This text is available in other languages:
1 “Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
Подстрочный перевод:
Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ο-μὴ-εισερχόμενος-διὰ-τῆς-θύρας-εις-τὴν-αυλὴν-τῶν-προβάτων-αλλὰ-αναβαίνων-αλλαχόθεν-εκεῖνος-κλέπτης-εστὶν-καὶ-ληστής-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εισερχόμενος-διὰ-τῆς-θύρας-ποιμήν-εστιν-τῶν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
Подстрочный перевод:
τούτω-ο-θυρωρὸς-ανοίγει-,-καὶ-τὰ-πρόβατα-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-ακούει-,-καὶ-τὰ-ίδια-πρόβατα-φωνεῖ-κατ᾿-όνομα-καὶ-εξάγει-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
Подстрочный перевод:
όταν-τὰ-ίδια-πάντα-εκβάλη-,-έμπροσθεν-αυτῶν-πορεύεται-,-καὶ-τὰ-πρόβατα-αυτῶ-ακολουθεῖ-,-ότι-οίδασιν-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”
Подстрочный перевод:
αλλοτρίω-δὲ-ου-μὴ-ακολουθήσουσιν-αλλὰ-φεύξονται-απ᾿-αυτοῦ-,-ότι-ουκ-οίδασιν-τῶν-αλλοτρίων-τὴν-φωνήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
Подстрочный перевод:
Ταύτην-τὴν-παροιμίαν-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-·-εκεῖνοι-δὲ-ουκ-έγνωσαν-τίνα-ῆν-ὰ-ελάλει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-οῦν-πάλιν-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εγώ-ειμι-η-θύρα-τῶν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
Подстрочный перевод:
πάντες-όσοι-ῆλθον-[-πρὸ-εμοῦ-]-κλέπται-εισὶν-καὶ-λησταί-·-αλλ᾿-ουκ-ήκουσαν-αυτῶν-τὰ-πρόβατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-η-θύρα-·-δι᾿-εμοῦ-εάν-τις-εισέλθη-σωθήσεται-καὶ-εισελεύσεται-καὶ-εξελεύσεται-καὶ-νομὴν-ευρήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
Подстрочный перевод:
ο-κλέπτης-ουκ-έρχεται-ει-μὴ-ίνα-κλέψη-καὶ-θύση-καὶ-απολέση-·-εγὼ-ῆλθον-ίνα-ζωὴν-έχωσιν-καὶ-περισσὸν-έχωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-ο-ποιμὴν-ο-καλός-·-ο-ποιμὴν-ο-καλὸς-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-τίθησιν-υπὲρ-τῶν-προβάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 But a hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
Подстрочный перевод:
ο-μισθωτὸς-καὶ-ουκ-ὼν-ποιμήν-,-οῦ-ουκ-έστιν-τὰ-πρόβατα-ίδια-,-θεωρεῖ-τὸν-λύκον-ερχόμενον-καὶ-αφίησιν-τὰ-πρόβατα-καὶ-φεύγει--καὶ-ο-λύκος-αρπάζει-αυτὰ-καὶ-σκορπίζει--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
Подстрочный перевод:
ότι-μισθωτός-εστιν-καὶ-ου-μέλει-αυτῶ-περὶ-τῶν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
Подстрочный перевод:
Εγώ-ειμι-ο-ποιμὴν-ο-καλός-,-καὶ-γινώσκω-τὰ-εμὰ-καὶ-γινώσκουσί-με-τὰ-εμά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
Подстрочный перевод:
καθὼς-γινώσκει-με-ο-πατὴρ-καγὼ-γινώσκω-τὸν-πατέρα-·-καὶ-τὴν-ψυχήν-μου-τίθημι-υπὲρ-τῶν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.
Подстрочный перевод:
καὶ-άλλα-πρόβατα-έχω-ὰ-ουκ-έστιν-εκ-τῆς-αυλῆς-ταύτης-·-κακεῖνα-δεῖ-με-αγαγεῖν-,-καὶ-τῆς-φωνῆς-μου-ακούσουσιν-,-καὶ-γενήσονται-μία-ποίμνη-,-εῖς-ποιμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτό-με-ο-πατὴρ-αγαπᾶ-ότι-εγὼ-τίθημι-τὴν-ψυχήν-μου-,-ίνα-πάλιν-λάβω-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father.”
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-αίρει-αυτὴν-απ᾿-εμοῦ-,-αλλ᾿-εγὼ-τίθημι-αυτὴν-απ᾿-εμαυτοῦ-.-εξουσίαν-έχω-θεῖναι-αυτήν-,-καὶ-εξουσίαν-έχω-πάλιν-λαβεῖν-αυτήν-·-ταύτην-τὴν-εντολὴν-έλαβον-παρὰ-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
Подстрочный перевод:
Σχίσμα-πάλιν-εγένετο-εν-τοῖς-Ιουδαίοις-διὰ-τοὺς-λόγους-τούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And many of them said, “He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?”
Подстрочный перевод:
έλεγον-δὲ-πολλοὶ-εξ-αυτῶν-,-Δαιμόνιον-έχει-καὶ-μαίνεται-·-τί-αυτοῦ-ακούετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Подстрочный перевод:
άλλοι-έλεγον-,-Ταῦτα-τὰ-ρήματα-ουκ-έστιν-δαιμονιζομένου-·-μὴ-δαιμόνιον-δύναται-τυφλῶν-οφθαλμοὺς-ανοῖξαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-τότε-τὰ-εγκαίνια-εν-τοῖς-Ιεροσολύμοις-·-χειμὼν-ῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And Jesus walked in the temple, in Solomon’s porch.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεπάτει-ο-Ιησοῦς-εν-τῶ-ιερῶ-εν-τῆ-στοᾶ-τοῦ-Σολομῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then the Jews surrounded Him and said to Him, “How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly.”
Подстрочный перевод:
εκύκλωσαν-οῦν-αυτὸν-οι-Ιουδαῖοι-καὶ-έλεγον-αυτῶ-,-Έως-πότε-τὴν-ψυχὴν-ημῶν-αίρεις-;-ει-σὺ-εῖ-ο-Χριστός-,-ειπὲ-ημῖν-παρρησία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father’s name, they bear witness of Me.
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Εῖπον-υμῖν-καὶ-ου-πιστεύετε-·-τὰ-έργα-ὰ-εγὼ-ποιῶ-εν-τῶ-ονόματι-τοῦ-πατρός-μου-ταῦτα-μαρτυρεῖ-περὶ-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-υμεῖς-ου-πιστεύετε-,-ότι-ουκ-εστὲ-εκ-τῶν-προβάτων-τῶν-εμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
Подстрочный перевод:
τὰ-πρόβατα-τὰ-εμὰ-τῆς-φωνῆς-μου-ακούουσιν-,-καγὼ-γινώσκω-αυτά-,-καὶ-ακολουθοῦσίν-μοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
Подстрочный перевод:
καγὼ-δίδωμι-αυτοῖς-ζωὴν-αιώνιον-,-καὶ-ου-μὴ-απόλωνται-εις-τὸν-αιῶνα-,-καὶ-ουχ-αρπάσει-τις-αυτὰ-εκ-τῆς-χειρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
Подстрочный перевод:
ο-πατήρ-μου-ὸ-δέδωκέν-μοι-πάντων-μεῖζόν-εστιν-,-καὶ-ουδεὶς-δύναται-αρπάζειν-εκ-τῆς-χειρὸς-τοῦ-πατρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 I and My Father are one.”
Подстрочный перевод:
εγὼ-καὶ-ο-πατὴρ-έν-εσμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then the Jews took up stones again to stone Him.
Подстрочный перевод:
Εβάστασαν-πάλιν-λίθους-οι-Ιουδαῖοι-ίνα-λιθάσωσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Jesus answered them, “Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Πολλὰ-έργα-καλὰ-έδειξα-υμῖν-εκ-τοῦ-πατρός-·-διὰ-ποῖον-αυτῶν-έργον-εμὲ-λιθάζετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 The Jews answered Him, saying, “For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God.”
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-αυτῶ-οι-Ιουδαῖοι-,-Περὶ-καλοῦ-έργου-ου-λιθάζομέν-σε-αλλὰ-περὶ-βλασφημίας-,-καὶ-ότι-σὺ-άνθρωπος-ὼν-ποιεῖς-σεαυτὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods” ’?
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-αυτοῖς-[-ο-]-Ιησοῦς-,-Ουκ-έστιν-γεγραμμένον-εν-τῶ-νόμω-υμῶν-ότι-Εγὼ-εῖπα-,-Θεοί-εστε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
Подстрочный перевод:
ει-εκείνους-εῖπεν-θεοὺς-πρὸς-οὺς-ο-λόγος-τοῦ-θεοῦ-εγένετο-,-καὶ-ου-δύναται-λυθῆναι-η-γραφή-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
Подстрочный перевод:
ὸν-ο-πατὴρ-ηγίασεν-καὶ-απέστειλεν-εις-τὸν-κόσμον-υμεῖς-λέγετε-ότι-Βλασφημεῖς-,-ότι-εῖπον-,-Υιὸς-[-τοῦ-]-θεοῦ-ειμι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
Подстрочный перевод:
ει-ου-ποιῶ-τὰ-έργα-τοῦ-πατρός-μου-,-μὴ-πιστεύετέ-μοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him.”
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ποιῶ-,-κὰν-εμοὶ-μὴ-πιστεύητε-,-τοῖς-έργοις-πιστεύετε-,-ίνα-γνῶτε-καὶ-γινώσκητε-ότι-εν-εμοὶ-ο-πατὴρ-καγὼ-εν-τῶ-πατρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.
Подстрочный перевод:
Εζήτουν-[-οῦν-]-πάλιν-αυτὸν-πιάσαι-·-καὶ-εξῆλθεν-εκ-τῆς-χειρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆλθεν-πάλιν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εις-τὸν-τόπον-όπου-ῆν-Ιωάννης-τὸ-πρῶτον-βαπτίζων-,-καὶ-έμεινεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Then many came to Him and said, “John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true.”
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-ῆλθον-πρὸς-αυτὸν-καὶ-έλεγον-ότι-Ιωάννης-μὲν-σημεῖον-εποίησεν-ουδέν-,-πάντα-δὲ-όσα-εῖπεν-Ιωάννης-περὶ-τούτου-αληθῆ-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 And many believed in Him there.
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-επίστευσαν-εις-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
10
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl