This text is available in other languages:
1 After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself:
Подстрочный перевод:
Μετὰ-ταῦτα-εφανέρωσεν-εαυτὸν-πάλιν-ο-Ιησοῦς-τοῖς-μαθηταῖς-επὶ-τῆς-θαλάσσης-τῆς-Τιβεριάδος-·-εφανέρωσεν-δὲ-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-ομοῦ-Σίμων-Πέτρος-καὶ-Θωμᾶς-ο-λεγόμενος-Δίδυμος-καὶ-Ναθαναὴλ-ο-απὸ-Κανὰ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-οι-τοῦ-Ζεβεδαίου-καὶ-άλλοι-εκ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We are going with you also.” They went out and immediately got into the boat, and that night they caught nothing.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-Σίμων-Πέτρος-,-Υπάγω-αλιεύειν-.-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ερχόμεθα-καὶ-ημεῖς-σὺν-σοί-.-εξῆλθον-καὶ-ενέβησαν-εις-τὸ-πλοῖον-,-καὶ-εν-εκείνη-τῆ-νυκτὶ-επίασαν-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
Подстрочный перевод:
πρωίας-δὲ-ήδη-γενομένης-έστη-Ιησοῦς-εις-τὸν-αιγιαλόν-·-ου-μέντοι-ήδεισαν-οι-μαθηταὶ-ότι-Ιησοῦς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then Jesus said to them, “Children, have you any food?” They answered Him, “No.”
Подстрочный перевод:
λέγει-οῦν-αυτοῖς-[-ο-]-Ιησοῦς-,-Παιδία-,-μή-τι-προσφάγιον-έχετε-;-απεκρίθησαν-αυτῶ-,-Ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some. So they cast, and now they were not able to draw it in because of the multitude of fish.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Βάλετε-εις-τὰ-δεξιὰ-μέρη-τοῦ-πλοίου-τὸ-δίκτυον-,-καὶ-ευρήσετε-.-έβαλον-οῦν-,-καὶ-ουκέτι-αυτὸ-ελκύσαι-ίσχυον-απὸ-τοῦ-πλήθους-τῶν-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and plunged into the sea.
Подстрочный перевод:
λέγει-οῦν-ο-μαθητὴς-εκεῖνος-ὸν-ηγάπα-ο-Ιησοῦς-τῶ-Πέτρω-,-Ο-κύριός-εστιν-.-Σίμων-οῦν-Πέτρος-,-ακούσας-ότι-ο-κύριός-εστιν-,-τὸν-επενδύτην-διεζώσατο-,-ῆν-γὰρ-γυμνός-,-καὶ-έβαλεν-εαυτὸν-εις-τὴν-θάλασσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But the other disciples came in the little boat (for they were not far from land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-άλλοι-μαθηταὶ-τῶ-πλοιαρίω-ῆλθον-,-ου-γὰρ-ῆσαν-μακρὰν-απὸ-τῆς-γῆς-αλλὰ-ως-απὸ-πηχῶν-διακοσίων-,-σύροντες-τὸ-δίκτυον-τῶν-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
Подстрочный перевод:
ως-οῦν-απέβησαν-εις-τὴν-γῆν-βλέπουσιν-ανθρακιὰν-κειμένην-καὶ-οψάριον-επικείμενον-καὶ-άρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Ενέγκατε-απὸ-τῶν-οψαρίων-ῶν-επιάσατε-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Simon Peter went up and dragged the net to land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not broken.
Подстрочный перевод:
ανέβη-οῦν-Σίμων-Πέτρος-καὶ-είλκυσεν-τὸ-δίκτυον-εις-τὴν-γῆν-μεστὸν-ιχθύων-μεγάλων-εκατὸν-πεντήκοντα-τριῶν-·-καὶ-τοσούτων-όντων-ουκ-εσχίσθη-τὸ-δίκτυον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Jesus said to them, “Come and eat breakfast.” Yet none of the disciples dared ask Him, “Who are You?”—knowing that it was the Lord.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Δεῦτε-αριστήσατε-.-ουδεὶς-δὲ-ετόλμα-τῶν-μαθητῶν-εξετάσαι-αυτόν-,-Σὺ-τίς-εῖ-;-ειδότες-ότι-ο-κύριός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
Подстрочный перевод:
έρχεται-Ιησοῦς-καὶ-λαμβάνει-τὸν-άρτον-καὶ-δίδωσιν-αυτοῖς-,-καὶ-τὸ-οψάριον-ομοίως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 This is now the third time Jesus showed Himself to His disciples after He was raised from the dead.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-ήδη-τρίτον-εφανερώθη-Ιησοῦς-τοῖς-μαθηταῖς-εγερθεὶς-εκ-νεκρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “Feed My lambs.”
Подстрочный перевод:
Ότε-οῦν-ηρίστησαν-λέγει-τῶ-Σίμωνι-Πέτρω-ο-Ιησοῦς-,-Σίμων-Ιωάννου-,-αγαπᾶς-με-πλέον-τούτων-;-λέγει-αυτῶ-,-Ναί-,-κύριε-,-σὺ-οῖδας-ότι-φιλῶ-σε-.-λέγει-αυτῶ-,-Βόσκε-τὰ-αρνία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 He said to him again a second time, “Simon, son of Jonah, do you love Me?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “Tend My sheep.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-πάλιν-δεύτερον-,-Σίμων-Ιωάννου-,-αγαπᾶς-με-;-λέγει-αυτῶ-,-Ναί-,-κύριε-,-σὺ-οῖδας-ότι-φιλῶ-σε-.-λέγει-αυτῶ-,-Ποίμαινε-τὰ-πρόβατά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you love Me?” Peter was grieved because He said to him the third time, “Do you love Me?” And he said to Him, “Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus said to him, “Feed My sheep.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-τὸ-τρίτον-,-Σίμων-Ιωάννου-,-φιλεῖς-με-;-ελυπήθη-ο-Πέτρος-ότι-εῖπεν-αυτῶ-τὸ-τρίτον-,-Φιλεῖς-με-;-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Κύριε-,-πάντα-σὺ-οῖδας-,-σὺ-γινώσκεις-ότι-φιλῶ-σε-.-λέγει-αυτῶ-,-Βόσκε-τὰ-πρόβατά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Most assuredly, I say to you, when you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish.”
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-σοι-,-ότε-ῆς-νεώτερος-,-εζώννυες-σεαυτὸν-καὶ-περιεπάτεις-όπου-ήθελες-·-όταν-δὲ-γηράσης-,-εκτενεῖς-τὰς-χεῖράς-σου-,-καὶ-άλλος-σε-ζώσει-καὶ-οίσει-όπου-ου-θέλεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 This He spoke, signifying by what death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, “Follow Me.”
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-εῖπεν-σημαίνων-ποίω-θανάτω-δοξάσει-τὸν-θεόν-.-καὶ-τοῦτο-ειπὼν-λέγει-αυτῶ-,-Ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also had leaned on His breast at the supper, and said, “Lord, who is the one who betrays You?”
Подстрочный перевод:
Επιστραφεὶς-ο-Πέτρος-βλέπει-τὸν-μαθητὴν-ὸν-ηγάπα-ο-Ιησοῦς-ακολουθοῦντα-,-ὸς-καὶ-ανέπεσεν-εν-τῶ-δείπνω-επὶ-τὸ-στῆθος-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-,-Κύριε-,-τίς-εστιν-ο-παραδιδούς-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Peter, seeing him, said to Jesus, “But Lord, what about this man?”
Подстрочный перевод:
τοῦτον-οῦν-ιδὼν-ο-Πέτρος-λέγει-τῶ-Ιησοῦ-,-Κύριε-,-οῦτος-δὲ-τί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Jesus said to him, “If I will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Εὰν-αυτὸν-θέλω-μένειν-έως-έρχομαι-,-τί-πρὸς-σέ-;-σύ-μοι-ακολούθει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, “If I will that he remain till I come, what is that to you?”
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-οῦν-οῦτος-ο-λόγος-εις-τοὺς-αδελφοὺς-ότι-ο-μαθητὴς-εκεῖνος-ουκ-αποθνήσκει-.-ουκ-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-ότι-ουκ-αποθνήσκει-,-αλλ᾿-,-Εὰν-αυτὸν-θέλω-μένειν-έως-έρχομαι-[,-τί-πρὸς-σέ-];-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
Подстрочный перевод:
Οῦτός-εστιν-ο-μαθητὴς-ο-μαρτυρῶν-περὶ-τούτων-καὶ-γράψας-ταῦτα-,-καὶ-οίδαμεν-ότι-αληθὴς-αυτοῦ-η-μαρτυρία-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.
Подстрочный перевод:
Έστιν-δὲ-καὶ-άλλα-πολλὰ-ὰ-εποίησεν-ο-Ιησοῦς-,-άτινα-εὰν-γράφηται-καθ᾿-έν-,-ουδ᾿-αυτὸν-οῖμαι-τὸν-κόσμον-χωρῆσαι-τὰ-γραφόμενα-βιβλία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
21
chapter
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl