| 1 | Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John |
|
Подстрочный перевод:
ΩςοῦνέγνωοΙησοῦςότιήκουσανοιΦαρισαῖοιότιΙησοῦςπλείοναςμαθητὰςποιεῖκαὶβαπτίζειὴΙωάννης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | (though Jesus Himself did not baptize, but His disciples), |
|
Подстрочный перевод:
—καίτοιγεΙησοῦςαυτὸςουκεβάπτιζεναλλ᾿οιμαθηταὶαυτοῦ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | He left Judea and departed again to Galilee. |
|
Подстрочный перевод:
αφῆκεντὴνΙουδαίανκαὶαπῆλθενπάλινειςτὴνΓαλιλαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | But He needed to go through Samaria. |
|
Подстрочный перевод:
έδειδὲαυτὸνδιέρχεσθαιδιὰτῆςΣαμαρείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | So He came to a city of Samaria which is called Sychar, near the plot of ground that Jacob gave to his son Joseph. |
|
Подстрочный перевод:
έρχεταιοῦνειςπόλιντῆςΣαμαρείαςλεγομένηνΣυχὰρπλησίοντοῦχωρίουὸέδωκενΙακὼβ[τῶ]Ιωσὴφτῶυιῶαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied from His journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour. |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲεκεῖπηγὴτοῦΙακώβ.οοῦνΙησοῦςκεκοπιακὼςεκτῆςοδοιπορίαςεκαθέζετοούτωςεπὶτῆπηγῆ·ώραῆνωςέκτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
ΈρχεταιγυνὴεκτῆςΣαμαρείαςαντλῆσαιύδωρ.λέγειαυτῆοΙησοῦς,Δόςμοιπεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | For His disciples had gone away into the city to buy food. |
|
Подстрочный перевод:
οιγὰρμαθηταὶαυτοῦαπεληλύθεισανειςτὴνπόλιν,ίνατροφὰςαγοράσωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then the woman of Samaria said to Him, “How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?” For Jews have no dealings with Samaritans. |
|
Подстрочный перевод:
λέγειοῦναυτῶηγυνὴηΣαμαρῖτις,ΠῶςσὺΙουδαῖοςὼνπαρ᾿εμοῦπεῖναιτεῖςγυναικὸςΣαμαρίτιδοςούσης;[ουγὰρσυγχρῶνταιΙουδαῖοιΣαμαρίταις.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
Jesus answered and said to her, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτῆ,Ειήδειςτὴνδωρεὰντοῦθεοῦκαὶτίςεστινολέγωνσοι,Δόςμοιπεῖν,σὺὰνήτησαςαυτὸνκαὶέδωκενάνσοιύδωρζῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | The woman said to Him, “Sir, You have nothing to draw with, and the well is deep. Where then do You get that living water? |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶηγυνή,Κύριε,ούτεάντλημαέχειςκαὶτὸφρέαρεστὶνβαθύ·πόθενοῦνέχειςτὸύδωρτὸζῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Are You greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, as well as his sons and his livestock?” |
|
Подстрочный перевод:
μὴσὺμείζωνεῖτοῦπατρὸςημῶνΙακώβ,ὸςέδωκενημῖντὸφρέαρκαὶαυτὸςεξαυτοῦέπιενκαὶοιυιοὶαυτοῦκαὶτὰθρέμματααυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
Jesus answered and said to her, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτῆ,Πᾶςοπίνωνεκτοῦύδατοςτούτουδιψήσειπάλιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
|
|
Подстрочный перевод:
ὸςδ᾿ὰνπίηεκτοῦύδατοςοῦεγὼδώσωαυτῶ,ουμὴδιψήσειειςτὸναιῶνα,αλλὰτὸύδωρὸδώσωαυτῶγενήσεταιεναυτῶπηγὴύδατοςαλλομένουειςζωὴναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | The woman said to Him, “Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειπρὸςαυτὸνηγυνή,Κύριε,δόςμοιτοῦτοτὸύδωρ,ίναμὴδιψῶμηδὲδιέρχωμαιενθάδεαντλεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
Λέγειαυτῆ,Ύπαγεφώνησοντὸνάνδρασουκαὶελθὲενθάδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
The woman answered and said, “I have no husband.” Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηηγυνὴκαὶεῖπεναυτῶ,Ουκέχωάνδρα.λέγειαυτῆοΙησοῦς,ΚαλῶςεῖπεςότιΆνδραουκέχω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
|
|
Подстрочный перевод:
πέντεγὰράνδραςέσχες,καὶνῦνὸνέχειςουκέστινσουανήρ·τοῦτοαληθὲςείρηκας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | The woman said to Him, “Sir, I perceive that You are a prophet. |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶηγυνή,Κύριε,θεωρῶότιπροφήτηςεῖσύ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship.” |
|
Подстрочный перевод:
οιπατέρεςημῶνεντῶόρειτούτωπροσεκύνησαν·καὶυμεῖςλέγετεότιενΙεροσολύμοιςεστὶνοτόποςόπουπροσκυνεῖνδεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆοΙησοῦς,Πίστευέμοι,γύναι,ότιέρχεταιώραότεούτεεντῶόρειτούτωούτεενΙεροσολύμοιςπροσκυνήσετετῶπατρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
|
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςπροσκυνεῖτεὸουκοίδατε·ημεῖςπροσκυνοῦμενὸοίδαμεν,ότιησωτηρίαεκτῶνΙουδαίωνεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
|
|
Подстрочный перевод:
αλλὰέρχεταιώρα,καὶνῦνεστιν,ότεοιαληθινοὶπροσκυνηταὶπροσκυνήσουσιντῶπατρὶενπνεύματικαὶαληθεία·καὶγὰροπατὴρτοιούτουςζητεῖτοὺςπροσκυνοῦνταςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
|
|
Подстрочный перевод:
πνεῦμαοθεός,καὶτοὺςπροσκυνοῦνταςαυτὸνενπνεύματικαὶαληθείαδεῖπροσκυνεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | The woman said to Him, “I know that Messiah is coming” (who is called Christ). “When He comes, He will tell us all things.” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶηγυνή,ΟῖδαότιΜεσσίαςέρχεται,ολεγόμενοςΧριστός·ότανέλθηεκεῖνος,αναγγελεῖημῖνάπαντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆοΙησοῦς,Εγώειμι,ολαλῶνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And at this point His disciples came, and they marveled that He talked with a woman; yet no one said, “What do You seek?” or, “Why are You talking with her?” |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπὶτούτωῆλθανοιμαθηταὶαυτοῦ,καὶεθαύμαζονότιμετὰγυναικὸςελάλει·ουδεὶςμέντοιεῖπεν,Τίζητεῖς;ή,Τίλαλεῖςμετ᾿αυτῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | The woman then left her waterpot, went her way into the city, and said to the men, |
|
Подстрочный перевод:
αφῆκενοῦντὴνυδρίαναυτῆςηγυνὴκαὶαπῆλθενειςτὴνπόλινκαὶλέγειτοῖςανθρώποις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | “Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?” |
|
Подстрочный перевод:
Δεῦτείδετεάνθρωπονὸςεῖπένμοιπάνταόσαεποίησα·μήτιοῦτόςεστινοΧριστός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Then they went out of the city and came to Him. |
|
Подстрочный перевод:
εξῆλθονεκτῆςπόλεωςκαὶήρχοντοπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | In the meantime His disciples urged Him, saying, “Rabbi, eat.” |
|
Подстрочный перевод:
Εντῶμεταξὺηρώτωναυτὸνοιμαθηταὶλέγοντες,Ραββί,φάγε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
But He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,Εγὼβρῶσινέχωφαγεῖνὴνυμεῖςουκοίδατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Therefore the disciples said to one another, “Has anyone brought Him anything to eat?” |
|
Подстрочный перевод:
έλεγονοῦνοιμαθηταὶπρὸςαλλήλους,Μήτιςήνεγκεναυτῶφαγεῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Εμὸνβρῶμάεστινίναποιήσωτὸθέληματοῦπέμψαντόςμεκαὶτελειώσωαυτοῦτὸέργον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουχυμεῖςλέγετεότιΈτιτετράμηνόςεστινκαὶοθερισμὸςέρχεται;ιδοὺλέγωυμῖν,επάρατετοὺςοφθαλμοὺςυμῶνκαὶθεάσασθετὰςχώραςότιλευκαίεισινπρὸςθερισμόν.ήδη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
|
|
Подстрочный перевод:
οθερίζωνμισθὸνλαμβάνεικαὶσυνάγεικαρπὸνειςζωὴναιώνιον,ίναοσπείρωνομοῦχαίρηκαὶοθερίζων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
|
|
Подстрочный перевод:
ενγὰρτούτωολόγοςεστὶναληθινὸςότιΆλλοςεστὶνοσπείρωνκαὶάλλοςοθερίζων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
|
|
Подстрочный перевод:
εγὼαπέστειλαυμᾶςθερίζεινὸουχυμεῖςκεκοπιάκατε·άλλοικεκοπιάκασιν,καὶυμεῖςειςτὸνκόποναυτῶνεισεληλύθατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | And many of the Samaritans of that city believed in Him because of the word of the woman who testified, “He told me all that I ever did.” |
|
Подстрочный перевод:
ΕκδὲτῆςπόλεωςεκείνηςπολλοὶεπίστευσανειςαυτὸντῶνΣαμαριτῶνδιὰτὸνλόγοντῆςγυναικὸςμαρτυρούσηςότιΕῖπένμοιπάνταόσαεποίησα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | So when the Samaritans had come to Him, they urged Him to stay with them; and He stayed there two days. |
|
Подстрочный перевод:
ωςοῦνῆλθονπρὸςαυτὸνοιΣαμαρῖται,ηρώτωναυτὸνμεῖναιπαρ᾿αυτοῖς·καὶέμεινενεκεῖδύοημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | And many more believed because of His own word. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπολλῶπλείουςεπίστευσανδιὰτὸνλόγοναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | Then they said to the woman, “Now we believe, not because of what you said, for we ourselves have heard Him and we know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.” |
|
Подстрочный перевод:
τῆτεγυναικὶέλεγονότιΟυκέτιδιὰτὴνσὴνλαλιὰνπιστεύομεν·αυτοὶγὰρακηκόαμεν,καὶοίδαμενότιοῦτόςεστιναληθῶςοσωτὴρτοῦκόσμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | Now after the two days He departed from there and went to Galilee. |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲτὰςδύοημέραςεξῆλθενεκεῖθενειςτὴνΓαλιλαίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country. |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςγὰρΙησοῦςεμαρτύρησενότιπροφήτηςεντῆιδίαπατρίδιτιμὴνουκέχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things He did in Jerusalem at the feast; for they also had gone to the feast. |
|
Подстрочный перевод:
ότεοῦνῆλθενειςτὴνΓαλιλαίαν,εδέξαντοαυτὸνοιΓαλιλαῖοι,πάνταεωρακότεςόσαεποίησενενΙεροσολύμοιςεντῆεορτῆ,καὶαυτοὶγὰρῆλθονειςτὴνεορτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | So Jesus came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum. |
|
Подстрочный перевод:
Η͂λθενοῦνπάλινειςτὴνΚανὰτῆςΓαλιλαίας,όπουεποίησεντὸύδωροῖνον.καὶῆντιςβασιλικὸςοῦουιὸςησθένειενΚαφαρναούμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and implored Him to come down and heal his son, for he was at the point of death. |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςακούσαςότιΙησοῦςήκειεκτῆςΙουδαίαςειςτὴνΓαλιλαίαναπῆλθενπρὸςαυτὸνκαὶηρώταίνακαταβῆκαὶιάσηταιαυτοῦτὸνυιόν,ήμελλενγὰραποθνήσκειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 |
Then Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦνοΙησοῦςπρὸςαυτόν,Εὰνμὴσημεῖακαὶτέραταίδητε,ουμὴπιστεύσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | The nobleman said to Him, “Sir, come down before my child dies!” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειπρὸςαυτὸνοβασιλικός,Κύριε,κατάβηθιπρὶναποθανεῖντὸπαιδίονμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 |
Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶοΙησοῦς,Πορεύου·ουιόςσουζῆ.επίστευσενοάνθρωποςτῶλόγωὸνεῖπεναυτῶοΙησοῦςκαὶεπορεύετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | And as he was now going down, his servants met him and told him, saying, “Your son lives!” |
|
Подстрочный перевод:
ήδηδὲαυτοῦκαταβαίνοντοςοιδοῦλοιαυτοῦυπήντησαναυτῶλέγοντεςότιοπαῖςαυτοῦζῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | Then he inquired of them the hour when he got better. And they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.” |
|
Подстрочный перевод:
επύθετοοῦντὴνώρανπαρ᾿αυτῶνενῆκομψότερονέσχεν·εῖπανοῦναυτῶότιΕχθὲςώρανεβδόμηναφῆκεναυτὸνοπυρετός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 |
So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
έγνωοῦνοπατὴρότιενεκείνητῆώραενῆεῖπεναυτῶοΙησοῦς,Ουιόςσουζῆ,καὶεπίστευσεναυτὸςκαὶηοικίααυτοῦόλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | This again is the second sign Jesus did when He had come out of Judea into Galilee. |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦτο[δὲ]πάλινδεύτερονσημεῖονεποίησενοΙησοῦςελθὼνεκτῆςΙουδαίαςειςτὴνΓαλιλαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|