But I have a greater witness than John’s; for the works which the Father has given Me to finish—the very works that I do—bear witness of Me, that the Father has sent Me.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-έχω-τὴν-μαρτυρίαν-μείζω-τοῦ-Ιωάννου-·-τὰ-γὰρ-έργα-ὰ-δέδωκέν-μοι-ο-πατὴρ-ίνα-τελειώσω-αυτά-,-αυτὰ-τὰ-έργα-ὰ-ποιῶ-,-μαρτυρεῖ-περὶ-εμοῦ-ότι-ο-πατήρ-με-απέσταλκεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And the Father Himself, who sent Me, has testified of Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πέμψας-με-πατὴρ-εκεῖνος-μεμαρτύρηκεν-περὶ-εμοῦ-.-ούτε-φωνὴν-αυτοῦ-πώποτε-ακηκόατε-ούτε-εῖδος-αυτοῦ-εωράκατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λόγον-αυτοῦ-ουκ-έχετε-εν-υμῖν-μένοντα-,-ότι-ὸν-απέστειλεν-εκεῖνος-τούτω-υμεῖς-ου-πιστεύετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life; and these are they which testify of Me.
Подстрочный перевод:
εραυνᾶτε-τὰς-γραφάς-,-ότι-υμεῖς-δοκεῖτε-εν-αυταῖς-ζωὴν-αιώνιον-έχειν-·-καὶ-εκεῖναί-εισιν-αι-μαρτυροῦσαι-περὶ-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 But you are not willing to come to Me that you may have life.
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-θέλετε-ελθεῖν-πρός-με-ίνα-ζωὴν-έχητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 “I do not receive honor from men.
Подстрочный перевод:
Δόξαν-παρὰ-ανθρώπων-ου-λαμβάνω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 But I know you, that you do not have the love of God in you.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-έγνωκα-υμᾶς-ότι-τὴν-αγάπην-τοῦ-θεοῦ-ουκ-έχετε-εν-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
Подстрочный перевод:
εγὼ-ελήλυθα-εν-τῶ-ονόματι-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-ου-λαμβάνετέ-με-·-εὰν-άλλος-έλθη-εν-τῶ-ονόματι-τῶ-ιδίω-,-εκεῖνον-λήμψεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 How can you believe, who receive honor from one another, and do not seek the honor that comes from the only God?
Подстрочный перевод:
πῶς-δύνασθε-υμεῖς-πιστεῦσαι-,-δόξαν-παρὰ-αλλήλων-λαμβάνοντες-καὶ-τὴν-δόξαν-τὴν-παρὰ-τοῦ-μόνου-θεοῦ-ου-ζητεῖτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you—Moses, in whom you trust.
Подстрочный перевод:
μὴ-δοκεῖτε-ότι-εγὼ-κατηγορήσω-υμῶν-πρὸς-τὸν-πατέρα-·-έστιν-ο-κατηγορῶν-υμῶν-Μωυσῆς-,-εις-ὸν-υμεῖς-ηλπίκατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-επιστεύετε-Μωυσεῖ-,-επιστεύετε-ὰν-εμοί-,-περὶ-γὰρ-εμοῦ-εκεῖνος-έγραψεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?”
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-τοῖς-εκείνου-γράμμασιν-ου-πιστεύετε-,-πῶς-τοῖς-εμοῖς-ρήμασιν-πιστεύσετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
5
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl