| 1 | Then he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεξήγαγένμεειςτὴναυλὴντὴνεξωτέρανκατὰανατολὰςκατέναντιτῆςπύληςτῆςπρὸςβορρᾶν·καὶεισήγαγένμε,καὶιδοὺεξέδραιπέντεεχόμεναιτοῦαπολοίπουκαὶεχόμεναιτοῦδιορίζοντοςπρὸςβορρᾶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Facing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door. |
|
Подстрочный перевод:
επὶπήχειςεκατὸνμῆκοςπρὸςβορρᾶνκαὶτὸπλάτοςπεντήκονταπήχεων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Opposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories. |
|
Подстрочный перевод:
διαγεγραμμέναιὸντρόποναιπύλαιτῆςαυλῆςτῆςεσωτέραςκαὶὸντρόποντὰπερίστυλατῆςαυλῆςτῆςεξωτέρας,εστιχισμέναιαντιπρόσωποιστοαὶτρισσαί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | In front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέναντιτῶνεξεδρῶνπερίπατοςπηχῶνδέκατὸπλάτος,επὶπήχειςεκατὸντὸμῆκος·καὶτὰθυρώματααυτῶνπρὸςβορρᾶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Now the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπερίπατοιοιυπερῶοιωσαύτως,ότιεξείχετοτὸπερίστυλονεξαυτοῦ,εκτοῦυποκάτωθενπεριστύλου,καὶτὸδιάστημα·ούτωςπερίστυλονκαὶδιάστημακαὶούτωςστοαί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | For they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up. |
|
Подстрочный перевод:
διότιτριπλαῖῆσανκαὶστύλουςουκεῖχονκαθὼςοιστῦλοιτῶνεξωτέρων,διὰτοῦτοεξείχοντοτῶνυποκάτωθενκαὶτῶνμέσωναπὸτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφῶςέξωθενὸντρόποναιεξέδραιτῆςαυλῆςτῆςεξωτέραςαιβλέπουσαιαπέναντιτῶνεξεδρῶντῶνπρὸςβορρᾶν,μῆκοςπήχεωνπεντήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | The length of the chambers toward the outer court was fifty cubits, whereas that facing the temple was one hundred cubits. |
|
Подстрочный перевод:
ότιτὸμῆκοςτῶνεξεδρῶντῶνβλεπουσῶνειςτὴναυλὴντὴνεξωτέρανπηχῶνπεντήκοντα,καὶαῦταίεισιναντιπρόσωποιταύταις·τὸπᾶνπηχῶνεκατόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | At the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιθύραιτῶνεξεδρῶντούτωντῆςεισόδουτῆςπρὸςανατολὰςτοῦεισπορεύεσθαιδι᾿αυτῶνεκτῆςαυλῆςτῆςεξωτέρας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Also there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰτὸφῶςτοῦεναρχῆπεριπάτου.—καὶτὰπρὸςνότονκατὰπρόσωποντοῦνότουκατὰπρόσωποντοῦαπολοίπουκαὶκατὰπρόσωποντοῦδιορίζοντοςεξέδραι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | There was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοπερίπατοςκατὰπρόσωποναυτῶνκατὰτὰμέτρατῶνεξεδρῶντῶνπρὸςβορρᾶνκαὶκατὰτὸμῆκοςαυτῶνκαὶκατὰτὸεῦροςαυτῶνκαὶκατὰπάσαςτὰςεξόδουςαυτῶνκαὶκατὰπάσαςτὰςεπιστροφὰςαυτῶνκαὶκατὰτὰφῶτααυτῶνκαὶκατὰτὰθυρώματααυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east. |
|
Подстрочный перевод:
τῶνεξεδρῶντῶνπρὸςνότονκαὶκατὰτὰθυρώματααπ᾿αρχῆςτοῦπεριπάτουωςεπὶφῶςδιαστήματοςκαλάμουκαὶκατ᾿ανατολὰςτοῦεισπορεύεσθαιδι᾿αυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the LORD shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings— the grain offering, the sin offering, and the trespass offering—for the place is holy. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρόςμεΑιεξέδραιαιπρὸςβορρᾶνκαὶαιεξέδραιαιπρὸςνότοναιοῦσαικατὰπρόσωποντῶνδιαστημάτων,αῦταίεισιναιεξέδραιτοῦαγίου,εναῖςφάγονταιεκεῖοιιερεῖςυιοὶΣαδδουκοιεγγίζοντεςπρὸςκύριοντὰάγιατῶναγίων·καὶεκεῖθήσουσιντὰάγιατῶναγίωνκαὶτὴνθυσίανκαὶτὰπερὶαμαρτίαςκαὶτὰπερὶαγνοίας,διότιοτόποςάγιος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | When the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people.” |
|
Подстрочный перевод:
ουκεισελεύσονταιεκεῖπάρεξτῶνιερέων·ουκεξελεύσονταιεκτοῦαγίουειςτὴναυλὴντὴνεξωτέραν,όπωςδιὰπαντὸςάγιοιῶσινοιπροσάγοντες,καὶμὴάπτωνταιτοῦστολισμοῦαυτῶν,ενοῖςλειτουργοῦσινεναυτοῖς,διότιάγιάεστιν·καὶενδύσονταιιμάτιαέτερα,ότανάπτωνταιτοῦλαοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνετελέσθηηδιαμέτρησιςτοῦοίκουέσωθεν.καὶεξήγαγένμεκαθ᾿οδὸντῆςπύληςτῆςβλεπούσηςπρὸςανατολὰςκαὶδιεμέτρησεντὸυπόδειγματοῦοίκουκυκλόθενενδιατάξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | He measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστηκατὰνώτουτῆςπύληςτῆςβλεπούσηςκατὰανατολὰςκαὶδιεμέτρησενπεντακοσίουςεντῶκαλάμωτοῦμέτρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | He measured the north side, five hundred rods by the measuring rod all around. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενπρὸςβορρᾶνκαὶδιεμέτρησεντὸκατὰπρόσωποντοῦβορρᾶπήχειςπεντακοσίουςεντῶκαλάμωτοῦμέτρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | He measured the south side, five hundred rods by the measuring rod. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενπρὸςθάλασσανκαὶδιεμέτρησεντὸκατὰπρόσωποντῆςθαλάσσηςπεντακοσίουςεντῶκαλάμωτοῦμέτρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | He came around to the west side and measured five hundred rods by the measuring rod. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενπρὸςνότονκαὶδιεμέτρησενκατέναντιτοῦνότουπεντακοσίουςεντῶκαλάμωτοῦμέτρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | He measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common. |
|
Подстрочный перевод:
τὰτέσσαραμέρητοῦαυτοῦκαλάμου.καὶδιέταξεναυτὸνκαὶπερίβολοναυτῶνκύκλωπεντακοσίωνπρὸςανατολὰςκαὶπεντακοσίωνπηχῶνεῦροςτοῦδιαστέλλεινανὰμέσοντῶναγίωνκαὶανὰμέσοντοῦπροτειχίσματοςτοῦενδιατάξειτοῦοίκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|