This text is available in other languages:
1 “And you, son of man, take a sharp sword, take it as a barber’s razor, and pass it over your head and your beard; then take scales to weigh and divide the hair.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-λαβὲ-σεαυτῶ-ρομφαίαν-οξεῖαν-υπὲρ-ξυρὸν-κουρέως-·-κτήση-αυτὴν-σεαυτῶ-καὶ-επάξεις-αυτὴν-επὶ-τὴν-κεφαλήν-σου-καὶ-επὶ-τὸν-πώγωνά-σου-.-καὶ-λήμψη-ζυγὸν-σταθμίων-καὶ-διαστήσεις-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 You shall burn with fire one-third in the midst of the city, when the days of the siege are finished; then you shall take one-third and strike around it with the sword, and one-third you shall scatter in the wind: I will draw out a sword after them.
Подстрочный перевод:
τὸ-τέταρτον-εν-πυρὶ-ανακαύσεις-εν-μέση-τῆ-πόλει-κατὰ-τὴν-πλήρωσιν-τῶν-ημερῶν-τοῦ-συγκλεισμοῦ-·-καὶ-λήμψη-τὸ-τέταρτον-καὶ-κατακαύσεις-αυτὸ-εν-μέσω-αυτῆς-·-καὶ-τὸ-τέταρτον-κατακόψεις-εν-ρομφαία-κύκλω-αυτῆς-·-καὶ-τὸ-τέταρτον-διασκορπίσεις-τῶ-πνεύματι-,-καὶ-μάχαιραν-εκκενώσω-οπίσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 You shall also take a small number of them and bind them in the edge of your garment.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-εκεῖθεν-ολίγους-εν-αριθμῶ-καὶ-συμπεριλήμψη-αυτοὺς-τῆ-αναβολῆ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then take some of them again and throw them into the midst of the fire, and burn them in the fire. From there a fire will go out into all the house of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκ-τούτων-λήμψη-έτι-καὶ-ρίψεις-αυτοὺς-εις-μέσον-τοῦ-πυρὸς-καὶ-κατακαύσεις-αυτοὺς-εν-πυρί-·-εξ-αυτῆς-εξελεύσεται-πῦρ-.-Καὶ-ερεῖς-παντὶ-οίκω-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “Thus says the Lord GOD: ‘This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Αύτη-η-Ιερουσαλημ-εν-μέσω-τῶν-εθνῶν-τέθεικα-αυτὴν-καὶ-τὰς-κύκλω-αυτῆς-χώρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 She has rebelled against My judgments by doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that are all around her; for they have refused My judgments, and they have not walked in My statutes.’
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-τὰ-δικαιώματά-μου-τῆ-ανόμω-εκ-τῶν-εθνῶν-καὶ-τὰ-νόμιμά-μου-εκ-τῶν-χωρῶν-τῶν-κύκλω-αυτῆς-,-διότι-τὰ-δικαιώματά-μου-απώσαντο-καὶ-εν-τοῖς-νομίμοις-μου-ουκ-επορεύθησαν-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Therefore thus says the Lord GOD: ‘Because you have multiplied disobedience more than the nations that are all around you, have not walked in My statutes nor kept My judgments, nor even done according to the judgments of the nations that are all around you’—
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-η-αφορμὴ-υμῶν-εκ-τῶν-εθνῶν-τῶν-κύκλω-υμῶν-καὶ-εν-τοῖς-νομίμοις-μου-ουκ-επορεύθητε-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-ουκ-εποιήσατε-,-αλλ᾿-ουδὲ-κατὰ-τὰ-δικαιώματα-τῶν-εθνῶν-τῶν-κύκλω-υμῶν-ου-πεποιήκατε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 therefore thus says the Lord GOD: ‘Indeed I, even I, am against you and will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σὲ-καὶ-ποιήσω-εν-μέσω-σου-κρίμα-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And I will do among you what I have never done, and the like of which I will never do again, because of all your abominations.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσω-εν-σοὶ-ὰ-ου-πεποίηκα-καὶ-ὰ-ου-ποιήσω-όμοια-αυτοῖς-έτι-κατὰ-πάντα-τὰ-βδελύγματά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers; and I will execute judgments among you, and all of you who remain I will scatter to all the winds.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-πατέρες-φάγονται-τέκνα-εν-μέσω-σου-,-καὶ-τέκνα-φάγονται-πατέρας-·-καὶ-ποιήσω-εν-σοὶ-κρίματα-καὶ-διασκορπιῶ-πάντας-τοὺς-καταλοίπους-σου-εις-πάντα-άνεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ‘Therefore, as I live,’ says the Lord GOD, ‘surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish you; My eye will not spare, nor will I have any pity.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-Ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ει-μὴ-ανθ᾿-ῶν-τὰ-άγιά-μου-εμίανας-εν-πᾶσιν-τοῖς-βδελύγμασίν-σου-,-καγὼ-απώσομαί-σε-,-ου-φείσεταί-μου-ο-οφθαλμός-,-καγὼ-ουκ-ελεήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 One-third of you shall die of the pestilence, and be consumed with famine in your midst; and one-third shall fall by the sword all around you; and I will scatter another third to all the winds, and I will draw out a sword after them.
Подстрочный перевод:
τὸ-τέταρτόν-σου-εν-θανάτω-αναλωθήσεται-·-καὶ-τὸ-τέταρτόν-σου-εν-λιμῶ-συντελεσθήσεται-εν-μέσω-σου-·-καὶ-τὸ-τέταρτόν-σου-εις-πάντα-άνεμον-σκορπιῶ-αυτούς-·-καὶ-τὸ-τέταρτόν-σου-εν-ρομφαία-πεσοῦνται-κύκλω-σου-,-καὶ-μάχαιραν-εκκενώσω-οπίσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ‘Thus shall My anger be spent, and I will cause My fury to rest upon them, and I will be avenged; and they shall know that I, the LORD, have spoken it in My zeal, when I have spent My fury upon them.
Подстрочный перевод:
καὶ-συντελεσθήσεται-ο-θυμός-μου-καὶ-η-οργή-μου-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-επιγνώση-διότι-εγὼ-κύριος-λελάληκα-εν-ζήλω-μου-εν-τῶ-συντελέσαι-με-τὴν-οργήν-μου-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Moreover I will make you a waste and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσομαί-σε-εις-έρημον-καὶ-τὰς-θυγατέρας-σου-κύκλω-σου-ενώπιον-παντὸς-διοδεύοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ‘So it shall be a reproach, a taunt, a lesson, and an astonishment to the nations that are all around you, when I execute judgments among you in anger and in fury and in furious rebukes. I, the LORD, have spoken.
Подстрочный перевод:
καὶ-έση-στενακτὴ-καὶ-δηλαιστὴ-εν-τοῖς-έθνεσιν-τοῖς-κύκλω-σου-εν-τῶ-ποιῆσαί-με-εν-σοὶ-κρίματα-εν-εκδικήσει-θυμοῦ-μου-·-εγὼ-κύριος-λελάληκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 When I send against them the terrible arrows of famine which shall be for destruction, which I will send to destroy you, I will increase the famine upon you and cut off your supply of bread.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-εξαποστεῖλαί-με-τὰς-βολίδας-μου-τοῦ-λιμοῦ-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-έσονται-εις-έκλειψιν-,-καὶ-συντρίψω-στήριγμα-άρτου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So I will send against you famine and wild beasts, and they will bereave you. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword against you. I, the LORD, have spoken.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαποστελῶ-επὶ-σὲ-λιμὸν-καὶ-θηρία-πονηρὰ-καὶ-τιμωρήσομαί-σε-,-καὶ-θάνατος-καὶ-αῖμα-διελεύσονται-επὶ-σέ-,-καὶ-ρομφαίαν-επάξω-επὶ-σὲ-κυκλόθεν-·-εγὼ-κύριος-λελάληκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
5
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl