This text is available in other languages:
1 Then he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-κατὰ-ανατολὰς-κατέναντι-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-·-καὶ-εισήγαγέν-με-,-καὶ-ιδοὺ-εξέδραι-πέντε-εχόμεναι-τοῦ-απολοίπου-καὶ-εχόμεναι-τοῦ-διορίζοντος-πρὸς-βορρᾶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.
Подстрочный перевод:
επὶ-πήχεις-εκατὸν-μῆκος-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-τὸ-πλάτος-πεντήκοντα-πήχεων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.
Подстрочный перевод:
διαγεγραμμέναι-ὸν-τρόπον-αι-πύλαι-τῆς-αυλῆς-τῆς-εσωτέρας-καὶ-ὸν-τρόπον-τὰ-περίστυλα-τῆς-αυλῆς-τῆς-εξωτέρας-,-εστιχισμέναι-αντιπρόσωποι-στοαὶ-τρισσαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 In front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέναντι-τῶν-εξεδρῶν-περίπατος-πηχῶν-δέκα-τὸ-πλάτος-,-επὶ-πήχεις-εκατὸν-τὸ-μῆκος-·-καὶ-τὰ-θυρώματα-αυτῶν-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-περίπατοι-οι-υπερῶοι-ωσαύτως-,-ότι-εξείχετο-τὸ-περίστυλον-εξ-αυτοῦ-,-εκ-τοῦ-υποκάτωθεν-περιστύλου-,-καὶ-τὸ-διάστημα-·-ούτως-περίστυλον-καὶ-διάστημα-καὶ-ούτως-στοαί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up.
Подстрочный перевод:
διότι-τριπλαῖ-ῆσαν-καὶ-στύλους-ουκ-εῖχον-καθὼς-οι-στῦλοι-τῶν-εξωτέρων-,-διὰ-τοῦτο-εξείχοντο-τῶν-υποκάτωθεν-καὶ-τῶν-μέσων-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-φῶς-έξωθεν-ὸν-τρόπον-αι-εξέδραι-τῆς-αυλῆς-τῆς-εξωτέρας-αι-βλέπουσαι-απέναντι-τῶν-εξεδρῶν-τῶν-πρὸς-βορρᾶν-,-μῆκος-πήχεων-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The length of the chambers toward the outer court was fifty cubits, whereas that facing the temple was one hundred cubits.
Подстрочный перевод:
ότι-τὸ-μῆκος-τῶν-εξεδρῶν-τῶν-βλεπουσῶν-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-πηχῶν-πεντήκοντα-,-καὶ-αῦταί-εισιν-αντιπρόσωποι-ταύταις-·-τὸ-πᾶν-πηχῶν-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θύραι-τῶν-εξεδρῶν-τούτων-τῆς-εισόδου-τῆς-πρὸς-ανατολὰς-τοῦ-εισπορεύεσθαι-δι᾿-αυτῶν-εκ-τῆς-αυλῆς-τῆς-εξωτέρας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸ-φῶς-τοῦ-εν-αρχῆ-περιπάτου-.--καὶ-τὰ-πρὸς-νότον-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-νότου-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-απολοίπου-καὶ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-διορίζοντος-εξέδραι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 There was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-περίπατος-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶν-κατὰ-τὰ-μέτρα-τῶν-εξεδρῶν-τῶν-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-κατὰ-τὸ-μῆκος-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὸ-εῦρος-αυτῶν-καὶ-κατὰ-πάσας-τὰς-εξόδους-αυτῶν-καὶ-κατὰ-πάσας-τὰς-επιστροφὰς-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὰ-φῶτα-αυτῶν-καὶ-κατὰ-τὰ-θυρώματα-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.
Подстрочный перевод:
τῶν-εξεδρῶν-τῶν-πρὸς-νότον-καὶ-κατὰ-τὰ-θυρώματα-απ᾿-αρχῆς-τοῦ-περιπάτου-ως-επὶ-φῶς-διαστήματος-καλάμου-καὶ-κατ᾿-ανατολὰς-τοῦ-εισπορεύεσθαι-δι᾿-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the LORD shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings— the grain offering, the sin offering, and the trespass offering—for the place is holy.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Αι-εξέδραι-αι-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-αι-εξέδραι-αι-πρὸς-νότον-αι-οῦσαι-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-διαστημάτων-,-αῦταί-εισιν-αι-εξέδραι-τοῦ-αγίου-,-εν-αῖς-φάγονται-εκεῖ-οι-ιερεῖς-υιοὶ-Σαδδουκ-οι-εγγίζοντες-πρὸς-κύριον-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-·-καὶ-εκεῖ-θήσουσιν-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-καὶ-τὴν-θυσίαν-καὶ-τὰ-περὶ-αμαρτίας-καὶ-τὰ-περὶ-αγνοίας-,-διότι-ο-τόπος-άγιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 When the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people.”
Подстрочный перевод:
ουκ-εισελεύσονται-εκεῖ-πάρεξ-τῶν-ιερέων-·-ουκ-εξελεύσονται-εκ-τοῦ-αγίου-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-,-όπως-διὰ-παντὸς-άγιοι-ῶσιν-οι-προσάγοντες-,-καὶ-μὴ-άπτωνται-τοῦ-στολισμοῦ-αυτῶν-,-εν-οῖς-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-,-διότι-άγιά-εστιν-·-καὶ-ενδύσονται-ιμάτια-έτερα-,-όταν-άπτωνται-τοῦ-λαοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετελέσθη-η-διαμέτρησις-τοῦ-οίκου-έσωθεν-.-καὶ-εξήγαγέν-με-καθ᾿-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-υπόδειγμα-τοῦ-οίκου-κυκλόθεν-εν-διατάξει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-διεμέτρησεν-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 He measured the north side, five hundred rods by the measuring rod all around.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-βορρᾶ-πήχεις-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 He measured the south side, five hundred rods by the measuring rod.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-θάλασσαν-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-θαλάσσης-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 He came around to the west side and measured five hundred rods by the measuring rod.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-νότον-καὶ-διεμέτρησεν-κατέναντι-τοῦ-νότου-πεντακοσίους-εν-τῶ-καλάμω-τοῦ-μέτρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.
Подстрочный перевод:
τὰ-τέσσαρα-μέρη-τοῦ-αυτοῦ-καλάμου-.-καὶ-διέταξεν-αυτὸν-καὶ-περίβολον-αυτῶν-κύκλω-πεντακοσίων-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-πεντακοσίων-πηχῶν-εῦρος-τοῦ-διαστέλλειν-ανὰ-μέσον-τῶν-αγίων-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-προτειχίσματος-τοῦ-εν-διατάξει-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
42
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl