This text is available in other languages:
1 “Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-φυλῶν-·-απὸ-τῆς-αρχῆς-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-κατὰ-τὸ-μέρος-τῆς-καταβάσεως-τοῦ-περισχίζοντος-επὶ-τὴν-είσοδον-τῆς-Ημαθ-αυλῆς-τοῦ-Αιναν-,-όριον-Δαμασκοῦ-πρὸς-βορρᾶν-κατὰ-μέρος-Ημαθ-αυλῆς-,-καὶ-έσται-αυτοῖς-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-έως-πρὸς-θάλασσαν-Δαν-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 by the border of Dan, from the east side to the west, one section for Asher;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τοῦ-Δαν-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ασηρ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 by the border of Asher, from the east side to the west, one section for Naphtali;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Ασηρ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Νεφθαλιμ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Νεφθαλι-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Μανασση-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 by the border of Manasseh, from the east side to the west, one section for Ephraim;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Μανασση-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Εφραιμ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Εφραιμ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ρουβην-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 by the border of Reuben, from the east side to the west, one section for Judah;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Ρουβην-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ιουδα-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-Ιουδα-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-έσται-η-απαρχὴ-τοῦ-αφορισμοῦ-,-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-εῦρος-καὶ-μῆκος-καθὼς-μία-τῶν-μερίδων-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-,-καὶ-έσται-τὸ-άγιον-εν-μέσω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “The district that you shall set apart for the LORD shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.
Подстрочный перевод:
απαρχή-,-ὴν-αφοριοῦσι-τῶ-κυρίω-,-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-εῦρος-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 To these—to the priests—the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the LORD shall be in the center.
Подстрочный перевод:
τούτων-έσται-η-απαρχὴ-τῶν-αγίων-·-τοῖς-ιερεῦσιν-,-πρὸς-βορρᾶν-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-πρὸς-θάλασσαν-πλάτος-δέκα-χιλιάδες-καὶ-πρὸς-ανατολὰς-πλάτος-δέκα-χιλιάδες-καὶ-πρὸς-νότον-μῆκος-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-,-καὶ-τὸ-όρος-τῶν-αγίων-έσται-εν-μέσω-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 It shall be for the priests of the sons of Zadok, who are sanctified, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
Подстрочный перевод:
τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-ηγιασμένοις-υιοῖς-Σαδδουκ-τοῖς-φυλάσσουσι-τὰς-φυλακὰς-τοῦ-οίκου-,-οίτινες-ουκ-επλανήθησαν-εν-τῆ-πλανήσει-υιῶν-Ισραηλ-ὸν-τρόπον-επλανήθησαν-οι-Λευῖται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-αυτοῖς-η-απαρχὴ-δεδομένη-εκ-τῶν-απαρχῶν-τῆς-γῆς-,-άγιον-αγίων-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Λευιτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-Λευίταις-τὰ-εχόμενα-τῶν-ορίων-τῶν-ιερέων-,-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-εῦρος-δέκα-χιλιάδες-.-πᾶν-τὸ-μῆκος-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-καὶ-εῦρος-είκοσι-χιλιάδες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the LORD.
Подстрочный перевод:
ου-πραθήσεται-εξ-αυτοῦ-ουδὲ-καταμετρηθήσεται-,-ουδὲ-αφαιρεθήσεται-τὰ-πρωτογενήματα-τῆς-γῆς-,-ότι-άγιόν-εστιν-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “The five thousand cubits in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center.
Подстрочный перевод:
τὰς-δὲ-πέντε-χιλιάδας-τὰς-περισσὰς-επὶ-τῶ-πλάτει-επὶ-ταῖς-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάσιν-,-προτείχισμα-έσται-τῆ-πόλει-εις-τὴν-κατοικίαν-καὶ-εις-διάστημα-αυτοῦ-,-καὶ-έσται-η-πόλις-εν-μέσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 These shall be its measurements: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-μέτρα-αυτῆς-·-απὸ-τῶν-πρὸς-βορρᾶν-πεντακόσιοι-καὶ-τετρακισχίλιοι-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-νότον-πεντακόσιοι-καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-πεντακόσιοι-καὶ-τέσσαρες-χιλιάδες-καὶ-απὸ-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-τετρακισχιλίους-πεντακοσίους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 The common-land of the city shall be: to the north two hundred and fifty cubits, to the south two hundred and fifty, to the east two hundred and fifty, and to the west two hundred and fifty.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-διάστημα-τῆ-πόλει-πρὸς-βορρᾶν-διακόσιοι-πεντήκοντα-καὶ-πρὸς-νότον-διακόσιοι-καὶ-πεντήκοντα-καὶ-πρὸς-ανατολὰς-διακόσιοι-πεντήκοντα-καὶ-πρὸς-θάλασσαν-διακόσιοι-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-περισσὸν-τοῦ-μήκους-τὸ-εχόμενον-τῶν-απαρχῶν-τῶν-αγίων-δέκα-χιλιάδες-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-δέκα-χιλιάδες-πρὸς-θάλασσαν-,-καὶ-έσονται-αι-απαρχαὶ-τοῦ-αγίου-,-καὶ-έσται-τὰ-γενήματα-αυτῆς-εις-άρτους-τοῖς-εργαζομένοις-τὴν-πόλιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εργαζόμενοι-τὴν-πόλιν-εργῶνται-αυτὴν-εκ-πασῶν-τῶν-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 The entire district shall be twenty-five thousand cubits by twenty-five thousand cubits, foursquare. You shall set apart the holy district with the property of the city.
Подстрочный перевод:
πᾶσα-η-απαρχὴ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-επὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-·-τετράγωνον-αφοριεῖτε-αυτοῦ-τὴν-απαρχὴν-τοῦ-αγίου-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “The rest shall belong to the prince, on one side and on the other of the holy district and of the city’s property, next to the twenty-five thousand cubits of the holy district as far as the eastern border, and westward next to the twenty-five thousand as far as the western border, adjacent to the tribal portions; it shall belong to the prince. It shall be the holy district, and the sanctuary of the temple shall be in the center.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-περισσὸν-τῶ-αφηγουμένω-εκ-τούτου-καὶ-εκ-τούτου-απὸ-τῶν-απαρχῶν-τοῦ-αγίου-καὶ-εις-τὴν-κατάσχεσιν-τῆς-πόλεως-επὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-μῆκος-έως-τῶν-ορίων-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-πρὸς-θάλασσαν-επὶ-πέντε-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-έως-τῶν-ορίων-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-εχόμενα-τῶν-μερίδων-τοῦ-αφηγουμένου-·-καὶ-έσται-η-απαρχὴ-τῶν-αγίων-καὶ-τὸ-αγίασμα-τοῦ-οίκου-εν-μέσω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Moreover, apart from the possession of the Levites and the possession of the city which are in the midst of what belongs to the prince, the area between the border of Judah and the border of Benjamin shall belong to the prince.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-τῶν-Λευιτῶν-καὶ-απὸ-τῆς-κατασχέσεως-τῆς-πόλεως-εν-μέσω-τῶν-αφηγουμένων-έσται-·-ανὰ-μέσον-τῶν-ορίων-Ιουδα-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ορίων-Βενιαμιν-τῶν-αφηγουμένων-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 “As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section;
Подстрочный перевод:
Καὶ-τὸ-περισσὸν-τῶν-φυλῶν-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Βενιαμιν-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Βενιαμιν-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Συμεων-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 by the border of Simeon, from the east side to the west, Issachar shall have one section;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Συμεων-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ισσαχαρ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 by the border of Issachar, from the east side to the west, Zebulun shall have one section;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Ισσαχαρ-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Ζαβουλων-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Ζαβουλων-απὸ-τῶν-πρὸς-ανατολὰς-έως-τῶν-πρὸς-θάλασσαν-Γαδ-,-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 by the border of Gad, on the south side, toward the South, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Γαδ-έως-τῶν-πρὸς-λίβα-καὶ-έσται-τὰ-όρια-αυτοῦ-απὸ-Θαιμαν-καὶ-ύδατος-Μαριμωθ-Καδης-κληρονομίας-έως-τῆς-θαλάσσης-τῆς-μεγάλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions,” says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
αύτη-η-γῆ-,-ὴν-βαλεῖτε-εν-κλήρω-ταῖς-φυλαῖς-Ισραηλ-,-καὶ-οῦτοι-οι-διαμερισμοὶ-αυτῶν-,-λέγει-κύριος-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 “These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubits
Подстрочный перевод:
Καὶ-αῦται-αι-διεκβολαὶ-τῆς-πόλεως-αι-πρὸς-βορρᾶν-,-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-μέτρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 (the gates of the city shall be named after the tribes of Israel), the three gates northward: one gate for Reuben, one gate for Judah, and one gate for Levi;
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πύλαι-τῆς-πόλεως-επ᾿-ονόμασιν-φυλῶν-τοῦ-Ισραηλ-·-πύλαι-τρεῖς-πρὸς-βορρᾶν-,-πύλη-Ρουβην-μία-καὶ-πύλη-Ιουδα-μία-καὶ-πύλη-Λευι-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-ανατολὰς-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-·-καὶ-πύλαι-τρεῖς-,-πύλη-Ιωσηφ-μία-καὶ-πύλη-Βενιαμιν-μία-καὶ-πύλη-Δαν-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 on the south side, measuring four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, and one gate for Zebulun;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-νότον-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-μέτρω-·-καὶ-πύλαι-τρεῖς-,-πύλη-Συμεων-μία-καὶ-πύλη-Ισσαχαρ-μία-καὶ-πύλη-Ζαβουλων-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 on the west side, four thousand five hundred cubits with their three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρὸς-θάλασσαν-τετρακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-μέτρω-·-καὶ-πύλαι-τρεῖς-,-πύλη-Γαδ-μία-καὶ-πύλη-Ασηρ-μία-καὶ-πύλη-Νεφθαλιμ-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 All the way around shall be eighteen thousand cubits; and the name of the city from that day shall be: THE LORD IS THERE.”
Подстрочный перевод:
κύκλωμα-δέκα-καὶ-οκτὼ-χιλιάδες-.-καὶ-τὸ-όνομα-τῆς-πόλεως-,-αφ᾿-ῆς-ὰν-ημέρας-γένηται-,-έσται-τὸ-όνομα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
48
chapter
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl