This text is available in other languages:
1 Then he brought me into the sanctuary and measured the doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side—the width of the tabernacle.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὸν-ναόν-,-ῶ-διεμέτρησεν-τὸ-αιλαμ-πηχῶν-ὲξ-τὸ-πλάτος-ένθεν-καὶ-πηχῶν-ὲξ-τὸ-εῦρος-τοῦ-αιλαμ-ένθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 The width of the entryway was ten cubits, and the side walls of the entrance were five cubits on this side and five cubits on the other side; and he measured its length, forty cubits, and its width, twenty cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-εῦρος-τοῦ-πυλῶνος-πηχῶν-δέκα-,-καὶ-επωμίδες-τοῦ-πυλῶνος-πηχῶν-πέντε-ένθεν-καὶ-πηχῶν-πέντε-ένθεν-·-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-μῆκος-αυτοῦ-πηχῶν-τεσσαράκοντα-καὶ-τὸ-εῦρος-πηχῶν-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-αιλ-τοῦ-θυρώματος-πηχῶν-δύο-καὶ-τὸ-θύρωμα-πηχῶν-ὲξ-καὶ-τὰς-επωμίδας-τοῦ-θυρώματος-πηχῶν-επτὰ-ένθεν-καὶ-πηχῶν-επτὰ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 He measured the length, twenty cubits; and the width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me, “This is the Most Holy Place.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-μῆκος-τῶν-θυρῶν-πηχῶν-τεσσαράκοντα-καὶ-εῦρος-πηχῶν-είκοσι-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-ναοῦ-.-καὶ-εῖπεν-Τοῦτο-τὸ-άγιον-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Next, he measured the wall of the temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὸν-τοῖχον-τοῦ-οίκου-πηχῶν-ὲξ-καὶ-τὸ-εῦρος-τῆς-πλευρᾶς-πηχῶν-τεσσάρων-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 The side chambers were in three stories, one above the other, thirty chambers in each story; they rested on ledges which were for the side chambers all around, that they might be supported, but not fastened to the wall of the temple.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πλευρὰ-πλευρὸν-επὶ-πλευρὸν-τριάκοντα-καὶ-τρεῖς-δίς-,-καὶ-διάστημα-εν-τῶ-τοίχω-τοῦ-οίκου-εν-τοῖς-πλευροῖς-κύκλω-τοῦ-εῖναι-τοῖς-επιλαμβανομένοις-ορᾶν-,-όπως-τὸ-παράπαν-μὴ-άπτωνται-τῶν-τοίχων-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 As one went up from story to story, the side chambers became wider all around, because their supporting ledges in the wall of the temple ascended like steps; therefore the width of the structure increased as one went up from the lowest story to the highest by way of the middle one.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-εῦρος-τῆς-ανωτέρας-τῶν-πλευρῶν-κατὰ-τὸ-πρόσθεμα-εκ-τοῦ-τοίχου-πρὸς-τὴν-ανωτέραν-κύκλω-τοῦ-οίκου-,-όπως-διαπλατύνηται-άνωθεν-καὶ-εκ-τῶν-κάτωθεν-αναβαίνωσιν-επὶ-τὰ-υπερῶα-καὶ-εκ-τῶν-μέσων-επὶ-τὰ-τριώροφα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 I also saw an elevation all around the temple; it was the foundation of the side chambers, a full rod, that is, six cubits high.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θραελ-τοῦ-οίκου-ύψος-κύκλω-διάστημα-τῶν-πλευρῶν-ίσον-τῶ-καλάμω-,-πήχεων-ὲξ-διάστημα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits, and so also the remaining terrace by the place of the side chambers of the temple.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρος-τοῦ-τοίχου-τῆς-πλευρᾶς-έξωθεν-πηχῶν-πέντε-·-καὶ-τὰ-απόλοιπα-ανὰ-μέσον-τῶν-πλευρῶν-τοῦ-οίκου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And between it and the wall chambers was a width of twenty cubits all around the temple on every side.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-εξεδρῶν-εῦρος-πηχῶν-είκοσι-,-τὸ-περιφερὲς-τῶ-οίκω-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 The doors of the side chambers opened on the terrace, one door toward the north and another toward the south; and the width of the terrace was five cubits all around.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θύραι-τῶν-εξεδρῶν-επὶ-τὸ-απόλοιπον-τῆς-θύρας-τῆς-μιᾶς-τῆς-πρὸς-βορρᾶν-·-καὶ-η-θύρα-η-μία-πρὸς-νότον-,-καὶ-τὸ-εῦρος-τοῦ-φωτὸς-τοῦ-απολοίπου-πηχῶν-πέντε-πλάτος-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 The building that faced the separating courtyard at its western end was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-διορίζον-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-απολοίπου-ως-πρὸς-θάλασσαν-πηχῶν-εβδομήκοντα-,-πλάτος-τοῦ-τοίχου-τοῦ-διορίζοντος-πήχεων-πέντε-,-εῦρος-κυκλόθεν-καὶ-μῆκος-αυτοῦ-πήχεων-ενενήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So he measured the temple, one hundred cubits long; and the separating courtyard with the building and its walls was one hundred cubits long;
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-κατέναντι-τοῦ-οίκου-μῆκος-πηχῶν-εκατόν-,-καὶ-τὰ-απόλοιπα-καὶ-τὰ-διορίζοντα-καὶ-οι-τοῖχοι-αυτῶν-μῆκος-πηχῶν-εκατόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 also the width of the eastern face of the temple, including the separating courtyard, was one hundred cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-εῦρος-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-οίκου-καὶ-τὰ-απόλοιπα-κατέναντι-πηχῶν-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 He measured the length of the building behind it, facing the separating courtyard, with its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits, as well as the inner temple and the porches of the court,
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-μῆκος-τοῦ-διορίζοντος-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-απολοίπου-τῶν-κατόπισθεν-τοῦ-οίκου-εκείνου-καὶ-τὰ-απόλοιπα-ένθεν-καὶ-ένθεν-πήχεων-εκατὸν-τὸ-μῆκος-.-καὶ-ο-ναὸς-καὶ-αι-γωνίαι-καὶ-τὸ-αιλαμ-τὸ-εξώτερον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 their doorposts and the beveled window frames. And the galleries all around their three stories opposite the threshold were paneled with wood from the ground to the windows—the windows were covered—
Подстрочный перевод:
πεφατνωμένα-,-καὶ-αι-θυρίδες-δικτυωταί-,-υποφαύσεις-κύκλω-τοῖς-τρισὶν-ώστε-διακύπτειν-·-καὶ-ο-οῖκος-καὶ-τὰ-πλησίον-εξυλωμένα-κύκλω-καὶ-τὸ-έδαφος-καὶ-εκ-τοῦ-εδάφους-έως-τῶν-θυρίδων-,-καὶ-αι-θυρίδες-αναπτυσσόμεναι-τρισσῶς-εις-τὸ-διακύπτειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 from the space above the door, even to the inner room, as well as outside, and on every wall all around, inside and outside, by measure.
Подстрочный перевод:
καὶ-έως-πλησίον-τῆς-εσωτέρας-καὶ-έως-τῆς-εξωτέρας-καὶ-εφ᾿-όλον-τὸν-τοῖχον-κύκλω-εν-τῶ-έσωθεν-καὶ-εν-τῶ-έξωθεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces,
Подстрочный перевод:
γεγλυμμένα-χερουβιν-,-καὶ-φοίνικες-ανὰ-μέσον-χερουβ-καὶ-χερουβ-·-δύο-πρόσωπα-τῶ-χερουβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 so that the face of a man was toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus it was made throughout the temple all around.
Подстрочный перевод:
πρόσωπον-ανθρώπου-πρὸς-τὸν-φοίνικα-ένθεν-καὶ-ένθεν-καὶ-πρόσωπον-λέοντος-πρὸς-τὸν-φοίνικα-ένθεν-καὶ-ένθεν-·-διαγεγλυμμένος-όλος-ο-οῖκος-κυκλόθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 From the floor to the space above the door, and on the wall of the sanctuary, cherubim and palm trees were carved.
Подстрочный перевод:
εκ-τοῦ-εδάφους-έως-τοῦ-φατνώματος-τὰ-χερουβιν-καὶ-οι-φοίνικες-διαγεγλυμμένοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 The doorposts of the temple were square, as was the front of the sanctuary; their appearance was similar.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-άγιον-καὶ-ο-ναὸς-αναπτυσσόμενος-τετράγωνα-.-κατὰ-πρόσωπον-τῶν-αγίων-όρασις-ως-όψις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its sides were of wood; and he said to me, “This is the table that is before the LORD.”
Подстрочный перевод:
θυσιαστηρίου-ξυλίνου-,-πηχῶν-τριῶν-τὸ-ύψος-αυτοῦ-καὶ-τὸ-μῆκος-πηχῶν-δύο-καὶ-τὸ-εῦρος-πηχῶν-δύο-·-καὶ-κέρατα-εῖχεν-,-καὶ-η-βάσις-αυτοῦ-καὶ-οι-τοῖχοι-αυτοῦ-ξύλινοι-·-καὶ-εῖπεν-πρός-με-Αύτη-η-τράπεζα-η-πρὸ-προσώπου-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 The temple and the sanctuary had two doors.
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-θυρώματα-τῶ-ναῶ-καὶ-τῶ-αγίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 The doors had two panels apiece, two folding panels: two panels for one door and two panels for the other door.
Подстрочный перевод:
δύο-θυρώματα-τοῖς-δυσὶ-θυρώμασι-τοῖς-στροφωτοῖς-,-δύο-θυρώματα-τῶ-ενὶ-καὶ-δύο-θυρώματα-τῆ-θύρα-τῆ-δευτέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Cherubim and palm trees were carved on the doors of the temple just as they were carved on the walls. A wooden canopy was on the front of the vestibule outside.
Подстрочный перевод:
καὶ-γλυφὴ-επ᾿-αυτῶν-,-καὶ-επὶ-τὰ-θυρώματα-τοῦ-ναοῦ-χερουβιν-καὶ-φοίνικες-κατὰ-τὴν-γλυφὴν-τῶν-αγίων-,-καὶ-σπουδαῖα-ξύλα-κατὰ-πρόσωπον-τοῦ-αιλαμ-έξωθεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 There were beveled window frames and palm trees on one side and on the other, on the sides of the vestibule—also on the side chambers of the temple and on the canopies.
Подстрочный перевод:
καὶ-θυρίδες-κρυπταί-.-καὶ-διεμέτρησεν-ένθεν-καὶ-ένθεν-εις-τὰ-οροφώματα-τοῦ-αιλαμ-καὶ-τὰ-πλευρὰ-τοῦ-οίκου-εζυγωμένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
41
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl