This text is available in other languages:
1 Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήγαγέν-με-επὶ-τὴν-πύλην-τὴν-βλέπουσαν-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-εξήγαγέν-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-δόξα-θεοῦ-Ισραηλ-ήρχετο-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-ανατολάς-,-καὶ-φωνὴ-τῆς-παρεμβολῆς-ως-φωνὴ-διπλασιαζόντων-πολλῶν-,-καὶ-η-γῆ-εξέλαμπεν-ως-φέγγος-απὸ-τῆς-δόξης-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 It was like the appearance of the vision which I saw—like the vision which I saw when I came to destroy the city. The visions were like the vision which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-όρασις-,-ὴν-εῖδον-,-κατὰ-τὴν-όρασιν-,-ὴν-εῖδον-ότε-εισεπορευόμην-τοῦ-χρῖσαι-τὴν-πόλιν-,-καὶ-η-όρασις-τοῦ-άρματος-,-οῦ-εῖδον-,-κατὰ-τὴν-όρασιν-,-ὴν-εῖδον-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-·-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And the glory of the LORD came into the temple by way of the gate which faces toward the east.
Подстрочный перевод:
καὶ-δόξα-κυρίου-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-κατὰ-τὴν-οδὸν-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the temple.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέλαβέν-με-πνεῦμα-καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-πλήρης-δόξης-κυρίου-ο-οῖκος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then I heard Him speaking to me from the temple, while a man stood beside me.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστην-,-καὶ-ιδοὺ-φωνὴ-εκ-τοῦ-οίκου-λαλοῦντος-πρός-με-,-καὶ-ο-ανὴρ-ειστήκει-εχόμενός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And He said to me, “Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. No more shall the house of Israel defile My holy name, they nor their kings, by their harlotry or with the carcasses of their kings on their high places.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Εώρακας-,-υιὲ-ανθρώπου-,-τὸν-τόπον-τοῦ-θρόνου-μου-καὶ-τὸν-τόπον-τοῦ-ίχνους-τῶν-ποδῶν-μου-,-εν-οῖς-κατασκηνώσει-τὸ-όνομά-μου-εν-μέσω-οίκου-Ισραηλ-τὸν-αιῶνα-·-καὶ-ου-βεβηλώσουσιν-ουκέτι-οῖκος-Ισραηλ-τὸ-όνομα-τὸ-άγιόν-μου-,-αυτοὶ-καὶ-οι-ηγούμενοι-αυτῶν-,-εν-τῆ-πορνεία-αυτῶν-καὶ-εν-τοῖς-φόνοις-τῶν-ηγουμένων-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 When they set their threshold by My threshold, and their doorpost by My doorpost, with a wall between them and Me, they defiled My holy name by the abominations which they committed; therefore I have consumed them in My anger.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-τιθέναι-αυτοὺς-τὸ-πρόθυρόν-μου-εν-τοῖς-προθύροις-αυτῶν-καὶ-τὰς-φλιάς-μου-εχομένας-τῶν-φλιῶν-αυτῶν-καὶ-έδωκαν-τὸν-τοῖχόν-μου-ως-συνεχόμενον-εμοῦ-καὶ-αυτῶν-καὶ-εβεβήλωσαν-τὸ-όνομα-τὸ-άγιόν-μου-εν-ταῖς-ανομίαις-αυτῶν-,-αῖς-εποίουν-·-καὶ-εξέτριψα-αυτοὺς-εν-θυμῶ-μου-καὶ-εν-φόνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Now let them put their harlotry and the carcasses of their kings far away from Me, and I will dwell in their midst forever.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απωσάσθωσαν-τὴν-πορνείαν-αυτῶν-καὶ-τοὺς-φόνους-τῶν-ηγουμένων-αυτῶν-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-κατασκηνώσω-εν-μέσω-αυτῶν-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “Son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-δεῖξον-τῶ-οίκω-Ισραηλ-τὸν-οῖκον-,-καὶ-κοπάσουσιν-απὸ-τῶν-αμαρτιῶν-αυτῶν-·-καὶ-τὴν-όρασιν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-διάταξιν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple and its arrangement, its exits and its entrances, its entire design and all its ordinances, all its forms and all its laws. Write it down in their sight, so that they may keep its whole design and all its ordinances, and perform them.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-λήμψονται-τὴν-κόλασιν-αυτῶν-περὶ-πάντων-,-ῶν-εποίησαν-.-καὶ-διαγράψεις-τὸν-οῖκον-καὶ-τὰς-εξόδους-αυτοῦ-καὶ-τὴν-υπόστασιν-αυτοῦ-,-καὶ-πάντα-τὰ-προστάγματα-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-νόμιμα-αυτοῦ-γνωριεῖς-αυτοῖς-καὶ-διαγράψεις-εναντίον-αυτῶν-,-καὶ-φυλάξονται-πάντα-τὰ-δικαιώματά-μου-καὶ-πάντα-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-ποιήσουσιν-αυτά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 This is the law of the temple: The whole area surrounding the mountaintop is most holy. Behold, this is the law of the temple.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-διαγραφὴν-τοῦ-οίκου-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-,-πάντα-τὰ-όρια-αυτοῦ-κυκλόθεν-άγια-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “These are the measurements of the altar in cubits (the cubit is one cubit and a handbreadth): the base one cubit high and one cubit wide, with a rim all around its edge of one span. This is the height of the altar:
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-τὰ-μέτρα-τοῦ-θυσιαστηρίου-εν-πήχει-τοῦ-πήχεος-καὶ-παλαιστῆς-·-κόλπωμα-βάθος-επὶ-πῆχυν-καὶ-πῆχυς-τὸ-εῦρος-,-καὶ-γεῖσος-επὶ-τὸ-χεῖλος-αυτοῦ-κυκλόθεν-σπιθαμῆς-.-καὶ-τοῦτο-τὸ-ύψος-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 from the base on the ground to the lower ledge, two cubits; the width of the ledge, one cubit; from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits; and the width of the ledge, one cubit.
Подстрочный перевод:
εκ-βάθους-τῆς-αρχῆς-τοῦ-κοιλώματος-αυτοῦ-πρὸς-τὸ-ιλαστήριον-τὸ-μέγα-τὸ-υποκάτωθεν-πηχῶν-δύο-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεος-·-καὶ-απὸ-τοῦ-ιλαστηρίου-τοῦ-μικροῦ-επὶ-τὸ-ιλαστήριον-τὸ-μέγα-πήχεις-τέσσαρες-καὶ-εῦρος-πῆχυς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 The altar hearth is four cubits high, with four horns extending upward from the hearth.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αριηλ-πηχῶν-τεσσάρων-,-καὶ-απὸ-τοῦ-αριηλ-καὶ-υπεράνω-τῶν-κεράτων-πῆχυς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 The altar hearth is twelve cubits long, twelve wide, square at its four corners;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αριηλ-πηχῶν-δώδεκα-μήκους-επὶ-πήχεις-δώδεκα-πλάτους-,-τετράγωνον-επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 the ledge, fourteen cubits long and fourteen wide on its four sides, with a rim of half a cubit around it; its base, one cubit all around; and its steps face toward the east.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ιλαστῆριον-πηχῶν-δέκα-τεσσάρων-τὸ-μῆκος-επὶ-πήχεις-δέκα-τέσσαρας-τὸ-εῦρος-επὶ-τέσσαρα-μέρη-αυτοῦ-·-καὶ-τὸ-γεῖσος-αυτῶ-κυκλόθεν-κυκλούμενον-αυτῶ-ήμισυ-πήχεος-,-καὶ-τὸ-κύκλωμα-αυτοῦ-πῆχυς-κυκλόθεν-·-καὶ-οι-κλιμακτῆρες-αυτοῦ-βλέποντες-κατ᾿-ανατολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And He said to me, “Son of man, thus says the Lord GOD: ‘These are the ordinances for the altar on the day when it is made, for sacrificing burnt offerings on it, and for sprinkling blood on it.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Ταῦτα-τὰ-προστάγματα-τοῦ-θυσιαστηρίου-εν-ημέρα-ποιήσεως-αυτοῦ-τοῦ-αναφέρειν-επ᾿-αυτοῦ-ολοκαυτώματα-καὶ-προσχέειν-πρὸς-αυτὸ-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 You shall give a young bull for a sin offering to the priests, the Levites, who are of the seed of Zadok, who approach Me to minister to Me,’ says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσεις-τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-εκ-τοῦ-σπέρματος-Σαδδουκ-τοῖς-εγγίζουσι-πρός-με-,-λέγει-κύριος-ο-θεός-,-τοῦ-λειτουργεῖν-μοι-,-μόσχον-εκ-βοῶν-περὶ-αμαρτίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ‘You shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar, on the four corners of the ledge, and on the rim around it; thus you shall cleanse it and make atonement for it.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-εκ-τοῦ-αίματος-αυτοῦ-καὶ-επιθήσουσιν-επὶ-τὰ-τέσσαρα-κέρατα-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-επὶ-τὰς-τέσσαρας-γωνίας-τοῦ-ιλαστηρίου-καὶ-επὶ-τὴν-βάσιν-κύκλω-καὶ-εξιλάσονται-αυτό-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then you shall also take the bull of the sin offering, and burn it in the appointed place of the temple, outside the sanctuary.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-τὸν-μόσχον-τὸν-περὶ-αμαρτίας-,-καὶ-κατακαυθήσεται-εν-τῶ-αποκεχωρισμένω-τοῦ-οίκου-έξωθεν-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 On the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-λήμψονται-ερίφους-δύο-αιγῶν-αμώμους-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-εξιλάσονται-τὸ-θυσιαστήριον-καθότι-εξιλάσαντο-εν-τῶ-μόσχω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram from the flock without blemish.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τὸ-συντελέσαι-σε-τὸν-εξιλασμὸν-προσοίσουσι-μόσχον-εκ-βοῶν-άμωμον-καὶ-κριὸν-εκ-προβάτων-άμωμον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 When you offer them before the LORD, the priests shall throw salt on them, and they will offer them up as a burnt offering to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσοίσετε-εναντίον-κυρίου-,-καὶ-επιρρίψουσιν-οι-ιερεῖς-επ᾿-αυτὰ-άλα-καὶ-ανοίσουσιν-αυτὰ-ολοκαυτώματα-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Every day for seven days you shall prepare a goat for a sin offering; they shall also prepare a young bull and a ram from the flock, both without blemish.
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-ποιήσεις-έριφον-υπὲρ-αμαρτίας-καθ᾿-ημέραν-καὶ-μόσχον-εκ-βοῶν-καὶ-κριὸν-εκ-προβάτων-,-άμωμα-ποιήσουσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Seven days they shall make atonement for the altar and purify it, and so consecrate it.
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-·-καὶ-εξιλάσονται-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-καθαριοῦσιν-αυτὸ-καὶ-πλήσουσιν-χεῖρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 When these days are over it shall be, on the eighth day and thereafter, that the priests shall offer your burnt offerings and your peace offerings on the altar; and I will accept you,’ says the Lord GOD.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-απὸ-τῆς-ημέρας-τῆς-ογδόης-καὶ-επέκεινα-ποιήσουσιν-οι-ιερεῖς-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὰ-ολοκαυτώματα-υμῶν-καὶ-τὰ-τοῦ-σωτηρίου-υμῶν-.-καὶ-προσδέξομαι-υμᾶς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
43
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl