This text is available in other languages:
1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord GOD fell upon me there.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-έκτω-έτει-εν-τῶ-πέμπτω-μηνὶ-πέμπτη-τοῦ-μηνὸς-εγὼ-εκαθήμην-εν-τῶ-οίκω-,-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-Ιουδα-εκάθηντο-ενώπιόν-μου-,-καὶ-εγένετο-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then I looked, and there was a likeness, like the appearance of fire—from the appearance of His waist and downward, fire; and from His waist and upward, like the appearance of brightness, like the color of amber.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-ομοίωμα-ανδρός-,-απὸ-τῆς-οσφύος-αυτοῦ-καὶ-έως-κάτω-πῦρ-,-καὶ-απὸ-τῆς-οσφύος-αυτοῦ-υπεράνω-ως-όρασις-ηλέκτρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 He stretched out the form of a hand, and took me by a lock of my hair; and the Spirit lifted me up between earth and heaven, and brought me in visions of God to Jerusalem, to the door of the north gate of the inner court, where the seat of the image of jealousy was, which provokes to jealousy.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέτεινεν-ομοίωμα-χειρὸς-καὶ-ανέλαβέν-με-τῆς-κορυφῆς-μου-,-καὶ-ανέλαβέν-με-πνεῦμα-ανὰ-μέσον-τῆς-γῆς-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ήγαγέν-με-εις-Ιερουσαλημ-εν-οράσει-θεοῦ-επὶ-τὰ-πρόθυρα-τῆς-πύλης-τῆς-εσωτέρας-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-,-οῦ-ῆν-η-στήλη-τοῦ-κτωμένου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εκεῖ-ῆν-δόξα-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-κατὰ-τὴν-όρασιν-,-ὴν-εῖδον-εν-τῶ-πεδίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then He said to me, “Son of man, lift your eyes now toward the north.” So I lifted my eyes toward the north, and there, north of the altar gate, was this image of jealousy in the entrance.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-ανάβλεψον-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-πρὸς-βορρᾶν-·-καὶ-ανέβλεψα-τοῖς-οφθαλμοῖς-μου-πρὸς-βορρᾶν-,-καὶ-ιδοὺ-απὸ-βορρᾶ-επὶ-τὴν-πύλην-τὴν-πρὸς-ανατολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Furthermore He said to me, “Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel commits here, to make Me go far away from My sanctuary? Now turn again, you will see greater abominations.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-εώρακας-τί-οῦτοι-ποιοῦσιν-;-ανομίας-μεγάλας-ποιοῦσιν-ῶδε-τοῦ-απέχεσθαι-απὸ-τῶν-αγίων-μου-·-καὶ-έτι-όψει-ανομίας-μείζονας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-επὶ-τὰ-πρόθυρα-τῆς-αυλῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then He said to me, “Son of man, dig into the wall”; and when I dug into the wall, there was a door.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-όρυξον-·-καὶ-ώρυξα-,-καὶ-ιδοὺ-θύρα-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And He said to me, “Go in, and see the wicked abominations which they are doing there.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Είσελθε-καὶ-ιδὲ-τὰς-ανομίας-,-ὰς-οῦτοι-ποιοῦσιν-ῶδε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So I went in and saw, and there—every sort of creeping thing, abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed all around on the walls.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-μάταια-βδελύγματα-καὶ-πάντα-τὰ-είδωλα-οίκου-Ισραηλ-διαγεγραμμένα-επ᾿-αυτοῦ-κύκλω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan. Each man had a censer in his hand, and a thick cloud of incense went up.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβδομήκοντα-άνδρες-εκ-τῶν-πρεσβυτέρων-οίκου-Ισραηλ-,-καὶ-Ιεζονιας-ο-τοῦ-Σαφαν-εν-μέσω-αυτῶν-ειστήκει-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-,-καὶ-έκαστος-θυμιατήριον-αυτοῦ-εῖχεν-εν-τῆ-χειρί-,-καὶ-η-ατμὶς-τοῦ-θυμιάματος-ανέβαινεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then He said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the room of his idols? For they say, ‘The LORD does not see us, the LORD has forsaken the land.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-εώρακας-ὰ-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-ποιοῦσιν-,-έκαστος-αυτῶν-εν-τῶ-κοιτῶνι-τῶ-κρυπτῶ-αυτῶν-;-διότι-εῖπαν-Ουχ-ορᾶ-ο-κύριος-,-εγκαταλέλοιπεν-κύριος-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And He said to me, “Turn again, and you will see greater abominations that they are doing.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Έτι-όψει-ανομίας-μείζονας-,-ὰς-οῦτοι-ποιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So He brought me to the door of the north gate of the LORD’s house; and to my dismay, women were sitting there weeping for Tammuz.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-επὶ-τὰ-πρόθυρα-τῆς-πύλης-οίκου-κυρίου-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-,-καὶ-ιδοὺ-εκεῖ-γυναῖκες-καθήμεναι-θρηνοῦσαι-τὸν-Θαμμουζ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then He said to me, “Have you seen this, O son of man? Turn again, you will see greater abominations than these.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-εώρακας-;-καὶ-έτι-όψει-επιτηδεύματα-μείζονα-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So He brought me into the inner court of the LORD’s house; and there, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, and they were worshiping the sun toward the east.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-οίκου-κυρίου-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-επὶ-τῶν-προθύρων-τοῦ-ναοῦ-κυρίου-ανὰ-μέσον-τῶν-αιλαμ-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-θυσιαστηρίου-ως-είκοσι-άνδρες-,-τὰ-οπίσθια-αυτῶν-πρὸς-τὸν-ναὸν-τοῦ-κυρίου-καὶ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-απέναντι-,-καὶ-οῦτοι-προσκυνοῦσιν-τῶ-ηλίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And He said to me, “Have you seen this, O son of man? Is it a trivial thing to the house of Judah to commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence; then they have returned to provoke Me to anger. Indeed they put the branch to their nose.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Εώρακας-,-υιὲ-ανθρώπου-;-μὴ-μικρὰ-τῶ-οίκω-Ιουδα-τοῦ-ποιεῖν-τὰς-ανομίας-,-ὰς-πεποιήκασιν-ῶδε-;-διότι-έπλησαν-τὴν-γῆν-ανομίας-,-καὶ-ιδοὺ-αυτοὶ-ως-μυκτηρίζοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Therefore I also will act in fury. My eye will not spare nor will I have pity; and though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ποιήσω-αυτοῖς-μετὰ-θυμοῦ-·-ου-φείσεται-ο-οφθαλμός-μου-,-ουδὲ-μὴ-ελεήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
8
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl