| 1 | When Jesus had spoken these words, He went out with His disciples over the Brook Kidron, where there was a garden, which He and His disciples entered. |
|
Подстрочный перевод:
ΤαῦταειπὼνΙησοῦςεξῆλθενσὺντοῖςμαθηταῖςαυτοῦπέραντοῦχειμάρρουτοῦΚεδρὼνόπουῆνκῆπος,ειςὸνεισῆλθεναυτὸςκαὶοιμαθηταὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And Judas, who betrayed Him, also knew the place; for Jesus often met there with His disciples. |
|
Подстрочный перевод:
ήδειδὲκαὶΙούδαςοπαραδιδοὺςαυτὸντὸντόπον,ότιπολλάκιςσυνήχθηΙησοῦςεκεῖμετὰτῶνμαθητῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then Judas, having received a detachment of troops, and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons. |
|
Подстрочный перевод:
οοῦνΙούδαςλαβὼντὴνσπεῖρανκαὶεκτῶναρχιερέωνκαὶ[εκ]τῶνΦαρισαίωνυπηρέταςέρχεταιεκεῖμετὰφανῶνκαὶλαμπάδωνκαὶόπλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
Jesus therefore, knowing all things that would come upon Him, went forward and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
Ιησοῦςοῦνειδὼςπάντατὰερχόμεναεπ᾿αυτὸνεξῆλθενκαὶλέγειαυτοῖς,Τίναζητεῖτε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
They answered Him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαναυτῶ,ΙησοῦντὸνΝαζωραῖον.λέγειαυτοῖς,Εγώειμι.ειστήκειδὲκαὶΙούδαςοπαραδιδοὺςαυτὸνμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
Now when He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
ωςοῦνεῖπεναυτοῖς,Εγώειμι,απῆλθονειςτὰοπίσωκαὶέπεσανχαμαί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
Then He asked them again, |
|
Подстрочный перевод:
πάλινοῦνεπηρώτησεναυτούς,Τίναζητεῖτε;οιδὲεῖπαν,ΙησοῦντὸνΝαζωραῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
Jesus answered, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦς,Εῖπονυμῖνότιεγώειμι·ειοῦνεμὲζητεῖτε,άφετετούτουςυπάγειν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
that the saying might be fulfilled which He spoke, |
|
Подстрочный перевод:
ίναπληρωθῆολόγοςὸνεῖπενότιΟὺςδέδωκάςμοιουκαπώλεσαεξαυτῶνουδένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus. |
|
Подстрочный перевод:
ΣίμωνοῦνΠέτροςέχωνμάχαιρανείλκυσεναυτὴνκαὶέπαισεντὸντοῦαρχιερέωςδοῦλονκαὶαπέκοψεναυτοῦτὸωτάριοντὸδεξιόν.ῆνδὲόνοματῶδούλωΜάλχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
So Jesus said to Peter, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦνοΙησοῦςτῶΠέτρω,Βάλετὴνμάχαιρανειςτὴνθήκην·τὸποτήριονὸδέδωκένμοιοπατὴρουμὴπίωαυτό;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him. |
|
Подстрочный перевод:
ΗοῦνσπεῖρακαὶοχιλίαρχοςκαὶοιυπηρέταιτῶνΙουδαίωνσυνέλαβοντὸνΙησοῦνκαὶέδησαναυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήγαγονπρὸςΆννανπρῶτον·ῆνγὰρπενθερὸςτοῦΚαιάφα,ὸςῆναρχιερεὺςτοῦενιαυτοῦεκείνου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should die for the people. |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲΚαιάφαςοσυμβουλεύσαςτοῖςΙουδαίοιςότισυμφέρειέναάνθρωποναποθανεῖνυπὲρτοῦλαοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and went with Jesus into the courtyard of the high priest. |
|
Подстрочный перевод:
ΗκολούθειδὲτῶΙησοῦΣίμωνΠέτροςκαὶάλλοςμαθητής.οδὲμαθητὴςεκεῖνοςῆνγνωστὸςτῶαρχιερεῖ,καὶσυνεισῆλθεντῶΙησοῦειςτὴναυλὴντοῦαρχιερέως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | But Peter stood at the door outside. Then the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought Peter in. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΠέτροςειστήκειπρὸςτῆθύραέξω.εξῆλθενοῦνομαθητὴςοάλλοςογνωστὸςτοῦαρχιερέωςκαὶεῖπεντῆθυρωρῶκαὶεισήγαγεντὸνΠέτρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Then the servant girl who kept the door said to Peter, “You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He said, “I am not.” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειοῦντῶΠέτρωηπαιδίσκηηθυρωρός,Μὴκαὶσὺεκτῶνμαθητῶνεῖτοῦανθρώπουτούτου;λέγειεκεῖνος,Ουκειμί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Now the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself. |
|
Подстрочный перевод:
ειστήκεισανδὲοιδοῦλοικαὶοιυπηρέταιανθρακιὰνπεποιηκότες,ότιψῦχοςῆν,καὶεθερμαίνοντο·ῆνδὲκαὶοΠέτροςμετ᾿αυτῶνεστὼςκαὶθερμαινόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine. |
|
Подстрочный перевод:
ΟοῦναρχιερεὺςηρώτησεντὸνΙησοῦνπερὶτῶνμαθητῶναυτοῦκαὶπερὶτῆςδιδαχῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
Jesus answered him, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηαυτῶΙησοῦς,Εγὼπαρρησίαλελάληκατῶκόσμω·εγὼπάντοτεεδίδαξαενσυναγωγῆκαὶεντῶιερῶ,όπουπάντεςοιΙουδαῖοισυνέρχονται,καὶενκρυπτῶελάλησαουδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
|
|
Подстрочный перевод:
τίμεερωτᾶς;ερώτησοντοὺςακηκοόταςτίελάλησααυτοῖς·ίδεοῦτοιοίδασινὰεῖπονεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, “Do You answer the high priest like that?” |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταδὲαυτοῦειπόντοςεῖςπαρεστηκὼςτῶνυπηρετῶνέδωκενράπισματῶΙησοῦειπών,Ούτωςαποκρίνητῶαρχιερεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
Jesus answered him, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηαυτῶΙησοῦς,Εικακῶςελάλησα,μαρτύρησονπερὶτοῦκακοῦ·ειδὲκαλῶς,τίμεδέρεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest. |
|
Подстрочный перевод:
απέστειλενοῦναυτὸνοΆνναςδεδεμένονπρὸςΚαιάφαντὸναρχιερέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now Simon Peter stood and warmed himself. Therefore they said to him, “You are not also one of His disciples, are you?” He denied it and said, “I am not!” |
|
Подстрочный перевод:
Η͂νδὲΣίμωνΠέτροςεστὼςκαὶθερμαινόμενος.εῖπονοῦναυτῶ,Μὴκαὶσὺεκτῶνμαθητῶναυτοῦεῖ;ηρνήσατοεκεῖνοςκαὶεῖπεν,Ουκειμί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | One of the servants of the high priest, a relative of him whose ear Peter cut off, said, “Did I not see you in the garden with Him?” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειεῖςεκτῶνδούλωντοῦαρχιερέως,συγγενὴςὼνοῦαπέκοψενΠέτροςτὸωτίον,Ουκεγώσεεῖδονεντῶκήπωμετ᾿αυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Peter then denied again; and immediately a rooster crowed. |
|
Подстрочный перевод:
πάλινοῦνηρνήσατοΠέτρος·καὶευθέωςαλέκτωρεφώνησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Then they led Jesus from Caiaphas to the Praetorium, and it was early morning. But they themselves did not go into the Praetorium, lest they should be defiled, but that they might eat the Passover. |
|
Подстрочный перевод:
ΆγουσινοῦντὸνΙησοῦναπὸτοῦΚαιάφαειςτὸπραιτώριον·ῆνδὲπρωί·καὶαυτοὶουκεισῆλθονειςτὸπραιτώριον,ίναμὴμιανθῶσιναλλὰφάγωσιντὸπάσχα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Pilate then went out to them and said, “What accusation do you bring against this Man?” |
|
Подстрочный перевод:
εξῆλθενοῦνοΠιλᾶτοςέξωπρὸςαυτοὺςκαὶφησίν,Τίνακατηγορίανφέρετεκατὰτοῦανθρώπουτούτου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | They answered and said to him, “If He were not an evildoer, we would not have delivered Him up to you.” |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανκαὶεῖπαναυτῶ,Ειμὴῆνοῦτοςκακὸνποιῶν,ουκάνσοιπαρεδώκαμεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then Pilate said to them, “You take Him and judge Him according to your law.” Therefore the Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death,” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦναυτοῖςοΠιλᾶτος,Λάβετεαυτὸνυμεῖς,καὶκατὰτὸννόμονυμῶνκρίνατεαυτόν.εῖπον[οῦν]αυτῶοιΙουδαῖοι,Ημῖνουκέξεστιναποκτεῖναιουδένα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | that the saying of Jesus might be fulfilled which He spoke, signifying by what death He would die. |
|
Подстрочный перевод:
ίναολόγοςτοῦΙησοῦπληρωθῆὸνεῖπενσημαίνωνποίωθανάτωήμελλεναποθνήσκειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, “Are You the King of the Jews?” |
|
Подстрочный перевод:
ΕισῆλθενοῦνπάλινειςτὸπραιτώριονοΠιλᾶτοςκαὶεφώνησεντὸνΙησοῦνκαὶεῖπεναυτῶ,ΣὺεῖοβασιλεὺςτῶνΙουδαίων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
Jesus answered him, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦς,Απὸσεαυτοῦσὺτοῦτολέγειςὴάλλοιεῖπόνσοιπερὶεμοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Pilate answered, “Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered You to me. What have You done?” |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηοΠιλᾶτος,ΜήτιεγὼΙουδαῖόςειμι;τὸέθνοςτὸσὸνκαὶοιαρχιερεῖςπαρέδωκάνσεεμοί·τίεποίησας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
Jesus answered, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦς,Ηβασιλείαηεμὴουκέστινεκτοῦκόσμουτούτου·ειεκτοῦκόσμουτούτουῆνηβασιλείαηεμή,οιυπηρέταιοιεμοὶηγωνίζοντο[άν],ίναμὴπαραδοθῶτοῖςΙουδαίοις·νῦνδὲηβασιλείαηεμὴουκέστινεντεῦθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
Pilate therefore said to Him, “Are You a king then?” Jesus answered, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦναυτῶοΠιλᾶτος,Ουκοῦνβασιλεὺςεῖσύ;απεκρίθηοΙησοῦς,Σὺλέγειςότιβασιλεύςειμι.εγὼειςτοῦτογεγέννημαικαὶειςτοῦτοελήλυθαειςτὸνκόσμον,ίναμαρτυρήσωτῆαληθεία·πᾶςοὼνεκτῆςαληθείαςακούειμουτῆςφωνῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Pilate said to Him, “What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “I find no fault in Him at all. |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶοΠιλᾶτος,Τίεστιναλήθεια;ΚαὶτοῦτοειπὼνπάλινεξῆλθενπρὸςτοὺςΙουδαίους,καὶλέγειαυτοῖς,Εγὼουδεμίανευρίσκωεναυτῶαιτίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | “But you have a custom that I should release someone to you at the Passover. Do you therefore want me to release to you the King of the Jews?” |
|
Подстрочный перевод:
έστινδὲσυνήθειαυμῖνίναένααπολύσωυμῖνεντῶπάσχα·βούλεσθεοῦναπολύσωυμῖντὸνβασιλέατῶνΙουδαίων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Then they all cried again, saying, “Not this Man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber. |
|
Подстрочный перевод:
εκραύγασανοῦνπάλινλέγοντες,ΜὴτοῦτοναλλὰτὸνΒαραββᾶν.ῆνδὲοΒαραββᾶςληστής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|