| 1 | Then he brought me into the sanctuary and measured the doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side—the width of the tabernacle. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισήγαγένμεειςτὸνναόν,ῶδιεμέτρησεντὸαιλαμπηχῶνὲξτὸπλάτοςένθενκαὶπηχῶνὲξτὸεῦροςτοῦαιλαμένθεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | The width of the entryway was ten cubits, and the side walls of the entrance were five cubits on this side and five cubits on the other side; and he measured its length, forty cubits, and its width, twenty cubits. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸεῦροςτοῦπυλῶνοςπηχῶνδέκα,καὶεπωμίδεςτοῦπυλῶνοςπηχῶνπέντεένθενκαὶπηχῶνπέντεένθεν·καὶδιεμέτρησεντὸμῆκοςαυτοῦπηχῶντεσσαράκοντακαὶτὸεῦροςπηχῶνείκοσι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενειςτὴναυλὴντὴνεσωτέρανκαὶδιεμέτρησεντὸαιλτοῦθυρώματοςπηχῶνδύοκαὶτὸθύρωμαπηχῶνὲξκαὶτὰςεπωμίδαςτοῦθυρώματοςπηχῶνεπτὰένθενκαὶπηχῶνεπτὰένθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | He measured the length, twenty cubits; and the width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me, “This is the Most Holy Place.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεμέτρησεντὸμῆκοςτῶνθυρῶνπηχῶντεσσαράκοντακαὶεῦροςπηχῶνείκοσικατὰπρόσωποντοῦναοῦ.καὶεῖπενΤοῦτοτὸάγιοντῶναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Next, he measured the wall of the temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεμέτρησεντὸντοῖχοντοῦοίκουπηχῶνὲξκαὶτὸεῦροςτῆςπλευρᾶςπηχῶντεσσάρωνκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | The side chambers were in three stories, one above the other, thirty chambers in each story; they rested on ledges which were for the side chambers all around, that they might be supported, but not fastened to the wall of the temple. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰπλευρὰπλευρὸνεπὶπλευρὸντριάκοντακαὶτρεῖςδίς,καὶδιάστημαεντῶτοίχωτοῦοίκουεντοῖςπλευροῖςκύκλωτοῦεῖναιτοῖςεπιλαμβανομένοιςορᾶν,όπωςτὸπαράπανμὴάπτωνταιτῶντοίχωντοῦοίκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | As one went up from story to story, the side chambers became wider all around, because their supporting ledges in the wall of the temple ascended like steps; therefore the width of the structure increased as one went up from the lowest story to the highest by way of the middle one. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸεῦροςτῆςανωτέραςτῶνπλευρῶνκατὰτὸπρόσθεμαεκτοῦτοίχουπρὸςτὴνανωτέρανκύκλωτοῦοίκου,όπωςδιαπλατύνηταιάνωθενκαὶεκτῶνκάτωθεναναβαίνωσινεπὶτὰυπερῶακαὶεκτῶνμέσωνεπὶτὰτριώροφα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | I also saw an elevation all around the temple; it was the foundation of the side chambers, a full rod, that is, six cubits high. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸθραελτοῦοίκουύψοςκύκλωδιάστηματῶνπλευρῶνίσοντῶκαλάμω,πήχεωνὲξδιάστημα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits, and so also the remaining terrace by the place of the side chambers of the temple. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῦροςτοῦτοίχουτῆςπλευρᾶςέξωθενπηχῶνπέντε·καὶτὰαπόλοιπαανὰμέσοντῶνπλευρῶντοῦοίκου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And between it and the wall chambers was a width of twenty cubits all around the temple on every side. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανὰμέσοντῶνεξεδρῶνεῦροςπηχῶνείκοσι,τὸπεριφερὲςτῶοίκωκύκλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | The doors of the side chambers opened on the terrace, one door toward the north and another toward the south; and the width of the terrace was five cubits all around. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιθύραιτῶνεξεδρῶνεπὶτὸαπόλοιποντῆςθύραςτῆςμιᾶςτῆςπρὸςβορρᾶν·καὶηθύραημίαπρὸςνότον,καὶτὸεῦροςτοῦφωτὸςτοῦαπολοίπουπηχῶνπέντεπλάτοςκυκλόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | The building that faced the separating courtyard at its western end was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸδιορίζονκατὰπρόσωποντοῦαπολοίπουωςπρὸςθάλασσανπηχῶνεβδομήκοντα,πλάτοςτοῦτοίχουτοῦδιορίζοντοςπήχεωνπέντε,εῦροςκυκλόθενκαὶμῆκοςαυτοῦπήχεωνενενήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | So he measured the temple, one hundred cubits long; and the separating courtyard with the building and its walls was one hundred cubits long; |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεμέτρησενκατέναντιτοῦοίκουμῆκοςπηχῶνεκατόν,καὶτὰαπόλοιπακαὶτὰδιορίζοντακαὶοιτοῖχοιαυτῶνμῆκοςπηχῶνεκατόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | also the width of the eastern face of the temple, including the separating courtyard, was one hundred cubits. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸεῦροςκατὰπρόσωποντοῦοίκουκαὶτὰαπόλοιπακατέναντιπηχῶνεκατόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | He measured the length of the building behind it, facing the separating courtyard, with its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits, as well as the inner temple and the porches of the court, |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεμέτρησενμῆκοςτοῦδιορίζοντοςκατὰπρόσωποντοῦαπολοίπουτῶνκατόπισθεντοῦοίκουεκείνουκαὶτὰαπόλοιπαένθενκαὶένθενπήχεωνεκατὸντὸμῆκος.καὶοναὸςκαὶαιγωνίαικαὶτὸαιλαμτὸεξώτερον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | their doorposts and the beveled window frames. And the galleries all around their three stories opposite the threshold were paneled with wood from the ground to the windows—the windows were covered— |
|
Подстрочный перевод:
πεφατνωμένα,καὶαιθυρίδεςδικτυωταί,υποφαύσειςκύκλωτοῖςτρισὶνώστεδιακύπτειν·καὶοοῖκοςκαὶτὰπλησίονεξυλωμένακύκλωκαὶτὸέδαφοςκαὶεκτοῦεδάφουςέωςτῶνθυρίδων,καὶαιθυρίδεςαναπτυσσόμεναιτρισσῶςειςτὸδιακύπτειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | from the space above the door, even to the inner room, as well as outside, and on every wall all around, inside and outside, by measure. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέωςπλησίοντῆςεσωτέραςκαὶέωςτῆςεξωτέραςκαὶεφ᾿όλοντὸντοῖχονκύκλωεντῶέσωθενκαὶεντῶέξωθεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces, |
|
Подстрочный перевод:
γεγλυμμέναχερουβιν,καὶφοίνικεςανὰμέσονχερουβκαὶχερουβ·δύοπρόσωπατῶχερουβ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | so that the face of a man was toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus it was made throughout the temple all around. |
|
Подстрочный перевод:
πρόσωπονανθρώπουπρὸςτὸνφοίνικαένθενκαὶένθενκαὶπρόσωπονλέοντοςπρὸςτὸνφοίνικαένθενκαὶένθεν·διαγεγλυμμένοςόλοςοοῖκοςκυκλόθεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | From the floor to the space above the door, and on the wall of the sanctuary, cherubim and palm trees were carved. |
|
Подстрочный перевод:
εκτοῦεδάφουςέωςτοῦφατνώματοςτὰχερουβινκαὶοιφοίνικεςδιαγεγλυμμένοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | The doorposts of the temple were square, as was the front of the sanctuary; their appearance was similar. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸάγιονκαὶοναὸςαναπτυσσόμενοςτετράγωνα.κατὰπρόσωποντῶναγίωνόρασιςωςόψις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its sides were of wood; and he said to me, “This is the table that is before the LORD.” |
|
Подстрочный перевод:
θυσιαστηρίουξυλίνου,πηχῶντριῶντὸύψοςαυτοῦκαὶτὸμῆκοςπηχῶνδύοκαὶτὸεῦροςπηχῶνδύο·καὶκέραταεῖχεν,καὶηβάσιςαυτοῦκαὶοιτοῖχοιαυτοῦξύλινοι·καὶεῖπενπρόςμεΑύτηητράπεζαηπρὸπροσώπουκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | The temple and the sanctuary had two doors. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδύοθυρώματατῶναῶκαὶτῶαγίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | The doors had two panels apiece, two folding panels: two panels for one door and two panels for the other door. |
|
Подстрочный перевод:
δύοθυρώματατοῖςδυσὶθυρώμασιτοῖςστροφωτοῖς,δύοθυρώματατῶενὶκαὶδύοθυρώματατῆθύρατῆδευτέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Cherubim and palm trees were carved on the doors of the temple just as they were carved on the walls. A wooden canopy was on the front of the vestibule outside. |
|
Подстрочный перевод:
καὶγλυφὴεπ᾿αυτῶν,καὶεπὶτὰθυρώματατοῦναοῦχερουβινκαὶφοίνικεςκατὰτὴνγλυφὴντῶναγίων,καὶσπουδαῖαξύλακατὰπρόσωποντοῦαιλαμέξωθεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | There were beveled window frames and palm trees on one side and on the other, on the sides of the vestibule—also on the side chambers of the temple and on the canopies. |
|
Подстрочный перевод:
καὶθυρίδεςκρυπταί.καὶδιεμέτρησενένθενκαὶένθενειςτὰοροφώματατοῦαιλαμκαὶτὰπλευρὰτοῦοίκουεζυγωμένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|