This text is available in other languages:
1 Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that His hour had come that He should depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
Подстрочный перевод:
Πρὸ-δὲ-τῆς-εορτῆς-τοῦ-πάσχα-ειδὼς-ο-Ιησοῦς-ότι-ῆλθεν-αυτοῦ-η-ώρα-ίνα-μεταβῆ-εκ-τοῦ-κόσμου-τούτου-πρὸς-τὸν-πατέρα-,-αγαπήσας-τοὺς-ιδίους-τοὺς-εν-τῶ-κόσμω-,-εις-τέλος-ηγάπησεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him,
Подстрочный перевод:
καὶ-δείπνου-γινομένου-,-τοῦ-διαβόλου-ήδη-βεβληκότος-εις-τὴν-καρδίαν-ίνα-παραδοῖ-αυτὸν-Ιούδας-Σίμωνος-Ισκαριώτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come from God and was going to God,
Подстрочный перевод:
ειδὼς-ότι-πάντα-έδωκεν-αυτῶ-ο-πατὴρ-εις-τὰς-χεῖρας-καὶ-ότι-απὸ-θεοῦ-εξῆλθεν-καὶ-πρὸς-τὸν-θεὸν-υπάγει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 rose from supper and laid aside His garments, took a towel and girded Himself.
Подстрочный перевод:
εγείρεται-εκ-τοῦ-δείπνου-καὶ-τίθησιν-τὰ-ιμάτια-,-καὶ-λαβὼν-λέντιον-διέζωσεν-εαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.
Подстрочный перевод:
εῖτα-βάλλει-ύδωρ-εις-τὸν-νιπτῆρα-καὶ-ήρξατο-νίπτειν-τοὺς-πόδας-τῶν-μαθητῶν-καὶ-εκμάσσειν-τῶ-λεντίω-ῶ-ῆν-διεζωσμένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then He came to Simon Peter. And Peter said to Him, “Lord, are You washing my feet?”
Подстрочный перевод:
έρχεται-οῦν-πρὸς-Σίμωνα-Πέτρον-.-λέγει-αυτῶ-,-Κύριε-,-σύ-μου-νίπτεις-τοὺς-πόδας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will know after this.”
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ὸ-εγὼ-ποιῶ-σὺ-ουκ-οῖδας-άρτι-,-γνώση-δὲ-μετὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Peter said to Him, “You shall never wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no part with Me.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-Πέτρος-,-Ου-μὴ-νίψης-μου-τοὺς-πόδας-εις-τὸν-αιῶνα-.-απεκρίθη-Ιησοῦς-αυτῶ-,-Εὰν-μὴ-νίψω-σε-,-ουκ-έχεις-μέρος-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Simon Peter said to Him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-Σίμων-Πέτρος-,-Κύριε-,-μὴ-τοὺς-πόδας-μου-μόνον-αλλὰ-καὶ-τὰς-χεῖρας-καὶ-τὴν-κεφαλήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Jesus said to him, “He who is bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ο-λελουμένος-ουκ-έχει-χρείαν-ει-μὴ-τοὺς-πόδας-νίψασθαι-,-αλλ᾿-έστιν-καθαρὸς-όλος-·-καὶ-υμεῖς-καθαροί-εστε-,-αλλ᾿-ουχὶ-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 For He knew who would betray Him; therefore He said, “You are not all clean.”
Подстрочный перевод:
ήδει-γὰρ-τὸν-παραδιδόντα-αυτόν-·-διὰ-τοῦτο-εῖπεν-ότι-Ουχὶ-πάντες-καθαροί-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So when He had washed their feet, taken His garments, and sat down again, He said to them, “Do you know what I have done to you?
Подстрочный перевод:
Ότε-οῦν-ένιψεν-τοὺς-πόδας-αυτῶν-[-καὶ-]-έλαβεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ανέπεσεν-πάλιν-,-εῖπεν-αυτοῖς-,-Γινώσκετε-τί-πεποίηκα-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 You call Me Teacher and Lord, and you say well, for so I am.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-φωνεῖτέ-με-Ο-διδάσκαλος-καὶ-Ο-κύριος-,-καὶ-καλῶς-λέγετε-,-ειμὶ-γάρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-εγὼ-ένιψα-υμῶν-τοὺς-πόδας-ο-κύριος-καὶ-ο-διδάσκαλος-,-καὶ-υμεῖς-οφείλετε-αλλήλων-νίπτειν-τοὺς-πόδας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 For I have given you an example, that you should do as I have done to you.
Подстрочный перевод:
υπόδειγμα-γὰρ-δέδωκα-υμῖν-ίνα-καθὼς-εγὼ-εποίησα-υμῖν-καὶ-υμεῖς-ποιῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Most assuredly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him.
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ουκ-έστιν-δοῦλος-μείζων-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-ουδὲ-απόστολος-μείζων-τοῦ-πέμψαντος-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 If you know these things, blessed are you if you do them.
Подстрочный перевод:
ει-ταῦτα-οίδατε-,-μακάριοί-εστε-εὰν-ποιῆτε-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “I do not speak concerning all of you. I know whom I have chosen; but that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with Me has lifted up his heel against Me.’
Подстрочный перевод:
ου-περὶ-πάντων-υμῶν-λέγω-·-εγὼ-οῖδα-τίνας-εξελεξάμην-·-αλλ᾿-ίνα-η-γραφὴ-πληρωθῆ-,-Ο-τρώγων-μου-τὸν-άρτον-επῆρεν-επ᾿-εμὲ-τὴν-πτέρναν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He.
Подстрочный перевод:
απ᾿-άρτι-λέγω-υμῖν-πρὸ-τοῦ-γενέσθαι-,-ίνα-πιστεύσητε-όταν-γένηται-ότι-εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Most assuredly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me.”
Подстрочный перевод:
αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ο-λαμβάνων-άν-τινα-πέμψω-εμὲ-λαμβάνει-,-ο-δὲ-εμὲ-λαμβάνων-λαμβάνει-τὸν-πέμψαντά-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 When Jesus had said these things, He was troubled in spirit, and testified and said, “Most assuredly, I say to you, one of you will betray Me.”
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-ειπὼν-ο-Ιησοῦς-εταράχθη-τῶ-πνεύματι-καὶ-εμαρτύρησεν-καὶ-εῖπεν-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εῖς-εξ-υμῶν-παραδώσει-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then the disciples looked at one another, perplexed about whom He spoke.
Подстрочный перевод:
έβλεπον-εις-αλλήλους-οι-μαθηταὶ-απορούμενοι-περὶ-τίνος-λέγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Now there was leaning on Jesus’ bosom one of His disciples, whom Jesus loved.
Подстрочный перевод:
ῆν-ανακείμενος-εῖς-εκ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-εν-τῶ-κόλπω-τοῦ-Ιησοῦ-,-ὸν-ηγάπα-ο-Ιησοῦς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Simon Peter therefore motioned to him to ask who it was of whom He spoke.
Подстрочный перевод:
νεύει-οῦν-τούτω-Σίμων-Πέτρος-πυθέσθαι-τίς-ὰν-είη-περὶ-οῦ-λέγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then, leaning back on Jesus’ breast, he said to Him, “Lord, who is it?”
Подстрочный перевод:
αναπεσὼν-οῦν-εκεῖνος-ούτως-επὶ-τὸ-στῆθος-τοῦ-Ιησοῦ-λέγει-αυτῶ-,-Κύριε-,-τίς-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Jesus answered, “It is he to whom I shall give a piece of bread when I have dipped it. And having dipped the bread, He gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
Подстрочный перевод:
αποκρίνεται-Ιησοῦς-,-Εκεῖνός-εστιν-ῶ-εγὼ-βάψω-τὸ-ψωμίον-καὶ-δώσω-αυτῶ-.-βάψας-οῦν-τὸ-ψωμίον-[-λαμβάνει-καὶ-]-δίδωσιν-Ιούδα-Σίμωνος-Ισκαριώτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Now after the piece of bread, Satan entered him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸ-ψωμίον-τότε-εισῆλθεν-εις-εκεῖνον-ο-Σατανᾶς-.-λέγει-οῦν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ὸ-ποιεῖς-ποίησον-τάχιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 But no one at the table knew for what reason He said this to him.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-[-δὲ-]-ουδεὶς-έγνω-τῶν-ανακειμένων-πρὸς-τί-εῖπεν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 For some thought, because Judas had the money box, that Jesus had said to him, “Buy those things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
Подстрочный перевод:
τινὲς-γὰρ-εδόκουν-,-επεὶ-τὸ-γλωσσόκομον-εῖχεν-Ιούδας-,-ότι-λέγει-αυτῶ-[-ο-]-Ιησοῦς-,-Αγόρασον-ῶν-χρείαν-έχομεν-εις-τὴν-εορτήν-,-ὴ-τοῖς-πτωχοῖς-ίνα-τι-δῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Having received the piece of bread, he then went out immediately. And it was night.
Подстрочный перевод:
λαβὼν-οῦν-τὸ-ψωμίον-εκεῖνος-εξῆλθεν-ευθύς-·-ῆν-δὲ-νύξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 So, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
Подстрочный перевод:
Ότε-οῦν-εξῆλθεν-λέγει-Ιησοῦς-,-Νῦν-εδοξάσθη-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-,-καὶ-ο-θεὸς-εδοξάσθη-εν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and glorify Him immediately.
Подстрочный перевод:
[-ει-ο-θεὸς-εδοξάσθη-εν-αυτῶ-]-καὶ-ο-θεὸς-δοξάσει-αυτὸν-εν-αυτῶ-,-καὶ-ευθὺς-δοξάσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Little children, I shall be with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you cannot come,’ so now I say to you.
Подстрочный перевод:
τεκνία-,-έτι-μικρὸν-μεθ᾿-υμῶν-ειμι-·-ζητήσετέ-με-,-καὶ-καθὼς-εῖπον-τοῖς-Ιουδαίοις-ότι-Όπου-εγὼ-υπάγω-υμεῖς-ου-δύνασθε-ελθεῖν-,-καὶ-υμῖν-λέγω-άρτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 A new commandment I give to you, that you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
Подстрочный перевод:
εντολὴν-καινὴν-δίδωμι-υμῖν-,-ίνα-αγαπᾶτε-αλλήλους-·-καθὼς-ηγάπησα-υμᾶς-ίνα-καὶ-υμεῖς-αγαπᾶτε-αλλήλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another.”
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-γνώσονται-πάντες-ότι-εμοὶ-μαθηταί-εστε-,-εὰν-αγάπην-έχητε-εν-αλλήλοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Simon Peter said to Him, “Lord, where are You going?” Jesus answered him, “Where I am going you cannot follow Me now, but you shall follow Me afterward.”
Подстрочный перевод:
Λέγει-αυτῶ-Σίμων-Πέτρος-,-Κύριε-,-ποῦ-υπάγεις-;-απεκρίθη-[-αυτῶ-]-Ιησοῦς-,-Όπου-υπάγω-ου-δύνασαί-μοι-νῦν-ακολουθῆσαι-,-ακολουθήσεις-δὲ-ύστερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Peter said to Him, “Lord, why can I not follow You now? I will lay down my life for Your sake.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Πέτρος-,-Κύριε-,-διὰ-τί-ου-δύναμαί-σοι-ακολουθῆσαι-άρτι-;-τὴν-ψυχήν-μου-υπὲρ-σοῦ-θήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Jesus answered him, “Will you lay down your life for My sake? Most assuredly, I say to you, the rooster shall not crow till you have denied Me three times.
Подстрочный перевод:
αποκρίνεται-Ιησοῦς-,-Τὴν-ψυχήν-σου-υπὲρ-εμοῦ-θήσεις-;-αμὴν-αμὴν-λέγω-σοι-,-ου-μὴ-αλέκτωρ-φωνήση-έως-οῦ-αρνήση-με-τρίς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
13
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl