| 1 | Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. |
|
Подстрочный перевод:
Η͂νδέτιςασθενῶν,ΛάζαροςαπὸΒηθανίας,εκτῆςκώμηςΜαρίαςκαὶΜάρθαςτῆςαδελφῆςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | It was that Mary who anointed the Lord with fragrant oil and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick. |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲΜαριὰμηαλείψασατὸνκύριονμύρωκαὶεκμάξασατοὺςπόδαςαυτοῦταῖςθριξὶναυτῆς,ῆςοαδελφὸςΛάζαροςησθένει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Therefore the sisters sent to Him, saying, “Lord, behold, he whom You love is sick.” |
|
Подстрочный перевод:
απέστειλανοῦναιαδελφαὶπρὸςαυτὸνλέγουσαι,Κύριε,ίδεὸνφιλεῖςασθενεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
When Jesus heard that, He said, |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲοΙησοῦςεῖπεν,Αύτηηασθένειαουκέστινπρὸςθάνατοναλλ᾿υπὲρτῆςδόξηςτοῦθεοῦ,ίναδοξασθῆουιὸςτοῦθεοῦδι᾿αυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. |
|
Подстрочный перевод:
ηγάπαδὲοΙησοῦςτὴνΜάρθανκαὶτὴναδελφὴναυτῆςκαὶτὸνΛάζαρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So, when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was. |
|
Подстрочный перевод:
ωςοῦνήκουσενότιασθενεῖ,τότεμὲνέμεινενενῶῆντόπωδύοημέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
Then after this He said to the disciples, |
|
Подстрочный перевод:
έπειταμετὰτοῦτολέγειτοῖςμαθηταῖς,ΆγωμενειςτὴνΙουδαίανπάλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | The disciples said to Him, “Rabbi, lately the Jews sought to stone You, and are You going there again?” |
|
Подстрочный перевод:
λέγουσιναυτῶοιμαθηταί,Ραββί,νῦνεζήτουνσελιθάσαιοιΙουδαῖοι,καὶπάλινυπάγειςεκεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
Jesus answered, |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηΙησοῦς,Ουχὶδώδεκαῶραίεισιντῆςημέρας;εάντιςπεριπατῆεντῆημέρα,ουπροσκόπτει,ότιτὸφῶςτοῦκόσμουτούτουβλέπει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
|
|
Подстрочный перевод:
εὰνδέτιςπεριπατῆεντῆνυκτί,προσκόπτει,ότιτὸφῶςουκέστινεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
These things He said, and after that He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
ταῦταεῖπεν,καὶμετὰτοῦτολέγειαυτοῖς,Λάζαροςοφίλοςημῶνκεκοίμηται,αλλὰπορεύομαιίναεξυπνίσωαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then His disciples said, “Lord, if he sleeps he will get well.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπανοῦνοιμαθηταὶαυτῶ,Κύριε,εικεκοίμηταισωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | However, Jesus spoke of his death, but they thought that He was speaking about taking rest in sleep. |
|
Подстрочный перевод:
ειρήκειδὲοΙησοῦςπερὶτοῦθανάτουαυτοῦ.εκεῖνοιδὲέδοξανότιπερὶτῆςκοιμήσεωςτοῦύπνουλέγει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
Then Jesus said to them plainly, |
|
Подстрочный перевод:
τότεοῦνεῖπεναυτοῖςοΙησοῦςπαρρησία,Λάζαροςαπέθανεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶχαίρωδι᾿υμᾶς,ίναπιστεύσητε,ότιουκήμηνεκεῖ·αλλὰάγωμενπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then Thomas, who is called the Twin, said to his fellow disciples, “Let us also go, that we may die with Him.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦνΘωμᾶςολεγόμενοςΔίδυμοςτοῖςσυμμαθηταῖς,Άγωμενκαὶημεῖςίνααποθάνωμενμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days. |
|
Подстрочный перевод:
ΕλθὼνοῦνοΙησοῦςεῦρεναυτὸντέσσαραςήδηημέραςέχονταεντῶμνημείω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away. |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲηΒηθανίαεγγὺςτῶνΙεροσολύμωνωςαπὸσταδίωνδεκαπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother. |
|
Подстрочный перевод:
πολλοὶδὲεκτῶνΙουδαίωνεληλύθεισανπρὸςτὴνΜάρθανκαὶΜαριὰμίναπαραμυθήσωνταιαυτὰςπερὶτοῦαδελφοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Now Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met Him, but Mary was sitting in the house. |
|
Подстрочный перевод:
ηοῦνΜάρθαωςήκουσενότιΙησοῦςέρχεταιυπήντησεναυτῶ·Μαριὰμδὲεντῶοίκωεκαθέζετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Now Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother would not have died. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦνηΜάρθαπρὸςτὸνΙησοῦν,Κύριε,ειῆςῶδεουκὰναπέθανενοαδελφόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | But even now I know that whatever You ask of God, God will give You.” |
|
Подстрочный перевод:
[αλλὰ]καὶνῦνοῖδαότιόσαὰναιτήσητὸνθεὸνδώσεισοιοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆοΙησοῦς,Αναστήσεταιοαδελφόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Martha said to Him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶηΜάρθα,Οῖδαότιαναστήσεταιεντῆαναστάσειεντῆεσχάτηημέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπεναυτῆοΙησοῦς,Εγώειμιηανάστασιςκαὶηζωή·οπιστεύωνειςεμὲκὰναποθάνηζήσεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςοζῶνκαὶπιστεύωνειςεμὲουμὴαποθάνηειςτὸναιῶνα·πιστεύειςτοῦτο;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | She said to Him, “Yes, Lord, I believe that You are the Christ, the Son of God, who is to come into the world.” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶ,Ναί,κύριε·εγὼπεπίστευκαότισὺεῖοΧριστὸςουιὸςτοῦθεοῦοειςτὸνκόσμονερχόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And when she had said these things, she went her way and secretly called Mary her sister, saying, “The Teacher has come and is calling for you.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶταῦταειποῦσααπῆλθενκαὶεφώνησενΜαριὰμτὴναδελφὴναυτῆςλάθραειποῦσα,Οδιδάσκαλοςπάρεστινκαὶφωνεῖσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | As soon as she heard that, she arose quickly and came to Him. |
|
Подстрочный перевод:
εκείνηδὲωςήκουσενηγέρθηταχὺκαὶήρχετοπρὸςαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Now Jesus had not yet come into the town, but was in the place where Martha met Him. |
|
Подстрочный перевод:
ούπωδὲεληλύθειοΙησοῦςειςτὴνκώμην,αλλ᾿ῆνέτιεντῶτόπωόπουυπήντησεναυτῶηΜάρθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then the Jews who were with her in the house, and comforting her, when they saw that Mary rose up quickly and went out, followed her, saying, “She is going to the tomb to weep there.” |
|
Подстрочный перевод:
οιοῦνΙουδαῖοιοιόντεςμετ᾿αυτῆςεντῆοικίακαὶπαραμυθούμενοιαυτήν,ιδόντεςτὴνΜαριὰμότιταχέωςανέστηκαὶεξῆλθεν,ηκολούθησαναυτῆ,δόξαντεςότιυπάγειειςτὸμνημεῖονίνακλαύσηεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Then, when Mary came where Jesus was, and saw Him, she fell down at His feet, saying to Him, “Lord, if You had been here, my brother would not have died.” |
|
Подстрочный перевод:
ηοῦνΜαριὰμωςῆλθενόπουῆνΙησοῦςιδοῦσααυτὸνέπεσεναυτοῦπρὸςτοὺςπόδας,λέγουσααυτῶ,Κύριε,ειῆςῶδεουκάνμουαπέθανενοαδελφός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Therefore, when Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, He groaned in the spirit and was troubled. |
|
Подстрочный перевод:
ΙησοῦςοῦνωςεῖδεναυτὴνκλαίουσανκαὶτοὺςσυνελθόνταςαυτῆΙουδαίουςκλαίοντας,ενεβριμήσατοτῶπνεύματικαὶετάραξενεαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
And He said, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεν,Ποῦτεθείκατεαυτόν;λέγουσιναυτῶ,Κύριε,έρχουκαὶίδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Jesus wept. |
|
Подстрочный перевод:
εδάκρυσενοΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Then the Jews said, “See how He loved him!” |
|
Подстрочный перевод:
έλεγονοῦνοιΙουδαῖοι,Ίδεπῶςεφίλειαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | And some of them said, “Could not this Man, who opened the eyes of the blind, also have kept this man from dying?” |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲεξαυτῶνεῖπαν,Ουκεδύνατοοῦτοςοανοίξαςτοὺςοφθαλμοὺςτοῦτυφλοῦποιῆσαιίνακαὶοῦτοςμὴαποθάνη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it. |
|
Подстрочный перевод:
Ιησοῦςοῦνπάλινεμβριμώμενοςενεαυτῶέρχεταιειςτὸμνημεῖον·ῆνδὲσπήλαιον,καὶλίθοςεπέκειτοεπ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 |
Jesus said, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειοΙησοῦς,Άρατετὸνλίθον.λέγειαυτῶηαδελφὴτοῦτετελευτηκότοςΜάρθα,Κύριε,ήδηόζει,τεταρταῖοςγάρεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 |
Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῆοΙησοῦς,Ουκεῖπόνσοιότιεὰνπιστεύσηςόψητὴνδόξαντοῦθεοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 |
Then they took away the stone from the place where the dead man was lying. And Jesus lifted up His eyes and said, |
|
Подстрочный перевод:
ῆρανοῦντὸνλίθον.οδὲΙησοῦςῆρεντοὺςοφθαλμοὺςάνωκαὶεῖπεν,Πάτερ,ευχαριστῶσοιότιήκουσάςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 |
|
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲήδεινότιπάντοτέμουακούεις·αλλὰδιὰτὸνόχλοντὸνπεριεστῶταεῖπον,ίναπιστεύσωσινότισύμεαπέστειλας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 |
Now when He had said these things, He cried with a loud voice, |
|
Подстрочный перевод:
καὶταῦταειπὼνφωνῆμεγάληεκραύγασεν,Λάζαρε,δεῦροέξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 |
And he who had died came out bound hand and foot with graveclothes, and his face was wrapped with a cloth. Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
εξῆλθενοτεθνηκὼςδεδεμένοςτοὺςπόδαςκαὶτὰςχεῖραςκειρίαις,καὶηόψιςαυτοῦσουδαρίωπεριεδέδετο.λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Λύσατεαυτὸνκαὶάφετεαυτὸνυπάγειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | Then many of the Jews who had come to Mary, and had seen the things Jesus did, believed in Him. |
|
Подстрочный перевод:
ΠολλοὶοῦνεκτῶνΙουδαίων,οιελθόντεςπρὸςτὴνΜαριὰμκαὶθεασάμενοιὰεποίησεν,επίστευσανειςαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | But some of them went away to the Pharisees and told them the things Jesus did. |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲεξαυτῶναπῆλθονπρὸςτοὺςΦαρισαίουςκαὶεῖπαναυτοῖςὰεποίησενΙησοῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | Then the chief priests and the Pharisees gathered a council and said, “What shall we do? For this Man works many signs. |
|
Подстрочный перевод:
συνήγαγονοῦνοιαρχιερεῖςκαὶοιΦαρισαῖοισυνέδριον,καὶέλεγον,Τίποιοῦμεν,ότιοῦτοςοάνθρωποςπολλὰποιεῖσημεῖα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | If we let Him alone like this, everyone will believe in Him, and the Romans will come and take away both our place and nation.” |
|
Подстрочный перевод:
εὰναφῶμεναυτὸνούτως,πάντεςπιστεύσουσινειςαυτόν,καὶελεύσονταιοιΡωμαῖοικαὶαροῦσινημῶνκαὶτὸντόπονκαὶτὸέθνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | And one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, “You know nothing at all, |
|
Подстрочный перевод:
εῖςδέτιςεξαυτῶνΚαιάφας,αρχιερεὺςὼντοῦενιαυτοῦεκείνου,εῖπεναυτοῖς,Υμεῖςουκοίδατεουδέν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | nor do you consider that it is expedient for us that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish.” |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲλογίζεσθεότισυμφέρειυμῖνίναεῖςάνθρωποςαποθάνηυπὲρτοῦλαοῦκαὶμὴόλοντὸέθνοςαπόληται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | Now this he did not say on his own authority; but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation, |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτοδὲαφ᾿εαυτοῦουκεῖπεν,αλλὰαρχιερεὺςὼντοῦενιαυτοῦεκείνουεπροφήτευσενότιέμελλενΙησοῦςαποθνήσκεινυπὲρτοῦέθνους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | and not for that nation only, but also that He would gather together in one the children of God who were scattered abroad. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουχυπὲρτοῦέθνουςμόνοναλλ᾿ίνακαὶτὰτέκνατοῦθεοῦτὰδιεσκορπισμένασυναγάγηειςέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | Then, from that day on, they plotted to put Him to death. |
|
Подстрочный перевод:
απ᾿εκείνηςοῦντῆςημέραςεβουλεύσαντοίνααποκτείνωσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | Therefore Jesus no longer walked openly among the Jews, but went from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim, and there remained with His disciples. |
|
Подстрочный перевод:
ΟοῦνΙησοῦςουκέτιπαρρησίαπεριεπάτειεντοῖςΙουδαίοις,αλλὰαπῆλθενεκεῖθενειςτὴνχώρανεγγὺςτῆςερήμου,ειςΕφραὶμλεγομένηνπόλιν,κακεῖδιέτριβενμετὰτῶνμαθητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves. |
|
Подстрочный перевод:
Η͂νδὲεγγὺςτὸπάσχατῶνΙουδαίων,καὶανέβησανπολλοὶειςΙεροσόλυμαεκτῆςχώραςπρὸτοῦπάσχαίνααγνίσωσινεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | Then they sought Jesus, and spoke among themselves as they stood in the temple, “What do you think—that He will not come to the feast?” |
|
Подстрочный перевод:
εζήτουνοῦντὸνΙησοῦνκαὶέλεγονμετ᾿αλλήλωνεντῶιερῶεστηκότες,Τίδοκεῖυμῖν;ότιουμὴέλθηειςτὴνεορτήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | Now both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should report it, that they might seize Him. |
|
Подстрочный перевод:
δεδώκεισανδὲοιαρχιερεῖςκαὶοιΦαρισαῖοιεντολὴνίναεάντιςγνῶποῦεστινμηνύση,όπωςπιάσωσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|