This text is available in other languages:
1 Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-μιᾶ-τῶν-σαββάτων-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-έρχεται-πρωὶ-σκοτίας-έτι-ούσης-εις-τὸ-μνημεῖον-,-καὶ-βλέπει-τὸν-λίθον-ηρμένον-εκ-τοῦ-μνημείου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”
Подстрочный перевод:
τρέχει-οῦν-καὶ-έρχεται-πρὸς-Σίμωνα-Πέτρον-καὶ-πρὸς-τὸν-άλλον-μαθητὴν-ὸν-εφίλει-ο-Ιησοῦς-,-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Η͂ραν-τὸν-κύριον-εκ-τοῦ-μνημείου-,-καὶ-ουκ-οίδαμεν-ποῦ-έθηκαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.
Подстрочный перевод:
Εξῆλθεν-οῦν-ο-Πέτρος-καὶ-ο-άλλος-μαθητής-,-καὶ-ήρχοντο-εις-τὸ-μνημεῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
Подстрочный перевод:
έτρεχον-δὲ-οι-δύο-ομοῦ-·-καὶ-ο-άλλος-μαθητὴς-προέδραμεν-τάχιον-τοῦ-Πέτρου-καὶ-ῆλθεν-πρῶτος-εις-τὸ-μνημεῖον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρακύψας-βλέπει-κείμενα-τὰ-οθόνια-,-ου-μέντοι-εισῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there,
Подстрочный перевод:
έρχεται-οῦν-καὶ-Σίμων-Πέτρος-ακολουθῶν-αυτῶ-,-καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸ-μνημεῖον-·-καὶ-θεωρεῖ-τὰ-οθόνια-κείμενα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-σουδάριον-,-ὸ-ῆν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-,-ου-μετὰ-τῶν-οθονίων-κείμενον-αλλὰ-χωρὶς-εντετυλιγμένον-εις-ένα-τόπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.
Подстрочный перевод:
τότε-οῦν-εισῆλθεν-καὶ-ο-άλλος-μαθητὴς-ο-ελθὼν-πρῶτος-εις-τὸ-μνημεῖον-,-καὶ-εῖδεν-καὶ-επίστευσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead.
Подстрочный перевод:
ουδέπω-γὰρ-ήδεισαν-τὴν-γραφὴν-ότι-δεῖ-αυτὸν-εκ-νεκρῶν-αναστῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then the disciples went away again to their own homes.
Подстрочный перевод:
απῆλθον-οῦν-πάλιν-πρὸς-αυτοὺς-οι-μαθηταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb.
Подстрочный перевод:
Μαρία-δὲ-ειστήκει-πρὸς-τῶ-μνημείω-έξω-κλαίουσα-.-ως-οῦν-έκλαιεν-παρέκυψεν-εις-τὸ-μνημεῖον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
Подстрочный перевод:
καὶ-θεωρεῖ-δύο-αγγέλους-εν-λευκοῖς-καθεζομένους-,-ένα-πρὸς-τῆ-κεφαλῆ-καὶ-ένα-πρὸς-τοῖς-ποσίν-,-όπου-έκειτο-τὸ-σῶμα-τοῦ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then they said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-αυτῆ-εκεῖνοι-,-Γύναι-,-τί-κλαίεις-;-λέγει-αυτοῖς-ότι-Η͂ραν-τὸν-κύριόν-μου-,-καὶ-ουκ-οῖδα-ποῦ-έθηκαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-ειποῦσα-εστράφη-εις-τὰ-οπίσω-,-καὶ-θεωρεῖ-τὸν-Ιησοῦν-εστῶτα-,-καὶ-ουκ-ήδει-ότι-Ιησοῦς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-Ιησοῦς-,-Γύναι-,-τί-κλαίεις-;-τίνα-ζητεῖς-;-εκείνη-δοκοῦσα-ότι-ο-κηπουρός-εστιν-λέγει-αυτῶ-,-Κύριε-,-ει-σὺ-εβάστασας-αυτόν-,-ειπέ-μοι-ποῦ-έθηκας-αυτόν-,-καγὼ-αυτὸν-αρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Jesus said to her, “Mary!” She turned and said to Him, “Rabboni!” (which is to say, Teacher).
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-Ιησοῦς-,-Μαρία-.-στραφεῖσα-εκείνη-λέγει-αυτῶ-Εβραιστί-,-Ραββουνι-[-ὸ-λέγεται-Διδάσκαλε-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Jesus said to her, “Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, ‘I am ascending to My Father and your Father, and to My God and your God.’ ”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-Ιησοῦς-,-Μή-μου-άπτου-,-ούπω-γὰρ-αναβέβηκα-πρὸς-τὸν-πατέρα-·-πορεύου-δὲ-πρὸς-τοὺς-αδελφούς-μου-καὶ-ειπὲ-αυτοῖς-,-Αναβαίνω-πρὸς-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-πατέρα-υμῶν-καὶ-θεόν-μου-καὶ-θεὸν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
Подстрочный перевод:
έρχεται-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-αγγέλλουσα-τοῖς-μαθηταῖς-ότι-Εώρακα-τὸν-κύριον-,-καὶ-ταῦτα-εῖπεν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, “Peace be with you.”
Подстрочный перевод:
Ούσης-οῦν-οψίας-τῆ-ημέρα-εκείνη-τῆ-μιᾶ-σαββάτων-,-καὶ-τῶν-θυρῶν-κεκλεισμένων-όπου-ῆσαν-οι-μαθηταὶ-διὰ-τὸν-φόβον-τῶν-Ιουδαίων-,-ῆλθεν-ο-Ιησοῦς-καὶ-έστη-εις-τὸ-μέσον-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Ειρήνη-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-ειπὼν-έδειξεν-τὰς-χεῖρας-καὶ-τὴν-πλευρὰν-αυτοῖς-.-εχάρησαν-οῦν-οι-μαθηταὶ-ιδόντες-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 So Jesus said to them again, “Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-αυτοῖς-πάλιν-,-Ειρήνη-υμῖν-·-καθὼς-απέσταλκέν-με-ο-πατήρ-,-καγὼ-πέμπω-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-ειπὼν-ενεφύσησεν-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Λάβετε-πνεῦμα-άγιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”
Подстрочный перевод:
άν-τινων-αφῆτε-τὰς-αμαρτίας-αφέωνται-αυτοῖς-,-άν-τινων-κρατῆτε-κεκράτηνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came.
Подстрочный перевод:
Θωμᾶς-δὲ-εῖς-εκ-τῶν-δώδεκα-,-ο-λεγόμενος-Δίδυμος-,-ουκ-ῆν-μετ᾿-αυτῶν-ότε-ῆλθεν-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord.” So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-αυτῶ-οι-άλλοι-μαθηταί-,-Εωράκαμεν-τὸν-κύριον-.-ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Εὰν-μὴ-ίδω-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-τὸν-τύπον-τῶν-ήλων-καὶ-βάλω-τὸν-δάκτυλόν-μου-εις-τὸν-τύπον-τῶν-ήλων-καὶ-βάλω-μου-τὴν-χεῖρα-εις-τὴν-πλευρὰν-αυτοῦ-,-ου-μὴ-πιστεύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, “Peace to you!”
Подстрочный перевод:
Καὶ-μεθ᾿-ημέρας-οκτὼ-πάλιν-ῆσαν-έσω-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-καὶ-Θωμᾶς-μετ᾿-αυτῶν-.-έρχεται-ο-Ιησοῦς-τῶν-θυρῶν-κεκλεισμένων-,-καὶ-έστη-εις-τὸ-μέσον-καὶ-εῖπεν-,-Ειρήνη-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Then He said to Thomas, “Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.”
Подстрочный перевод:
εῖτα-λέγει-τῶ-Θωμᾶ-,-Φέρε-τὸν-δάκτυλόν-σου-ῶδε-καὶ-ίδε-τὰς-χεῖράς-μου-,-καὶ-φέρε-τὴν-χεῖρά-σου-καὶ-βάλε-εις-τὴν-πλευράν-μου-,-καὶ-μὴ-γίνου-άπιστος-αλλὰ-πιστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Θωμᾶς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ο-κύριός-μου-καὶ-ο-θεός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Jesus said to him, “Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ότι-εώρακάς-με-πεπίστευκας-;-μακάριοι-οι-μὴ-ιδόντες-καὶ-πιστεύσαντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
Подстрочный перевод:
Πολλὰ-μὲν-οῦν-καὶ-άλλα-σημεῖα-εποίησεν-ο-Ιησοῦς-ενώπιον-τῶν-μαθητῶν-[-αυτοῦ-],-ὰ-ουκ-έστιν-γεγραμμένα-εν-τῶ-βιβλίω-τούτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-δὲ-γέγραπται-ίνα-πιστεύσητε-ότι-Ιησοῦς-εστιν-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ίνα-πιστεύοντες-ζωὴν-έχητε-εν-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
20
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl