| 1 | On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῆημέρατῆτρίτηγάμοςεγένετοενΚανὰτῆςΓαλιλαίας,καὶῆνημήτηρτοῦΙησοῦεκεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding. |
|
Подстрочный перевод:
εκλήθηδὲκαὶοΙησοῦςκαὶοιμαθηταὶαυτοῦειςτὸνγάμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶυστερήσαντοςοίνουλέγειημήτηρτοῦΙησοῦπρὸςαυτόν,Οῖνονουκέχουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
[καὶ]λέγειαυτῆοΙησοῦς,Τίεμοὶκαὶσοί,γύναι;ούπωήκειηώραμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειημήτηραυτοῦτοῖςδιακόνοις,Ότιὰνλέγηυμῖνποιήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece. |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲεκεῖλίθιναιυδρίαιὲξκατὰτὸνκαθαρισμὸντῶνΙουδαίωνκείμεναι,χωροῦσαιανὰμετρητὰςδύοὴτρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Γεμίσατετὰςυδρίαςύδατος.καὶεγέμισαναυτὰςέωςάνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
And He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Αντλήσατενῦνκαὶφέρετετῶαρχιτρικλίνω·οιδὲήνεγκαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom. |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲεγεύσατοοαρχιτρίκλινοςτὸύδωροῖνονγεγενημένον,καὶουκήδειπόθενεστίν,οιδὲδιάκονοιήδεισανοιηντληκότεςτὸύδωρ,φωνεῖτὸννυμφίονοαρχιτρίκλινος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And he said to him, “Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Πᾶςάνθρωποςπρῶτοντὸνκαλὸνοῖνοντίθησιν,καὶότανμεθυσθῶσιντὸνελάσσω·σὺτετήρηκαςτὸνκαλὸνοῖνονέωςάρτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him. |
|
Подстрочный перевод:
ΤαύτηνεποίησεναρχὴντῶνσημείωνοΙησοῦςενΚανὰτῆςΓαλιλαίαςκαὶεφανέρωσεντὴνδόξαναυτοῦ,καὶεπίστευσανειςαυτὸνοιμαθηταὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days. |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰτοῦτοκατέβηειςΚαφαρναοὺμαυτὸςκαὶημήτηραυτοῦκαὶοιαδελφοὶ[αυτοῦ]καὶοιμαθηταὶαυτοῦ,καὶεκεῖέμεινανουπολλὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγγὺςῆντὸπάσχατῶνΙουδαίων,καὶανέβηειςΙεροσόλυμαοΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῦρενεντῶιερῶτοὺςπωλοῦνταςβόαςκαὶπρόβατακαὶπεριστερὰςκαὶτοὺςκερματιστὰςκαθημένους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers’ money and overturned the tables. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσαςφραγέλλιονεκσχοινίωνπάνταςεξέβαλενεκτοῦιεροῦ,τάτεπρόβατακαὶτοὺςβόας,καὶτῶνκολλυβιστῶνεξέχεεντὸκέρμακαὶτὰςτραπέζαςανέτρεψεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
And He said to those who sold doves, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςτὰςπεριστερὰςπωλοῦσινεῖπεν,Άρατεταῦταεντεῦθεν,μὴποιεῖτετὸνοῖκοντοῦπατρόςμουοῖκονεμπορίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Then His disciples remembered that it was written, “Zeal for Your house has eaten Me up.” |
|
Подстрочный перевод:
Εμνήσθησανοιμαθηταὶαυτοῦότιγεγραμμένονεστίν,Οζῆλοςτοῦοίκουσουκαταφάγεταίμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?” |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανοῦνοιΙουδαῖοικαὶεῖπαναυτῶ,Τίσημεῖονδεικνύειςημῖν,ότιταῦταποιεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
Jesus answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτοῖς,Λύσατετὸνναὸντοῦτονκαὶεντρισὶνημέραιςεγερῶαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Then the Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπανοῦνοιΙουδαῖοι,Τεσσαράκοντακαὶὲξέτεσινοικοδομήθηοναὸςοῦτος,καὶσὺεντρισὶνημέραιςεγερεῖςαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | But He was speaking of the temple of His body. |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖνοςδὲέλεγενπερὶτοῦναοῦτοῦσώματοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Therefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said. |
|
Подстрочный перевод:
ότεοῦνηγέρθηεκνεκρῶν,εμνήσθησανοιμαθηταὶαυτοῦότιτοῦτοέλεγεν,καὶεπίστευσαντῆγραφῆκαὶτῶλόγωὸνεῖπενοΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did. |
|
Подстрочный перевод:
ΩςδὲῆνεντοῖςΙεροσολύμοιςεντῶπάσχαεντῆεορτῆ,πολλοὶεπίστευσανειςτὸόνομααυτοῦ,θεωροῦντεςαυτοῦτὰσημεῖαὰεποίει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men, |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςδὲΙησοῦςουκεπίστευεναυτὸναυτοῖςδιὰτὸαυτὸνγινώσκεινπάντας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man. |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιουχρείανεῖχενίνατιςμαρτυρήσηπερὶτοῦανθρώπου·αυτὸςγὰρεγίνωσκεντίῆνεντῶανθρώπω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|