| 1 | Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end. |
|
Подстрочный перевод:
ΠρὸδὲτῆςεορτῆςτοῦπάσχαειδὼςοΙησοῦςότιῆλθεναυτοῦηώραίναμεταβῆεκτοῦκόσμουτούτουπρὸςτὸνπατέρα,αγαπήσαςτοὺςιδίουςτοὺςεντῶκόσμω,ειςτέλοςηγάπησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him, |
|
Подстрочный перевод:
καὶδείπνουγινομένου,τοῦδιαβόλουήδηβεβληκότοςειςτὴνκαρδίανίναπαραδοῖαυτὸνΙούδαςΣίμωνοςΙσκαριώτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come from God and was going to God, |
|
Подстрочный перевод:
ειδὼςότιπάνταέδωκεναυτῶοπατὴρειςτὰςχεῖραςκαὶότιαπὸθεοῦεξῆλθενκαὶπρὸςτὸνθεὸνυπάγει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | rose from supper and laid aside His garments, took a towel and girded Himself. |
|
Подстрочный перевод:
εγείρεταιεκτοῦδείπνουκαὶτίθησιντὰιμάτια,καὶλαβὼνλέντιονδιέζωσενεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which He was girded. |
|
Подстрочный перевод:
εῖταβάλλειύδωρειςτὸννιπτῆρακαὶήρξατονίπτειντοὺςπόδαςτῶνμαθητῶνκαὶεκμάσσειντῶλεντίωῶῆνδιεζωσμένος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then He came to Simon Peter. And Peter said to Him, “Lord, are You washing my feet?” |
|
Подстрочный перевод:
έρχεταιοῦνπρὸςΣίμωναΠέτρον.λέγειαυτῶ,Κύριε,σύμουνίπτειςτοὺςπόδας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
Jesus answered and said to him, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦςκαὶεῖπεναυτῶ,Ὸεγὼποιῶσὺουκοῖδαςάρτι,γνώσηδὲμετὰταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
Peter said to Him, “You shall never wash my feet!” Jesus answered him, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶΠέτρος,Ουμὴνίψηςμουτοὺςπόδαςειςτὸναιῶνα.απεκρίθηΙησοῦςαυτῶ,Εὰνμὴνίψωσε,ουκέχειςμέροςμετ᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Simon Peter said to Him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶΣίμωνΠέτρος,Κύριε,μὴτοὺςπόδαςμουμόνοναλλὰκαὶτὰςχεῖραςκαὶτὴνκεφαλήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶοΙησοῦς,Ολελουμένοςουκέχειχρείανειμὴτοὺςπόδαςνίψασθαι,αλλ᾿έστινκαθαρὸςόλος·καὶυμεῖςκαθαροίεστε,αλλ᾿ουχὶπάντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
For He knew who would betray Him; therefore He said, |
|
Подстрочный перевод:
ήδειγὰρτὸνπαραδιδόντααυτόν·διὰτοῦτοεῖπενότιΟυχὶπάντεςκαθαροίεστε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
So when He had washed their feet, taken His garments, and sat down again, He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
Ότεοῦνένιψεντοὺςπόδαςαυτῶν[καὶ]έλαβεντὰιμάτιααυτοῦκαὶανέπεσενπάλιν,εῖπεναυτοῖς,Γινώσκετετίπεποίηκαυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
|
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςφωνεῖτέμεΟδιδάσκαλοςκαὶΟκύριος,καὶκαλῶςλέγετε,ειμὶγάρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
|
|
Подстрочный перевод:
ειοῦνεγὼένιψαυμῶντοὺςπόδαςοκύριοςκαὶοδιδάσκαλος,καὶυμεῖςοφείλετεαλλήλωννίπτειντοὺςπόδας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
|
|
Подстрочный перевод:
υπόδειγμαγὰρδέδωκαυμῖνίνακαθὼςεγὼεποίησαυμῖνκαὶυμεῖςποιῆτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
|
|
Подстрочный перевод:
αμὴναμὴνλέγωυμῖν,ουκέστινδοῦλοςμείζωντοῦκυρίουαυτοῦουδὲαπόστολοςμείζωντοῦπέμψαντοςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
|
|
Подстрочный перевод:
ειταῦταοίδατε,μακάριοίεστεεὰνποιῆτεαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουπερὶπάντωνυμῶνλέγω·εγὼοῖδατίναςεξελεξάμην·αλλ᾿ίναηγραφὴπληρωθῆ,Οτρώγωνμουτὸνάρτονεπῆρενεπ᾿εμὲτὴνπτέρναναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
|
|
Подстрочный перевод:
απ᾿άρτιλέγωυμῖνπρὸτοῦγενέσθαι,ίναπιστεύσητεότανγένηταιότιεγώειμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
|
|
Подстрочный перевод:
αμὴναμὴνλέγωυμῖν,ολαμβάνωνάντιναπέμψωεμὲλαμβάνει,οδὲεμὲλαμβάνωνλαμβάνειτὸνπέμψαντάμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, |
|
Подстрочный перевод:
ΤαῦταειπὼνοΙησοῦςεταράχθητῶπνεύματικαὶεμαρτύρησενκαὶεῖπεν,Αμὴναμὴνλέγωυμῖνότιεῖςεξυμῶνπαραδώσειμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then the disciples looked at one another, perplexed about whom He spoke. |
|
Подстрочный перевод:
έβλεπονειςαλλήλουςοιμαθηταὶαπορούμενοιπερὶτίνοςλέγει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Now there was leaning on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved. |
|
Подстрочный перевод:
ῆνανακείμενοςεῖςεκτῶνμαθητῶναυτοῦεντῶκόλπωτοῦΙησοῦ,ὸνηγάπαοΙησοῦς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Simon Peter therefore motioned to him to ask who it was of whom He spoke. |
|
Подстрочный перевод:
νεύειοῦντούτωΣίμωνΠέτροςπυθέσθαιτίςὰνείηπερὶοῦλέγει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then, leaning back on Jesus’ breast, he said to Him, “Lord, who is it?” |
|
Подстрочный перевод:
αναπεσὼνοῦνεκεῖνοςούτωςεπὶτὸστῆθοςτοῦΙησοῦλέγειαυτῶ,Κύριε,τίςεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
Jesus answered, |
|
Подстрочный перевод:
αποκρίνεταιΙησοῦς,Εκεῖνόςεστινῶεγὼβάψωτὸψωμίονκαὶδώσωαυτῶ.βάψαςοῦντὸψωμίον[λαμβάνεικαὶ]δίδωσινΙούδαΣίμωνοςΙσκαριώτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰτὸψωμίοντότεεισῆλθενειςεκεῖνονοΣατανᾶς.λέγειοῦναυτῶοΙησοῦς,Ὸποιεῖςποίησοντάχιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | But no one at the table knew for what reason He said this to him. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτο[δὲ]ουδεὶςέγνωτῶνανακειμένωνπρὸςτίεῖπεναυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | For some thought, because Judas had the money box, that Jesus had said to him, “Buy those things we need for the feast,” or that he should give something to the poor. |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςγὰρεδόκουν,επεὶτὸγλωσσόκομονεῖχενΙούδας,ότιλέγειαυτῶ[ο]Ιησοῦς,Αγόρασονῶνχρείανέχομενειςτὴνεορτήν,ὴτοῖςπτωχοῖςίνατιδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night. |
|
Подстрочный перевод:
λαβὼνοῦντὸψωμίονεκεῖνοςεξῆλθενευθύς·ῆνδὲνύξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
So, when he had gone out, Jesus said, |
|
Подстрочный перевод:
ΌτεοῦνεξῆλθενλέγειΙησοῦς,Νῦνεδοξάσθηουιὸςτοῦανθρώπου,καὶοθεὸςεδοξάσθηεναυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
|
|
Подстрочный перевод:
[ειοθεὸςεδοξάσθηεναυτῶ]καὶοθεὸςδοξάσειαυτὸνεναυτῶ,καὶευθὺςδοξάσειαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
|
|
Подстрочный перевод:
τεκνία,έτιμικρὸνμεθ᾿υμῶνειμι·ζητήσετέμε,καὶκαθὼςεῖποντοῖςΙουδαίοιςότιΌπουεγὼυπάγωυμεῖςουδύνασθεελθεῖν,καὶυμῖνλέγωάρτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
|
|
Подстрочный перевод:
εντολὴνκαινὴνδίδωμιυμῖν,ίνααγαπᾶτεαλλήλους·καθὼςηγάπησαυμᾶςίνακαὶυμεῖςαγαπᾶτεαλλήλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
|
|
Подстрочный перевод:
εντούτωγνώσονταιπάντεςότιεμοὶμαθηταίεστε,εὰναγάπηνέχητεεναλλήλοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
Simon Peter said to Him, “Lord, where are You going?” Jesus answered him, |
|
Подстрочный перевод:
ΛέγειαυτῶΣίμωνΠέτρος,Κύριε,ποῦυπάγεις;απεκρίθη[αυτῶ]Ιησοῦς,Όπουυπάγωουδύνασαίμοινῦνακολουθῆσαι,ακολουθήσειςδὲύστερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Peter said to Him, “Lord, why can I not follow You now? I will lay down my life for Your sake.” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶοΠέτρος,Κύριε,διὰτίουδύναμαίσοιακολουθῆσαιάρτι;τὴνψυχήνμουυπὲρσοῦθήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
Jesus answered him, |
|
Подстрочный перевод:
αποκρίνεταιΙησοῦς,Τὴνψυχήνσουυπὲρεμοῦθήσεις;αμὴναμὴνλέγωσοι,ουμὴαλέκτωρφωνήσηέωςοῦαρνήσημετρίς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|