This text is available in other languages:
1 “These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-ίνα-μὴ-σκανδαλισθῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
Подстрочный перевод:
αποσυναγώγους-ποιήσουσιν-υμᾶς-·-αλλ᾿-έρχεται-ώρα-ίνα-πᾶς-ο-αποκτείνας-υμᾶς-δόξη-λατρείαν-προσφέρειν-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And these things they will do to you because they have not known the Father nor Me.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ποιήσουσιν-ότι-ουκ-έγνωσαν-τὸν-πατέρα-ουδὲ-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But these things I have told you, that when the time comes, you may remember that I told you of them. And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-ίνα-όταν-έλθη-η-ώρα-αυτῶν-μνημονεύητε-αυτῶν-ότι-εγὼ-εῖπον-υμῖν-.-Ταῦτα-δὲ-υμῖν-εξ-αρχῆς-ουκ-εῖπον-,-ότι-μεθ᾿-υμῶν-ήμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “But now I go away to Him who sent Me, and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
Подстрочный перевод:
νῦν-δὲ-υπάγω-πρὸς-τὸν-πέμψαντά-με-,-καὶ-ουδεὶς-εξ-υμῶν-ερωτᾶ-με-,-Ποῦ-υπάγεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ότι-ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-η-λύπη-πεπλήρωκεν-υμῶν-τὴν-καρδίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εγὼ-τὴν-αλήθειαν-λέγω-υμῖν-,-συμφέρει-υμῖν-ίνα-εγὼ-απέλθω-.-εὰν-γὰρ-μὴ-απέλθω-,-ο-παράκλητος-ουκ-ελεύσεται-πρὸς-υμᾶς-·-εὰν-δὲ-πορευθῶ-,-πέμψω-αυτὸν-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And when He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-εκεῖνος-ελέγξει-τὸν-κόσμον-περὶ-αμαρτίας-καὶ-περὶ-δικαιοσύνης-καὶ-περὶ-κρίσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 of sin, because they do not believe in Me;
Подстрочный перевод:
περὶ-αμαρτίας-μέν-,-ότι-ου-πιστεύουσιν-εις-εμέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 of righteousness, because I go to My Father and you see Me no more;
Подстрочный перевод:
περὶ-δικαιοσύνης-δέ-,-ότι-πρὸς-τὸν-πατέρα-υπάγω-καὶ-ουκέτι-θεωρεῖτέ-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 of judgment, because the ruler of this world is judged.
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-κρίσεως-,-ότι-ο-άρχων-τοῦ-κόσμου-τούτου-κέκριται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
Подстрочный перевод:
Έτι-πολλὰ-έχω-υμῖν-λέγειν-,-αλλ᾿-ου-δύνασθε-βαστάζειν-άρτι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 However, when He, the Spirit of truth, has come, He will guide you into all truth; for He will not speak on His own authority, but whatever He hears He will speak; and He will tell you things to come.
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-έλθη-εκεῖνος-,-τὸ-πνεῦμα-τῆς-αληθείας-,-οδηγήσει-υμᾶς-εν-τῆ-αληθεία-πάση-·-ου-γὰρ-λαλήσει-αφ᾿-εαυτοῦ-,-αλλ᾿-όσα-ακούσει-λαλήσει-,-καὶ-τὰ-ερχόμενα-αναγγελεῖ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 He will glorify Me, for He will take of what is Mine and declare it to you.
Подстрочный перевод:
εκεῖνος-εμὲ-δοξάσει-,-ότι-εκ-τοῦ-εμοῦ-λήμψεται-καὶ-αναγγελεῖ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 All things that the Father has are Mine. Therefore I said that He will take of Mine and declare it to you.
Подстрочный перевод:
πάντα-όσα-έχει-ο-πατὴρ-εμά-εστιν-·-διὰ-τοῦτο-εῖπον-ότι-εκ-τοῦ-εμοῦ-λαμβάνει-καὶ-αναγγελεῖ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me, because I go to the Father.”
Подстрочный перевод:
Μικρὸν-καὶ-ουκέτι-θεωρεῖτέ-με-,-καὶ-πάλιν-μικρὸν-καὶ-όψεσθέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then some of His disciples said among themselves, “What is this that He says to us, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’; and, ‘because I go to the Father’?”
Подстрочный перевод:
εῖπαν-οῦν-εκ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-πρὸς-αλλήλους-,-Τί-εστιν-τοῦτο-ὸ-λέγει-ημῖν-,-Μικρὸν-καὶ-ου-θεωρεῖτέ-με-,-καὶ-πάλιν-μικρὸν-καὶ-όψεσθέ-με-;-καί-,-Ότι-υπάγω-πρὸς-τὸν-πατέρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 They said therefore, “What is this that He says, ‘A little while’? We do not know what He is saying.”
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-,-Τί-εστιν-τοῦτο-[-ὸ-λέγει-],-τὸ-μικρόν-;-ουκ-οίδαμεν-τί-λαλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Now Jesus knew that they desired to ask Him, and He said to them, “Are you inquiring among yourselves about what I said, ‘A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me’?
Подстрочный перевод:
έγνω-[-ο-]-Ιησοῦς-ότι-ήθελον-αυτὸν-ερωτᾶν-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Περὶ-τούτου-ζητεῖτε-μετ᾿-αλλήλων-ότι-εῖπον-,-Μικρὸν-καὶ-ου-θεωρεῖτέ-με-,-καὶ-πάλιν-μικρὸν-καὶ-όψεσθέ-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Most assuredly, I say to you that you will weep and lament, but the world will rejoice; and you will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-κλαύσετε-καὶ-θρηνήσετε-υμεῖς-,-ο-δὲ-κόσμος-χαρήσεται-·-υμεῖς-λυπηθήσεσθε-,-αλλ᾿-η-λύπη-υμῶν-εις-χαρὰν-γενήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
Подстрочный перевод:
η-γυνὴ-όταν-τίκτη-λύπην-έχει-,-ότι-ῆλθεν-η-ώρα-αυτῆς-·-όταν-δὲ-γεννήση-τὸ-παιδίον-,-ουκέτι-μνημονεύει-τῆς-θλίψεως-διὰ-τὴν-χαρὰν-ότι-εγεννήθη-άνθρωπος-εις-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Therefore you now have sorrow; but I will see you again and your heart will rejoice, and your joy no one will take from you.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-οῦν-νῦν-μὲν-λύπην-έχετε-·-πάλιν-δὲ-όψομαι-υμᾶς-,-καὶ-χαρήσεται-υμῶν-η-καρδία-,-καὶ-τὴν-χαρὰν-υμῶν-ουδεὶς-αίρει-αφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 “And in that day you will ask Me nothing. Most assuredly, I say to you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-εμὲ-ουκ-ερωτήσετε-ουδέν-.-αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-άν-τι-αιτήσητε-τὸν-πατέρα-εν-τῶ-ονόματί-μου-δώσει-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
Подстрочный перевод:
έως-άρτι-ουκ-ητήσατε-ουδὲν-εν-τῶ-ονόματί-μου-·-αιτεῖτε-καὶ-λήμψεσθε-,-ίνα-η-χαρὰ-υμῶν-ῆ-πεπληρωμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-εν-παροιμίαις-λελάληκα-υμῖν-·-έρχεται-ώρα-ότε-ουκέτι-εν-παροιμίαις-λαλήσω-υμῖν-αλλὰ-παρρησία-περὶ-τοῦ-πατρὸς-απαγγελῶ-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I shall pray the Father for you;
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-εν-τῶ-ονόματί-μου-αιτήσεσθε-,-καὶ-ου-λέγω-υμῖν-ότι-εγὼ-ερωτήσω-τὸν-πατέρα-περὶ-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 for the Father Himself loves you, because you have loved Me, and have believed that I came forth from God.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-γὰρ-ο-πατὴρ-φιλεῖ-υμᾶς-,-ότι-υμεῖς-εμὲ-πεφιλήκατε-καὶ-πεπιστεύκατε-ότι-εγὼ-παρὰ-[-τοῦ-]-θεοῦ-εξῆλθον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
Подстрочный перевод:
εξῆλθον-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-καὶ-ελήλυθα-εις-τὸν-κόσμον-·-πάλιν-αφίημι-τὸν-κόσμον-καὶ-πορεύομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech!
Подстрочный перевод:
Λέγουσιν-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-,-Ίδε-νῦν-εν-παρρησία-λαλεῖς-,-καὶ-παροιμίαν-ουδεμίαν-λέγεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God.”
Подстрочный перевод:
νῦν-οίδαμεν-ότι-οῖδας-πάντα-καὶ-ου-χρείαν-έχεις-ίνα-τίς-σε-ερωτᾶ-·-εν-τούτω-πιστεύομεν-ότι-απὸ-θεοῦ-εξῆλθες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Jesus answered them, “Do you now believe?
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-Ιησοῦς-,-Άρτι-πιστεύετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Indeed the hour is coming, yes, has now come, that you will be scattered, each to his own, and will leave Me alone. And yet I am not alone, because the Father is with Me.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-έρχεται-ώρα-καὶ-ελήλυθεν-ίνα-σκορπισθῆτε-έκαστος-εις-τὰ-ίδια-καμὲ-μόνον-αφῆτε-·-καὶ-ουκ-ειμὶ-μόνος-,-ότι-ο-πατὴρ-μετ᾿-εμοῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”
Подстрочный перевод:
ταῦτα-λελάληκα-υμῖν-ίνα-εν-εμοὶ-ειρήνην-έχητε-·-εν-τῶ-κόσμω-θλῖψιν-έχετε-,-αλλὰ-θαρσεῖτε-,-εγὼ-νενίκηκα-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
16
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl