| 1 | Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. |
|
Подстрочный перевод:
ΤῆδὲμιᾶτῶνσαββάτωνΜαρίαηΜαγδαληνὴέρχεταιπρωὶσκοτίαςέτιούσηςειςτὸμνημεῖον,καὶβλέπειτὸνλίθονηρμένονεκτοῦμνημείου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.” |
|
Подстрочный перевод:
τρέχειοῦνκαὶέρχεταιπρὸςΣίμωναΠέτρονκαὶπρὸςτὸνάλλονμαθητὴνὸνεφίλειοΙησοῦς,καὶλέγειαυτοῖς,Η͂ραντὸνκύριονεκτοῦμνημείου,καὶουκοίδαμενποῦέθηκαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb. |
|
Подстрочный перевод:
ΕξῆλθενοῦνοΠέτροςκαὶοάλλοςμαθητής,καὶήρχοντοειςτὸμνημεῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first. |
|
Подстрочный перевод:
έτρεχονδὲοιδύοομοῦ·καὶοάλλοςμαθητὴςπροέδραμεντάχιοντοῦΠέτρουκαὶῆλθενπρῶτοςειςτὸμνημεῖον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρακύψαςβλέπεικείμενατὰοθόνια,ουμέντοιεισῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there, |
|
Подстрочный перевод:
έρχεταιοῦνκαὶΣίμωνΠέτροςακολουθῶναυτῶ,καὶεισῆλθενειςτὸμνημεῖον·καὶθεωρεῖτὰοθόνιακείμενα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸσουδάριον,ὸῆνεπὶτῆςκεφαλῆςαυτοῦ,ουμετὰτῶνοθονίωνκείμενοναλλὰχωρὶςεντετυλιγμένονειςένατόπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed. |
|
Подстрочный перевод:
τότεοῦνεισῆλθενκαὶοάλλοςμαθητὴςοελθὼνπρῶτοςειςτὸμνημεῖον,καὶεῖδενκαὶεπίστευσεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead. |
|
Подстрочный перевод:
ουδέπωγὰρήδεισαντὴνγραφὴνότιδεῖαυτὸνεκνεκρῶναναστῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Then the disciples went away again to their own homes. |
|
Подстрочный перевод:
απῆλθονοῦνπάλινπρὸςαυτοὺςοιμαθηταί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb. |
|
Подстрочный перевод:
Μαρίαδὲειστήκειπρὸςτῶμνημείωέξωκλαίουσα.ωςοῦνέκλαιενπαρέκυψενειςτὸμνημεῖον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. |
|
Подстрочный перевод:
καὶθεωρεῖδύοαγγέλουςενλευκοῖςκαθεζομένους,έναπρὸςτῆκεφαλῆκαὶέναπρὸςτοῖςποσίν,όπουέκειτοτὸσῶματοῦΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then they said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγουσιναυτῆεκεῖνοι,Γύναι,τίκλαίεις;λέγειαυτοῖςότιΗ͂ραντὸνκύριόνμου,καὶουκοῖδαποῦέθηκαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταειποῦσαεστράφηειςτὰοπίσω,καὶθεωρεῖτὸνΙησοῦνεστῶτα,καὶουκήδειότιΙησοῦςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆΙησοῦς,Γύναι,τίκλαίεις;τίναζητεῖς;εκείνηδοκοῦσαότιοκηπουρόςεστινλέγειαυτῶ,Κύριε,εισὺεβάστασαςαυτόν,ειπέμοιποῦέθηκαςαυτόν,καγὼαυτὸναρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆΙησοῦς,Μαρία.στραφεῖσαεκείνηλέγειαυτῶΕβραιστί,Ραββουνι[ὸλέγεταιΔιδάσκαλε].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆΙησοῦς,Μήμουάπτου,ούπωγὰραναβέβηκαπρὸςτὸνπατέρα·πορεύουδὲπρὸςτοὺςαδελφούςμουκαὶειπὲαυτοῖς,Αναβαίνωπρὸςτὸνπατέραμουκαὶπατέραυμῶνκαὶθεόνμουκαὶθεὸνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her. |
|
Подстрочный перевод:
έρχεταιΜαρίαηΜαγδαληνὴαγγέλλουσατοῖςμαθηταῖςότιΕώρακατὸνκύριον,καὶταῦταεῖπεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
Ούσηςοῦνοψίαςτῆημέραεκείνητῆμιᾶσαββάτων,καὶτῶνθυρῶνκεκλεισμένωνόπουῆσανοιμαθηταὶδιὰτὸνφόβοντῶνΙουδαίων,ῆλθενοΙησοῦςκαὶέστηειςτὸμέσονκαὶλέγειαυτοῖς,Ειρήνηυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοειπὼνέδειξεντὰςχεῖραςκαὶτὴνπλευρὰναυτοῖς.εχάρησανοῦνοιμαθηταὶιδόντεςτὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
So Jesus said to them again, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦναυτοῖςπάλιν,Ειρήνηυμῖν·καθὼςαπέσταλκένμεοπατήρ,καγὼπέμπωυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
And when He had said this, He breathed on them, and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῦτοειπὼνενεφύσησενκαὶλέγειαυτοῖς,Λάβετεπνεῦμαάγιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
|
|
Подстрочный перевод:
άντινωναφῆτετὰςαμαρτίαςαφέωνταιαυτοῖς,άντινωνκρατῆτεκεκράτηνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came. |
|
Подстрочный перевод:
Θωμᾶςδὲεῖςεκτῶνδώδεκα,ολεγόμενοςΔίδυμος,ουκῆνμετ᾿αυτῶνότεῆλθενΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord.” So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.” |
|
Подстрочный перевод:
έλεγονοῦναυτῶοιάλλοιμαθηταί,Εωράκαμεντὸνκύριον.οδὲεῖπεναυτοῖς,Εὰνμὴίδωενταῖςχερσὶναυτοῦτὸντύποντῶνήλωνκαὶβάλωτὸνδάκτυλόνμουειςτὸντύποντῶνήλωνκαὶβάλωμουτὴνχεῖραειςτὴνπλευρὰναυτοῦ,ουμὴπιστεύσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶμεθ᾿ημέραςοκτὼπάλινῆσανέσωοιμαθηταὶαυτοῦκαὶΘωμᾶςμετ᾿αυτῶν.έρχεταιοΙησοῦςτῶνθυρῶνκεκλεισμένων,καὶέστηειςτὸμέσονκαὶεῖπεν,Ειρήνηυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
Then He said to Thomas, |
|
Подстрочный перевод:
εῖταλέγειτῶΘωμᾶ,Φέρετὸνδάκτυλόνσουῶδεκαὶίδετὰςχεῖράςμου,καὶφέρετὴνχεῖράσουκαὶβάλεειςτὴνπλευράνμου,καὶμὴγίνουάπιστοςαλλὰπιστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!” |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΘωμᾶςκαὶεῖπεναυτῶ,Οκύριόςμουκαὶοθεόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶοΙησοῦς,Ότιεώρακάςμεπεπίστευκας;μακάριοιοιμὴιδόντεςκαὶπιστεύσαντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book; |
|
Подстрочный перевод:
ΠολλὰμὲνοῦνκαὶάλλασημεῖαεποίησενοΙησοῦςενώπιοντῶνμαθητῶν[αυτοῦ],ὰουκέστινγεγραμμέναεντῶβιβλίωτούτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταδὲγέγραπταιίναπιστεύσητεότιΙησοῦςεστινοΧριστὸςουιὸςτοῦθεοῦ,καὶίναπιστεύοντεςζωὴνέχητεεντῶονόματιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|