This text is available in other languages:
1 ‘Thus says the Lord GOD: “The gateway of the inner court that faces toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath it shall be opened, and on the day of the New Moon it shall be opened.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-θεός-Πύλη-η-εν-τῆ-αυλῆ-τῆ-εσωτέρα-η-βλέπουσα-πρὸς-ανατολὰς-έσται-κεκλεισμένη-ὲξ-ημέρας-τὰς-ενεργούς-,-εν-δὲ-τῆ-ημέρα-τῶν-σαββάτων-ανοιχθήσεται-καὶ-εν-τῆ-ημέρα-τῆς-νουμηνίας-ανοιχθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 The prince shall enter by way of the vestibule of the gateway from the outside, and stand by the gatepost. The priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings. He shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελεύσεται-ο-αφηγούμενος-κατὰ-τὴν-οδὸν-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-τῆς-έξωθεν-καὶ-στήσεται-επὶ-τὰ-πρόθυρα-τῆς-πύλης-,-καὶ-ποιήσουσιν-οι-ιερεῖς-τὰ-ολοκαυτώματα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-τοῦ-σωτηρίου-αυτοῦ-·-καὶ-προσκυνήσει-επὶ-τοῦ-προθύρου-τῆς-πύλης-καὶ-εξελεύσεται-,-καὶ-η-πύλη-ου-μὴ-κλεισθῆ-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Likewise the people of the land shall worship at the entrance to this gateway before the LORD on the Sabbaths and the New Moons.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκυνήσει-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-κατὰ-τὰ-πρόθυρα-τῆς-πύλης-εκείνης-εν-τοῖς-σαββάτοις-καὶ-εν-ταῖς-νουμηνίαις-εναντίον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 The burnt offering that the prince offers to the LORD on the Sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ολοκαυτώματα-προσοίσει-ο-αφηγούμενος-τῶ-κυρίω-·-εν-τῆ-ημέρα-τῶν-σαββάτων-ὲξ-αμνοὺς-αμώμους-καὶ-κριὸν-άμωμον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 and the grain offering shall be one ephah for a ram, and the grain offering for the lambs, as much as he wants to give, as well as a hin of oil with every ephah.
Подстрочный перевод:
καὶ-μαναα-πέμμα-τῶ-κριῶ-καὶ-τοῖς-αμνοῖς-θυσίαν-δόμα-χειρὸς-αυτοῦ-καὶ-ελαίου-τὸ-ιν-τῶ-πέμματι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 On the day of the New Moon it shall be a young bull without blemish, six lambs, and a ram; they shall be without blemish.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-ημέρα-τῆς-νουμηνίας-μόσχον-άμωμον-καὶ-ὲξ-αμνούς-,-καὶ-κριὸς-άμωμος-έσται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 He shall prepare a grain offering of an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
Подстрочный перевод:
καὶ-πέμμα-τῶ-κριῶ-καὶ-πέμμα-τῶ-μόσχω-έσται-μαναα-,-καὶ-τοῖς-αμνοῖς-καθὼς-εὰν-εκποιῆ-η-χεὶρ-αυτοῦ-,-καὶ-ελαίου-τὸ-ιν-τῶ-πέμματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-τὸν-αφηγούμενον-κατὰ-τὴν-οδὸν-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-εισελεύσεται-καὶ-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-εξελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “But when the people of the land come before the LORD on the appointed feast days, whoever enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate; and whoever enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. He shall not return by way of the gate through which he came, but shall go out through the opposite gate.
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-εισπορεύηται-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-εναντίον-κυρίου-εν-ταῖς-εορταῖς-,-ο-εισπορευόμενος-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-προσκυνεῖν-εξελεύσεται-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-νότον-,-καὶ-ο-εισπορευόμενος-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-νότον-εξελεύσεται-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-·-ουκ-αναστρέψει-κατὰ-τὴν-πύλην-,-ὴν-εισελήλυθεν-,-αλλ᾿-ὴ-κατ᾿-ευθὺ-αυτῆς-εξελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-αφηγούμενος-εν-μέσω-αυτῶν-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-αυτοὺς-εισελεύσεται-μετ᾿-αυτῶν-καὶ-εν-τῶ-εκπορεύεσθαι-αυτοὺς-εξελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-εορταῖς-καὶ-εν-ταῖς-πανηγύρεσιν-έσται-τὸ-μαναα-πέμμα-τῶ-μόσχω-καὶ-πέμμα-τῶ-κριῶ-καὶ-τοῖς-αμνοῖς-καθὼς-ὰν-εκποιῆ-η-χεὶρ-αυτοῦ-καὶ-ελαίου-τὸ-ιν-τῶ-πέμματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “Now when the prince makes a voluntary burnt offering or voluntary peace offering to the LORD, the gate that faces toward the east shall then be opened for him; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings as he did on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he goes out the gate shall be shut.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ποιήση-ο-αφηγούμενος-ομολογίαν-ολοκαύτωμα-σωτηρίου-τῶ-κυρίω-,-καὶ-ανοίξει-εαυτῶ-τὴν-πύλην-τὴν-βλέπουσαν-κατ᾿-ανατολὰς-καὶ-ποιήσει-τὸ-ολοκαύτωμα-αυτοῦ-καὶ-τὰ-τοῦ-σωτηρίου-αυτοῦ-,-ὸν-τρόπον-ποιεῖ-εν-τῆ-ημέρα-τῶν-σαββάτων-,-καὶ-εξελεύσεται-καὶ-κλείσει-τὰς-θύρας-μετὰ-τὸ-εξελθεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “You shall daily make a burnt offering to the LORD of a lamb of the first year without blemish; you shall prepare it every morning.
Подстрочный перевод:
καὶ-αμνὸν-ενιαύσιον-άμωμον-ποιήσει-εις-ολοκαύτωμα-καθ᾿-ημέραν-τῶ-κυρίω-,-πρωὶ-ποιήσει-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And you shall prepare a grain offering with it every morning, a sixth of an ephah, and a third of a hin of oil to moisten the fine flour. This grain offering is a perpetual ordinance, to be made regularly to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-μαναα-ποιήσει-επ᾿-αυτῶ-τὸ-πρωὶ-έκτον-τοῦ-μέτρου-καὶ-ελαίου-τὸ-τρίτον-τοῦ-ιν-τοῦ-αναμεῖξαι-τὴν-σεμίδαλιν-μαναα-τῶ-κυρίω-,-πρόσταγμα-διὰ-παντός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Thus they shall prepare the lamb, the grain offering, and the oil, as a regular burnt offering every morning.”
Подстрочный перевод:
ποιήσετε-τὸν-αμνὸν-καὶ-τὸ-μαναα-καὶ-τὸ-έλαιον-ποιήσετε-τὸ-πρωὶ-ολοκαύτωμα-διὰ-παντός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ‘Thus says the Lord GOD: “If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-θεός-Εὰν-δῶ-ο-αφηγούμενος-δόμα-ενὶ-εκ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-εκ-τῆς-κληρονομίας-αυτοῦ-,-τοῦτο-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-έσται-κατάσχεσις-εν-κληρονομία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 But if he gives a gift of some of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty, after which it shall return to the prince. But his inheritance shall belong to his sons; it shall become theirs.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-δῶ-δόμα-ενὶ-τῶν-παίδων-αυτοῦ-,-καὶ-έσται-αυτῶ-έως-τοῦ-έτους-τῆς-αφέσεως-,-καὶ-αποδώσει-τῶ-αφηγουμένω-·-πλὴν-τῆς-κληρονομίας-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-αυτοῖς-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Moreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property.” ’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-λάβη-ο-αφηγούμενος-εκ-τῆς-κληρονομίας-τοῦ-λαοῦ-καταδυναστεῦσαι-αυτούς-·-εκ-τῆς-κατασχέσεως-αυτοῦ-κατακληρονομήσει-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-,-όπως-μὴ-διασκορπίζηται-ο-λαός-μου-έκαστος-εκ-τῆς-κατασχέσεως-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Now he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests which face toward the north; and there a place was situated at their extreme western end.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-είσοδον-τῆς-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-εις-τὴν-εξέδραν-τῶν-αγίων-τῶν-ιερέων-τὴν-βλέπουσαν-πρὸς-βορρᾶν-,-καὶ-ιδοὺ-τόπος-εκεῖ-κεχωρισμένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer court to sanctify the people.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Οῦτος-ο-τόπος-εστίν-,-οῦ-εψήσουσιν-εκεῖ-οι-ιερεῖς-τὰ-υπὲρ-αγνοίας-καὶ-τὰ-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-εκεῖ-πέψουσι-τὸ-μαναα-τὸ-παράπαν-τοῦ-μὴ-εκφέρειν-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-τοῦ-αγιάζειν-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then he brought me out into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and in fact, in every corner of the court there was another court.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-καὶ-περιήγαγέν-με-επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-τῆς-αυλῆς-,-καὶ-ιδοὺ-αυλὴ-κατὰ-τὸ-κλίτος-τῆς-αυλῆς-αυλὴ-κατὰ-τὸ-κλίτος-τῆς-αυλῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 In the four corners of the court were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; all four corners were the same size.
Подстрочный перевод:
επὶ-τὰ-τέσσαρα-κλίτη-τῆς-αυλῆς-αυλὴ-μικρά-,-μῆκος-πηχῶν-τεσσαράκοντα-καὶ-εῦρος-πηχῶν-τριάκοντα-,-μέτρον-ὲν-ταῖς-τέσσαρσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 There was a row of building stones all around in them, all around the four of them; and cooking hearths were made under the rows of stones all around.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέδραι-κύκλω-εν-αυταῖς-,-κύκλω-ταῖς-τέσσαρσιν-,-καὶ-μαγειρεῖα-γεγονότα-υποκάτω-τῶν-εξεδρῶν-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And he said to me, “These are the kitchens where the ministers of the temple shall boil the sacrifices of the people.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Οῦτοι-οι-οῖκοι-τῶν-μαγειρείων-,-οῦ-εψήσουσιν-εκεῖ-οι-λειτουργοῦντες-τῶ-οίκω-τὰ-θύματα-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
46
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl