This text is available in other languages:
1 Then he brought me back to the door of the temple; and there was water, flowing from under the threshold of the temple toward the east, for the front of the temple faced east; the water was flowing from under the right side of the temple, south of the altar.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισήγαγέν-με-επὶ-τὰ-πρόθυρα-τοῦ-οίκου-,-καὶ-ιδοὺ-ύδωρ-εξεπορεύετο-υποκάτωθεν-τοῦ-αιθρίου-κατ᾿-ανατολάς-,-ότι-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-έβλεπεν-κατ᾿-ανατολάς-,-καὶ-τὸ-ύδωρ-κατέβαινεν-απὸ-τοῦ-κλίτους-τοῦ-δεξιοῦ-απὸ-νότου-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 He brought me out by way of the north gate, and led me around on the outside to the outer gateway that faces east; and there was water, running out on the right side.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγέν-με-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-περιήγαγέν-με-τὴν-οδὸν-έξωθεν-πρὸς-τὴν-πύλην-τῆς-αυλῆς-τῆς-βλεπούσης-κατ᾿-ανατολάς-,-καὶ-ιδοὺ-τὸ-ύδωρ-κατεφέρετο-απὸ-τοῦ-κλίτους-τοῦ-δεξιοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And when the man went out to the east with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he brought me through the waters; the water came up to my ankles.
Подстрочный перевод:
καθὼς-έξοδος-ανδρὸς-εξ-εναντίας-,-καὶ-μέτρον-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-διεμέτρησεν-χιλίους-εν-τῶ-μέτρω-,-καὶ-διῆλθεν-εν-τῶ-ύδατι-ύδωρ-αφέσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Again he measured one thousand and brought me through the waters; the water came up to my knees. Again he measured one thousand and brought me through; the water came up to my waist.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-χιλίους-,-καὶ-διῆλθεν-εν-τῶ-ύδατι-ύδωρ-έως-τῶν-μηρῶν-·-καὶ-διεμέτρησεν-χιλίους-,-καὶ-διῆλθεν-ύδωρ-έως-οσφύος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Again he measured one thousand, and it was a river that I could not cross; for the water was too deep, water in which one must swim, a river that could not be crossed.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-χιλίους-,-καὶ-ουκ-ηδύνατο-διελθεῖν-,-ότι-εξύβριζεν-τὸ-ύδωρ-ως-ροῖζος-χειμάρρου-,-ὸν-ου-διαβήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me and returned me to the bank of the river.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Ει-εώρακας-,-υιὲ-ανθρώπου-;-καὶ-ήγαγέν-με-επὶ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 When I returned, there, along the bank of the river, were very many trees on one side and the other.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-επιστροφῆ-μου-καὶ-ιδοὺ-επὶ-τοῦ-χείλους-τοῦ-ποταμοῦ-δένδρα-πολλὰ-σφόδρα-ένθεν-καὶ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then he said to me: “This water flows toward the eastern region, goes down into the valley, and enters the sea. When it reaches the sea, its waters are healed.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Τὸ-ύδωρ-τοῦτο-τὸ-εκπορευόμενον-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-τὴν-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-κατέβαινεν-επὶ-τὴν-Αραβίαν-καὶ-ήρχετο-έως-επὶ-τὴν-θάλασσαν-επὶ-τὸ-ύδωρ-τῆς-διεκβολῆς-,-καὶ-υγιάσει-τὰ-ύδατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And it shall be that every living thing that moves, wherever the rivers go, will live. There will be a very great multitude of fish, because these waters go there; for they will be healed, and everything will live wherever the river goes.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-πᾶσα-ψυχὴ-τῶν-ζώων-τῶν-εκζεόντων-επὶ-πάντα-,-εφ᾿-ὰ-ὰν-επέλθη-εκεῖ-ο-ποταμός-,-ζήσεται-,-καὶ-έσται-εκεῖ-ιχθὺς-πολὺς-σφόδρα-,-ότι-ήκει-εκεῖ-τὸ-ύδωρ-τοῦτο-,-καὶ-υγιάσει-καὶ-ζήσεται-·-πᾶν-,-εφ᾿-ὸ-ὰν-επέλθη-ο-ποταμὸς-εκεῖ-,-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 It shall be that fishermen will stand by it from En Gedi to En Eglaim; they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same kinds as the fish of the Great Sea, exceedingly many.
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσονται-εκεῖ-αλεεῖς-απὸ-Αινγαδιν-έως-Αιναγαλιμ-·-ψυγμὸς-σαγηνῶν-έσται-,-καθ᾿-αυτὴν-έσται-,-καὶ-οι-ιχθύες-αυτῆς-ως-οι-ιχθύες-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-πλῆθος-πολὺ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-διεκβολῆ-αυτοῦ-καὶ-εν-τῆ-επιστροφῆ-αυτοῦ-καὶ-εν-τῆ-υπεράρσει-αυτοῦ-ου-μὴ-υγιάσωσιν-·-εις-άλας-δέδονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Along the bank of the river, on this side and that, will grow all kinds of trees used for food; their leaves will not wither, and their fruit will not fail. They will bear fruit every month, because their water flows from the sanctuary. Their fruit will be for food, and their leaves for medicine.”
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-αναβήσεται-επὶ-τοῦ-χείλους-αυτοῦ-ένθεν-καὶ-ένθεν-πᾶν-ξύλον-βρώσιμον-,-ου-μὴ-παλαιωθῆ-επ᾿-αυτοῦ-,-ουδὲ-μὴ-εκλίπη-ο-καρπὸς-αυτοῦ-·-τῆς-καινότητος-αυτοῦ-πρωτοβολήσει-,-διότι-τὰ-ύδατα-αυτῶν-εκ-τῶν-αγίων-ταῦτα-εκπορεύεται-,-καὶ-έσται-ο-καρπὸς-αυτῶν-εις-βρῶσιν-καὶ-ανάβασις-αυτῶν-εις-υγίειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Thus says the Lord GOD: “These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-θεός-Ταῦτα-τὰ-όρια-κατακληρονομήσετε-τῆς-γῆς-,-ταῖς-δώδεκα-φυλαῖς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-πρόσθεσις-σχοινίσματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 You shall inherit it equally with one another; for I raised My hand in an oath to give it to your fathers, and this land shall fall to you as your inheritance.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατακληρονομήσετε-αυτὴν-έκαστος-καθὼς-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-,-εις-ὴν-ῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-τοῦ-δοῦναι-αυτὴν-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-καὶ-πεσεῖται-η-γῆ-αύτη-υμῖν-εν-κληρονομία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “This shall be the border of the land on the north: from the Great Sea, by the road to Hethlon, as one goes to Zedad,
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-όρια-τῆς-γῆς-πρὸς-βορρᾶν-·-απὸ-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-τῆς-καταβαινούσης-καὶ-περισχιζούσης-τῆς-εισόδου-Ημαθ-Σεδδαδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Hamath, Berothah, Sibraim (which is between the border of Damascus and the border of Hamath), to Hazar Hatticon (which is on the border of Hauran).
Подстрочный перевод:
Βηρωθα-,-Σεβραιμ-,-Ηλιαμ-,-ανὰ-μέσον-ορίων-Δαμασκοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-ορίων-Ημαθ-,-αυλὴ-τοῦ-Σαυναν-,-αί-εισιν-επάνω-τῶν-ορίων-Αυρανίτιδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Thus the boundary shall be from the Sea to Hazar Enan, the border of Damascus; and as for the north, northward, it is the border of Hamath. This is the north side.
Подстрочный перевод:
ταῦτα-τὰ-όρια-απὸ-τῆς-θαλάσσης-απὸ-τῆς-αυλῆς-τοῦ-Αιναν-,-όρια-Δαμασκοῦ-καὶ-τὰ-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “On the east side you shall mark out the border from between Hauran and Damascus, and between Gilead and the land of Israel, along the Jordan, and along the eastern side of the sea. This is the east side.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-ανὰ-μέσον-τῆς-Αυρανίτιδος-καὶ-ανὰ-μέσον-Δαμασκοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῆς-Γαλααδίτιδος-καὶ-ανὰ-μέσον-τῆς-γῆς-τοῦ-Ισραηλ-,-ο-Ιορδάνης-διορίζει-επὶ-τὴν-θάλασσαν-τὴν-πρὸς-ανατολὰς-Φοινικῶνος-·-ταῦτα-τὰ-πρὸς-ανατολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “The south side, toward the South, shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea. This is the south side, toward the South.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-νότον-καὶ-λίβα-απὸ-Θαιμαν-καὶ-Φοινικῶνος-έως-ύδατος-Μαριμωθ-Καδης-παρεκτεῖνον-επὶ-τὴν-θάλασσαν-τὴν-μεγάλην-·-τοῦτο-τὸ-μέρος-νότος-καὶ-λίψ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 “The west side shall be the Great Sea, from the southern boundary until one comes to a point opposite Hamath. This is the west side.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-τὸ-μέρος-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-·-ορίζει-έως-κατέναντι-τῆς-εισόδου-Ημαθ-έως-εισόδου-αυτοῦ-·-ταῦτά-εστιν-τὰ-πρὸς-θάλασσαν-Ημαθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “Thus you shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαμερίσετε-τὴν-γῆν-ταύτην-αυτοῖς-,-ταῖς-φυλαῖς-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 It shall be that you will divide it by lot as an inheritance for yourselves, and for the strangers who dwell among you and who bear children among you. They shall be to you as native-born among the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.
Подстрочный перевод:
βαλεῖτε-αυτὴν-εν-κλήρω-υμῖν-καὶ-τοῖς-προσηλύτοις-τοῖς-παροικοῦσιν-εν-μέσω-υμῶν-,-οίτινες-εγέννησαν-υιοὺς-εν-μέσω-υμῶν-·-καὶ-έσονται-υμῖν-ως-αυτόχθονες-εν-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-Ισραηλ-,-μεθ᾿-υμῶν-φάγονται-εν-κληρονομία-εν-μέσω-τῶν-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And it shall be that in whatever tribe the stranger dwells, there you shall give him his inheritance,” says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-εν-φυλῆ-προσηλύτων-εν-τοῖς-προσηλύτοις-τοῖς-μετ᾿-αυτῶν-,-εκεῖ-δώσετε-κληρονομίαν-αυτοῖς-,-λέγει-κύριος-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
47
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl