This text is available in other languages:
1 Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δέ-τις-ασθενῶν-,-Λάζαρος-απὸ-Βηθανίας-,-εκ-τῆς-κώμης-Μαρίας-καὶ-Μάρθας-τῆς-αδελφῆς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 It was that Mary who anointed the Lord with fragrant oil and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-Μαριὰμ-η-αλείψασα-τὸν-κύριον-μύρω-καὶ-εκμάξασα-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ταῖς-θριξὶν-αυτῆς-,-ῆς-ο-αδελφὸς-Λάζαρος-ησθένει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Therefore the sisters sent to Him, saying, “Lord, behold, he whom You love is sick.”
Подстрочный перевод:
απέστειλαν-οῦν-αι-αδελφαὶ-πρὸς-αυτὸν-λέγουσαι-,-Κύριε-,-ίδε-ὸν-φιλεῖς-ασθενεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 When Jesus heard that, He said, “This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it.”
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Αύτη-η-ασθένεια-ουκ-έστιν-πρὸς-θάνατον-αλλ᾿-υπὲρ-τῆς-δόξης-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-δοξασθῆ-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-δι᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
Подстрочный перевод:
ηγάπα-δὲ-ο-Ιησοῦς-τὴν-Μάρθαν-καὶ-τὴν-αδελφὴν-αυτῆς-καὶ-τὸν-Λάζαρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
Подстрочный перевод:
ως-οῦν-ήκουσεν-ότι-ασθενεῖ-,-τότε-μὲν-έμεινεν-εν-ῶ-ῆν-τόπω-δύο-ημέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then after this He said to the disciples, “Let us go to Judea again.”
Подстрочный перевод:
έπειτα-μετὰ-τοῦτο-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-,-Άγωμεν-εις-τὴν-Ιουδαίαν-πάλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The disciples said to Him, “Rabbi, lately the Jews sought to stone You, and are You going there again?”
Подстрочный перевод:
λέγουσιν-αυτῶ-οι-μαθηταί-,-Ραββί-,-νῦν-εζήτουν-σε-λιθάσαι-οι-Ιουδαῖοι-,-καὶ-πάλιν-υπάγεις-εκεῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Jesus answered, “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-Ιησοῦς-,-Ουχὶ-δώδεκα-ῶραί-εισιν-τῆς-ημέρας-;-εάν-τις-περιπατῆ-εν-τῆ-ημέρα-,-ου-προσκόπτει-,-ότι-τὸ-φῶς-τοῦ-κόσμου-τούτου-βλέπει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τις-περιπατῆ-εν-τῆ-νυκτί-,-προσκόπτει-,-ότι-τὸ-φῶς-ουκ-έστιν-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 These things He said, and after that He said to them, “Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may wake him up.”
Подстрочный перевод:
ταῦτα-εῖπεν-,-καὶ-μετὰ-τοῦτο-λέγει-αυτοῖς-,-Λάζαρος-ο-φίλος-ημῶν-κεκοίμηται-,-αλλὰ-πορεύομαι-ίνα-εξυπνίσω-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then His disciples said, “Lord, if he sleeps he will get well.”
Подстрочный перевод:
εῖπαν-οῦν-οι-μαθηταὶ-αυτῶ-,-Κύριε-,-ει-κεκοίμηται-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 However, Jesus spoke of his death, but they thought that He was speaking about taking rest in sleep.
Подстрочный перевод:
ειρήκει-δὲ-ο-Ιησοῦς-περὶ-τοῦ-θανάτου-αυτοῦ-.-εκεῖνοι-δὲ-έδοξαν-ότι-περὶ-τῆς-κοιμήσεως-τοῦ-ύπνου-λέγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then Jesus said to them plainly, “Lazarus is dead.
Подстрочный перевод:
τότε-οῦν-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-παρρησία-,-Λάζαρος-απέθανεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him.”
Подстрочный перевод:
καὶ-χαίρω-δι᾿-υμᾶς-,-ίνα-πιστεύσητε-,-ότι-ουκ-ήμην-εκεῖ-·-αλλὰ-άγωμεν-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us also go, that we may die with Him.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-Θωμᾶς-ο-λεγόμενος-Δίδυμος-τοῖς-συμμαθηταῖς-,-Άγωμεν-καὶ-ημεῖς-ίνα-αποθάνωμεν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.
Подстрочный перевод:
Ελθὼν-οῦν-ο-Ιησοῦς-εῦρεν-αυτὸν-τέσσαρας-ήδη-ημέρας-έχοντα-εν-τῶ-μνημείω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-η-Βηθανία-εγγὺς-τῶν-Ιεροσολύμων-ως-απὸ-σταδίων-δεκαπέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-δὲ-εκ-τῶν-Ιουδαίων-εληλύθεισαν-πρὸς-τὴν-Μάρθαν-καὶ-Μαριὰμ-ίνα-παραμυθήσωνται-αυτὰς-περὶ-τοῦ-αδελφοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Now Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met Him, but Mary was sitting in the house.
Подстрочный перевод:
η-οῦν-Μάρθα-ως-ήκουσεν-ότι-Ιησοῦς-έρχεται-υπήντησεν-αυτῶ-·-Μαριὰμ-δὲ-εν-τῶ-οίκω-εκαθέζετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Now Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-η-Μάρθα-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-Κύριε-,-ει-ῆς-ῶδε-ουκ-ὰν-απέθανεν-ο-αδελφός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.”
Подстрочный перевод:
[-αλλὰ-]-καὶ-νῦν-οῖδα-ότι-όσα-ὰν-αιτήση-τὸν-θεὸν-δώσει-σοι-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Αναστήσεται-ο-αδελφός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-η-Μάρθα-,-Οῖδα-ότι-αναστήσεται-εν-τῆ-αναστάσει-εν-τῆ-εσχάτη-ημέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Εγώ-ειμι-η-ανάστασις-καὶ-η-ζωή-·-ο-πιστεύων-εις-εμὲ-κὰν-αποθάνη-ζήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?”
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-ζῶν-καὶ-πιστεύων-εις-εμὲ-ου-μὴ-αποθάνη-εις-τὸν-αιῶνα-·-πιστεύεις-τοῦτο-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 She said to Him, “Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God, who is to come into the world.”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-,-Ναί-,-κύριε-·-εγὼ-πεπίστευκα-ότι-σὺ-εῖ-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-ο-εις-τὸν-κόσμον-ερχόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And when she had said these things, she went her way and secretly called Mary her sister, saying, “The Teacher has come and is calling for you.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-ειποῦσα-απῆλθεν-καὶ-εφώνησεν-Μαριὰμ-τὴν-αδελφὴν-αυτῆς-λάθρα-ειποῦσα-,-Ο-διδάσκαλος-πάρεστιν-καὶ-φωνεῖ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 As soon as she heard that, she arose quickly and came to Him.
Подстрочный перевод:
εκείνη-δὲ-ως-ήκουσεν-ηγέρθη-ταχὺ-καὶ-ήρχετο-πρὸς-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Now Jesus had not yet come into the town, but was in the place where Martha met Him.
Подстрочный перевод:
ούπω-δὲ-εληλύθει-ο-Ιησοῦς-εις-τὴν-κώμην-,-αλλ᾿-ῆν-έτι-εν-τῶ-τόπω-όπου-υπήντησεν-αυτῶ-η-Μάρθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then the Jews who were with her in the house, and comforting her, when they saw that Mary rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.”
Подстрочный перевод:
οι-οῦν-Ιουδαῖοι-οι-όντες-μετ᾿-αυτῆς-εν-τῆ-οικία-καὶ-παραμυθούμενοι-αυτήν-,-ιδόντες-τὴν-Μαριὰμ-ότι-ταχέως-ανέστη-καὶ-εξῆλθεν-,-ηκολούθησαν-αυτῆ-,-δόξαντες-ότι-υπάγει-εις-τὸ-μνημεῖον-ίνα-κλαύση-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Then, when Mary came where Jesus was, and saw Him, she fell down at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.”
Подстрочный перевод:
η-οῦν-Μαριὰμ-ως-ῆλθεν-όπου-ῆν-Ιησοῦς-ιδοῦσα-αυτὸν-έπεσεν-αυτοῦ-πρὸς-τοὺς-πόδας-,-λέγουσα-αυτῶ-,-Κύριε-,-ει-ῆς-ῶδε-ουκ-άν-μου-απέθανεν-ο-αδελφός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled.
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-οῦν-ως-εῖδεν-αυτὴν-κλαίουσαν-καὶ-τοὺς-συνελθόντας-αυτῆ-Ιουδαίους-κλαίοντας-,-ενεβριμήσατο-τῶ-πνεύματι-καὶ-ετάραξεν-εαυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And He said, “Where have you laid him?” They said to Him, “Lord, come and see.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-,-Ποῦ-τεθείκατε-αυτόν-;-λέγουσιν-αυτῶ-,-Κύριε-,-έρχου-καὶ-ίδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Jesus wept.
Подстрочный перевод:
εδάκρυσεν-ο-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Then the Jews said, “See how He loved him!”
Подстрочный перевод:
έλεγον-οῦν-οι-Ιουδαῖοι-,-Ίδε-πῶς-εφίλει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And some of them said, “Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?”
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-εξ-αυτῶν-εῖπαν-,-Ουκ-εδύνατο-οῦτος-ο-ανοίξας-τοὺς-οφθαλμοὺς-τοῦ-τυφλοῦ-ποιῆσαι-ίνα-καὶ-οῦτος-μὴ-αποθάνη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-οῦν-πάλιν-εμβριμώμενος-εν-εαυτῶ-έρχεται-εις-τὸ-μνημεῖον-·-ῆν-δὲ-σπήλαιον-,-καὶ-λίθος-επέκειτο-επ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who was dead, said to Him, “Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.”
Подстрочный перевод:
λέγει-ο-Ιησοῦς-,-Άρατε-τὸν-λίθον-.-λέγει-αυτῶ-η-αδελφὴ-τοῦ-τετελευτηκότος-Μάρθα-,-Κύριε-,-ήδη-όζει-,-τεταρταῖος-γάρ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 Jesus said to her, “Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?”
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῆ-ο-Ιησοῦς-,-Ουκ-εῖπόν-σοι-ότι-εὰν-πιστεύσης-όψη-τὴν-δόξαν-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Then they took away the stone from the place where the dead man was lying. And Jesus lifted up His eyes and said, “Father, I thank You that You have heard Me.
Подстрочный перевод:
ῆραν-οῦν-τὸν-λίθον-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-ῆρεν-τοὺς-οφθαλμοὺς-άνω-καὶ-εῖπεν-,-Πάτερ-,-ευχαριστῶ-σοι-ότι-ήκουσάς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 And I know that You always hear Me, but because of the people who are standing by I said this, that they may believe that You sent Me.”
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ήδειν-ότι-πάντοτέ-μου-ακούεις-·-αλλὰ-διὰ-τὸν-όχλον-τὸν-περιεστῶτα-εῖπον-,-ίνα-πιστεύσωσιν-ότι-σύ-με-απέστειλας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Now when He had said these things, He cried with a loud voice, “Lazarus, come forth!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-ειπὼν-φωνῆ-μεγάλη-εκραύγασεν-,-Λάζαρε-,-δεῦρο-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 And he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them, “Loose him, and let him go.”
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-ο-τεθνηκὼς-δεδεμένος-τοὺς-πόδας-καὶ-τὰς-χεῖρας-κειρίαις-,-καὶ-η-όψις-αυτοῦ-σουδαρίω-περιεδέδετο-.-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Λύσατε-αυτὸν-καὶ-άφετε-αυτὸν-υπάγειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Then many of the Jews who had come to Mary, and had seen the things Jesus did, believed in Him.
Подстрочный перевод:
Πολλοὶ-οῦν-εκ-τῶν-Ιουδαίων-,-οι-ελθόντες-πρὸς-τὴν-Μαριὰμ-καὶ-θεασάμενοι-ὰ-εποίησεν-,-επίστευσαν-εις-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 But some of them went away to the Pharisees and told them the things Jesus did.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-εξ-αυτῶν-απῆλθον-πρὸς-τοὺς-Φαρισαίους-καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-ὰ-εποίησεν-Ιησοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, “What shall we do? For this Man works many signs.
Подстрочный перевод:
συνήγαγον-οῦν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-συνέδριον-,-καὶ-έλεγον-,-Τί-ποιοῦμεν-,-ότι-οῦτος-ο-άνθρωπος-πολλὰ-ποιεῖ-σημεῖα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 If we let Him alone like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and nation.”
Подстрочный перевод:
εὰν-αφῶμεν-αυτὸν-ούτως-,-πάντες-πιστεύσουσιν-εις-αυτόν-,-καὶ-ελεύσονται-οι-Ρωμαῖοι-καὶ-αροῦσιν-ημῶν-καὶ-τὸν-τόπον-καὶ-τὸ-έθνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
Подстрочный перевод:
εῖς-δέ-τις-εξ-αυτῶν-Καιάφας-,-αρχιερεὺς-ὼν-τοῦ-ενιαυτοῦ-εκείνου-,-εῖπεν-αυτοῖς-,-Υμεῖς-ουκ-οίδατε-ουδέν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish.”
Подстрочный перевод:
ουδὲ-λογίζεσθε-ότι-συμφέρει-υμῖν-ίνα-εῖς-άνθρωπος-αποθάνη-υπὲρ-τοῦ-λαοῦ-καὶ-μὴ-όλον-τὸ-έθνος-απόληται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Now this he did not say on his own authority; but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-αφ᾿-εαυτοῦ-ουκ-εῖπεν-,-αλλὰ-αρχιερεὺς-ὼν-τοῦ-ενιαυτοῦ-εκείνου-επροφήτευσεν-ότι-έμελλεν-Ιησοῦς-αποθνήσκειν-υπὲρ-τοῦ-έθνους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-υπὲρ-τοῦ-έθνους-μόνον-αλλ᾿-ίνα-καὶ-τὰ-τέκνα-τοῦ-θεοῦ-τὰ-διεσκορπισμένα-συναγάγη-εις-έν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Then, from that day on, they plotted to put Him to death.
Подстрочный перевод:
απ᾿-εκείνης-οῦν-τῆς-ημέρας-εβουλεύσαντο-ίνα-αποκτείνωσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Therefore Jesus no longer walked openly among the Jews, but went from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim, and there remained with His disciples.
Подстрочный перевод:
Ο-οῦν-Ιησοῦς-ουκέτι-παρρησία-περιεπάτει-εν-τοῖς-Ιουδαίοις-,-αλλὰ-απῆλθεν-εκεῖθεν-εις-τὴν-χώραν-εγγὺς-τῆς-ερήμου-,-εις-Εφραὶμ-λεγομένην-πόλιν-,-κακεῖ-διέτριβεν-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-εγγὺς-τὸ-πάσχα-τῶν-Ιουδαίων-,-καὶ-ανέβησαν-πολλοὶ-εις-Ιεροσόλυμα-εκ-τῆς-χώρας-πρὸ-τοῦ-πάσχα-ίνα-αγνίσωσιν-εαυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Then they sought Jesus, and spoke among themselves as they stood in the temple, “What do you think—that He will not come to the feast?”
Подстрочный перевод:
εζήτουν-οῦν-τὸν-Ιησοῦν-καὶ-έλεγον-μετ᾿-αλλήλων-εν-τῶ-ιερῶ-εστηκότες-,-Τί-δοκεῖ-υμῖν-;-ότι-ου-μὴ-έλθη-εις-τὴν-εορτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should report it, that they might seize Him.
Подстрочный перевод:
δεδώκεισαν-δὲ-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-εντολὴν-ίνα-εάν-τις-γνῶ-ποῦ-εστιν-μηνύση-,-όπως-πιάσωσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
11
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl