This text is available in other languages:
1 In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was captured, on the very same day the hand of the LORD was upon me; and He took me there.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-πέμπτω-καὶ-εικοστῶ-έτει-τῆς-αιχμαλωσίας-ημῶν-εν-τῶ-πρώτω-μηνὶ-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-εν-τῶ-τεσσαρεσκαιδεκάτω-έτει-μετὰ-τὸ-αλῶναι-τὴν-πόλιν-,-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εγένετο-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-καὶ-ήγαγέν-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 In the visions of God He took me into the land of Israel and set me on a very high mountain; on it toward the south was something like the structure of a city.
Подстрочный перевод:
εν-οράσει-θεοῦ-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-έθηκέν-με-επ᾿-όρους-υψηλοῦ-σφόδρα-,-καὶ-επ᾿-αυτοῦ-ωσεὶ-οικοδομὴ-πόλεως-απέναντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εκεῖ-,-καὶ-ιδοὺ-ανήρ-,-καὶ-η-όρασις-αυτοῦ-ῆν-ωσεὶ-όρασις-χαλκοῦ-στίλβοντος-,-καὶ-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-ῆν-σπαρτίον-οικοδόμων-καὶ-κάλαμος-μέτρου-,-καὶ-αυτὸς-ειστήκει-επὶ-τῆς-πύλης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And the man said to me, “Son of man, look with your eyes and hear with your ears, and fix your mind on everything I show you; for you were brought here so that I might show them to you. Declare to the house of Israel everything you see.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-ο-ανήρ-Εώρακας-,-υιὲ-ανθρώπου-;-εν-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-ιδὲ-καὶ-εν-τοῖς-ωσίν-σου-άκουε-καὶ-τάξον-εις-τὴν-καρδίαν-σου-πάντα-,-όσα-εγὼ-δεικνύω-σοι-,-διότι-ένεκα-τοῦ-δεῖξαί-σοι-εισελήλυθας-ῶδε-καὶ-δείξεις-πάντα-,-όσα-σὺ-ορᾶς-,-τῶ-οίκω-τοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now there was a wall all around the outside of the temple. In the man’s hand was a measuring rod six cubits long, each being a cubit and a handbreadth; and he measured the width of the wall structure, one rod; and the height, one rod.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-περίβολος-έξωθεν-τοῦ-οίκου-κύκλω-·-καὶ-εν-τῆ-χειρὶ-τοῦ-ανδρὸς-κάλαμος-,-τὸ-μέτρον-πηχῶν-ὲξ-εν-πήχει-καὶ-παλαιστῆς-,-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-προτείχισμα-,-πλάτος-ίσον-τῶ-καλάμω-καὶ-τὸ-ύψος-αυτοῦ-ίσον-τῶ-καλάμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-εις-τὴν-πύλην-τὴν-βλέπουσαν-κατὰ-ανατολὰς-εν-επτὰ-αναβαθμοῖς-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-αιλαμ-τῆς-πύλης-ίσον-τῶ-καλάμω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Each gate chamber was one rod long and one rod wide; between the gate chambers was a space of five cubits; and the threshold of the gateway by the vestibule of the inside gate was one rod.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θεε-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-μῆκος-καὶ-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-πλάτος-καὶ-τὸ-αιλαμ-ανὰ-μέσον-τοῦ-θαιηλαθα-πηχῶν-ὲξ-καὶ-τὸ-θεε-τὸ-δεύτερον-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-πλάτος-καὶ-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-μῆκος-καὶ-τὸ-αιλαμ-πήχεων-πέντε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 He also measured the vestibule of the inside gate, one rod.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-θεε-τὸ-τρίτον-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-πλάτος-καὶ-ίσον-τῶ-καλάμω-τὸ-μῆκος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and the gateposts, two cubits. The vestibule of the gate was on the inside.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αιλαμ-τοῦ-πυλῶνος-πλησίον-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-πηχῶν-οκτὼ-καὶ-τὰ-αιλευ-πηχῶν-δύο-καὶ-τὸ-αιλαμ-τῆς-πύλης-έσωθεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 In the eastern gateway were three gate chambers on one side and three on the other; the three were all the same size; also the gateposts were of the same size on this side and that side.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-τῆς-πύλης-θεε-κατέναντι-τρεῖς-ένθεν-καὶ-τρεῖς-ένθεν-,-καὶ-μέτρον-ὲν-τοῖς-τρισὶν-καὶ-μέτρον-ὲν-τοῖς-αιλαμ-ένθεν-καὶ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 He measured the width of the entrance to the gateway, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-πλάτος-τῆς-θύρας-τοῦ-πυλῶνος-πηχῶν-δέκα-καὶ-τὸ-εῦρος-τοῦ-πυλῶνος-πηχῶν-δέκα-τριῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 There was a space in front of the gate chambers, one cubit on this side and one cubit on that side; the gate chambers were six cubits on this side and six cubits on that side.
Подстрочный перевод:
καὶ-πῆχυς-επισυναγόμενος-επὶ-πρόσωπον-τῶν-θειμ-ένθεν-καὶ-ένθεν-,-καὶ-τὸ-θεε-πηχῶν-ὲξ-ένθεν-καὶ-πηχῶν-ὲξ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the other; the width was twenty-five cubits, as door faces door.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-πύλην-απὸ-τοῦ-τοίχου-τοῦ-θεε-επὶ-τὸν-τοῖχον-τοῦ-θεε-πλάτος-πήχεις-είκοσι-πέντε-,-αύτη-πύλη-επὶ-πύλην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 He measured the gateposts, sixty cubits high, and the court all around the gateway extended to the gatepost.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αίθριον-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-εξήκοντα-πήχεις-,-είκοσι-θειμ-τῆς-πύλης-κύκλω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 From the front of the entrance gate to the front of the vestibule of the inner gate was fifty cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αίθριον-τῆς-πύλης-έξωθεν-εις-τὸ-αίθριον-αιλαμ-τῆς-πύλης-έσωθεν-πηχῶν-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.
Подстрочный перевод:
καὶ-θυρίδες-κρυπταὶ-επὶ-τὰ-θειμ-καὶ-επὶ-τὰ-αιλαμ-έσωθεν-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-κυκλόθεν-,-καὶ-ωσαύτως-τοῖς-αιλαμ-θυρίδες-κύκλω-έσωθεν-,-καὶ-επὶ-τὸ-αιλαμ-φοίνικες-ένθεν-καὶ-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-παστοφόρια-καὶ-περίστυλα-κύκλω-τῆς-αυλῆς-,-τριάκοντα-παστοφόρια-εν-τοῖς-περιστύλοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 The pavement was by the side of the gateways, corresponding to the length of the gateways; this was the lower pavement.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-στοαὶ-κατὰ-νώτου-τῶν-πυλῶν-,-κατὰ-τὸ-μῆκος-τῶν-πυλῶν-τὸ-περίστυλον-τὸ-υποκάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then he measured the width from the front of the lower gateway to the front of the inner court exterior, one hundred cubits toward the east and the north.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-πλάτος-τῆς-αυλῆς-απὸ-τοῦ-αιθρίου-τῆς-πύλης-τῆς-εξωτέρας-έσωθεν-επὶ-τὸ-αίθριον-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-έξω-,-πήχεις-εκατόν-,-τῆς-βλεπούσης-κατ᾿-ανατολάς-.-καὶ-εισήγαγέν-με-επὶ-βορρᾶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 On the outer court was also a gateway facing north, and he measured its length and its width.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πύλη-βλέπουσα-πρὸς-βορρᾶν-τῆ-αυλῆ-τῆ-εξωτέρα-,-καὶ-διεμέτρησεν-αυτήν-,-τό-τε-μῆκος-αυτῆς-καὶ-τὸ-πλάτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Its gate chambers, three on this side and three on that side, its gateposts and its archways, had the same measurements as the first gate; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-τρεῖς-ένθεν-καὶ-τρεῖς-ένθεν-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-καὶ-τοὺς-φοίνικας-αυτῆς-,-καὶ-εγένετο-κατὰ-τὰ-μέτρα-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολὰς-πηχῶν-πεντήκοντα-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-πηχῶν-είκοσι-πέντε-τὸ-εῦρος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Its windows and those of its archways, and also its palm trees, had the same measurements as the gateway facing east; it was ascended by seven steps, and its archway was in front of it.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θυρίδες-αυτῆς-καὶ-τὰ-αιλαμμω-καὶ-οι-φοίνικες-αυτῆς-καθὼς-η-πύλη-η-βλέπουσα-κατὰ-ανατολάς-·-καὶ-εν-επτὰ-κλιμακτῆρσιν-ανέβαινον-επ᾿-αυτήν-,-καὶ-τὰ-αιλαμμω-έσωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 A gate of the inner court was opposite the northern gateway, just as the eastern gateway; and he measured from gateway to gateway, one hundred cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-πύλη-τῆ-αυλῆ-τῆ-εσωτέρα-βλέπουσα-επὶ-πύλην-τοῦ-βορρᾶ-ὸν-τρόπον-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-κατὰ-ανατολάς-,-καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-αυλὴν-απὸ-πύλης-επὶ-πύλην-πήχεις-εκατόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 After that he brought me toward the south, and there a gateway was facing south; and he measured its gateposts and archways according to these same measurements.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγέν-με-κατὰ-νότον-,-καὶ-ιδοὺ-πύλη-βλέπουσα-πρὸς-νότον-,-καὶ-διεμέτρησεν-αυτὴν-καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 There were windows in it and in its archways all around like those windows; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-θυρίδες-αυτῆς-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κυκλόθεν-καθὼς-αι-θυρίδες-τοῦ-αιλαμ-,-πηχῶν-πεντήκοντα-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-πηχῶν-είκοσι-πέντε-τὸ-εῦρος-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.
Подстрочный перевод:
καὶ-επτὰ-κλιμακτῆρες-αυτῆ-,-καὶ-αιλαμμω-έσωθεν-,-καὶ-φοίνικες-αυτῆ-εῖς-ένθεν-καὶ-εῖς-ένθεν-επὶ-τὰ-αιλευ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 There was also a gateway on the inner court, facing south; and he measured from gateway to gateway toward the south, one hundred cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-πύλη-κατέναντι-πύλης-τῆς-αυλῆς-τῆς-εσωτέρας-πρὸς-νότον-·-καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-αυλὴν-απὸ-πύλης-επὶ-πύλην-,-πήχεις-εκατὸν-τὸ-εῦρος-πρὸς-νότον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then he brought me to the inner court through the southern gateway; he measured the southern gateway according to these same measurements.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-νότον-καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-πύλην-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-·-καὶ-θυρίδες-αυτῆ-καὶ-τῶ-αιλαμμω-κύκλω-·-πήχεις-πεντήκοντα-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-τὸ-εῦρος-πήχεις-είκοσι-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 There were archways all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Its archways faced the outer court, palm trees were on its gateposts, and going up to it were eight steps.
Подстрочный перевод:
καὶ-αιλαμμω-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-,-καὶ-φοίνικες-τῶ-αιλευ-,-καὶ-οκτὼ-κλιμακτῆρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And he brought me into the inner court facing east; he measured the gateway according to these same measurements.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-πύλην-τὴν-βλέπουσαν-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-διεμέτρησεν-αυτὴν-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; and there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-·-καὶ-θυρίδες-αυτῆ-καὶ-τῶ-αιλαμμω-κύκλω-,-πήχεις-πεντήκοντα-μῆκος-αυτῆς-καὶ-εῦρος-πήχεις-είκοσι-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.
Подстрочный перевод:
καὶ-αιλαμμω-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-φοίνικες-επὶ-τοῦ-αιλευ-ένθεν-καὶ-ένθεν-,-καὶ-οκτὼ-κλιμακτῆρες-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements—
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-πύλην-τὴν-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-διεμέτρησεν-κατὰ-τὰ-μέτρα-ταῦτα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 also its gate chambers, its gateposts, and its archways. It had windows all around; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θεε-καὶ-τὰ-αιλευ-καὶ-τὰ-αιλαμμω-·-καὶ-θυρίδες-αυτῆ-κύκλω-καὶ-τῶ-αιλαμμω-αυτῆς-·-πήχεις-πεντήκοντα-μῆκος-αυτῆς-καὶ-εῦρος-πήχεις-είκοσι-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Its gateposts faced the outer court, palm trees were on its gateposts on this side and on that side, and going up to it were eight steps.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-αιλαμμω-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εξωτέραν-,-καὶ-φοίνικες-τῶ-αιλευ-ένθεν-καὶ-ένθεν-,-καὶ-οκτὼ-κλιμακτῆρες-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
Подстрочный перевод:
τὰ-παστοφόρια-αυτῆς-καὶ-τὰ-θυρώματα-αυτῆς-καὶ-τὰ-αιλαμμω-αυτῆς-επὶ-τῆς-πύλης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 In the vestibule of the gateway were two tables on this side and two tables on that side, on which to slay the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.
Подстрочный перевод:
τῆς-δευτέρας-έκρυσις-,-όπως-σφάζωσιν-εν-αυτῆ-τὰ-υπὲρ-αμαρτίας-καὶ-υπὲρ-αγνοίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 At the outer side of the vestibule, as one goes up to the entrance of the northern gateway, were two tables; and on the other side of the vestibule of the gateway were two tables.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-νώτου-τοῦ-ρόακος-τῶν-ολοκαυτωμάτων-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-δύο-τράπεζαι-πρὸς-ανατολὰς-καὶ-κατὰ-νώτου-τῆς-δευτέρας-καὶ-τοῦ-αιλαμ-τῆς-πύλης-δύο-τράπεζαι-κατὰ-ανατολάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gateway, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.
Подстрочный перевод:
τέσσαρες-ένθεν-καὶ-τέσσαρες-ένθεν-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-,-επ᾿-αυτὰς-σφάξουσι-τὰ-θύματα-κατέναντι-τῶν-οκτὼ-τραπεζῶν-τῶν-θυμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 There were also four tables of hewn stone for the burnt offering, one cubit and a half long, one cubit and a half wide, and one cubit high; on these they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.
Подстрочный перевод:
καὶ-τέσσαρες-τράπεζαι-τῶν-ολοκαυτωμάτων-λίθιναι-λελαξευμέναι-πήχεος-καὶ-ημίσους-τὸ-πλάτος-καὶ-πήχεων-δύο-καὶ-ημίσους-τὸ-μῆκος-καὶ-επὶ-πῆχυν-τὸ-ύψος-,-επ᾿-αυτὰς-επιθήσουσιν-τὰ-σκεύη-,-εν-οῖς-σφάζουσιν-εκεῖ-τὰ-ολοκαυτώματα-καὶ-τὰ-θύματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Inside were hooks, a handbreadth wide, fastened all around; and the flesh of the sacrifices was on the tables.
Подстрочный перевод:
καὶ-παλαιστὴν-έξουσιν-γεῖσος-λελαξευμένον-έσωθεν-κύκλω-καὶ-επὶ-τὰς-τραπέζας-επάνωθεν-στέγας-τοῦ-καλύπτεσθαι-απὸ-τοῦ-υετοῦ-καὶ-απὸ-τῆς-ξηρασίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the southern gateway.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-,-καὶ-ιδοὺ-δύο-εξέδραι-εν-τῆ-αυλῆ-τῆ-εσωτέρα-,-μία-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-τῆς-βλεπούσης-πρὸς-βορρᾶν-φέρουσα-πρὸς-νότον-καὶ-μία-κατὰ-νώτου-τῆς-πύλης-τῆς-πρὸς-νότον-βλεπούσης-δὲ-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Then he said to me, “This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Η-εξέδρα-αύτη-η-βλέπουσα-πρὸς-νότον-τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-φυλάσσουσι-τὴν-φυλακὴν-τοῦ-οίκου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 The chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, from the sons of Levi, who come near the LORD to minister to Him.”
Подстрочный перевод:
καὶ-η-εξέδρα-η-βλέπουσα-πρὸς-βορρᾶν-τοῖς-ιερεῦσι-τοῖς-φυλάσσουσι-τὴν-φυλακὴν-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-εκεῖνοί-εισιν-οι-υιοὶ-Σαδδουκ-οι-εγγίζοντες-εκ-τοῦ-Λευι-πρὸς-κύριον-λειτουργεῖν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεμέτρησεν-τὴν-αυλὴν-μῆκος-πήχεων-εκατὸν-καὶ-εῦρος-πήχεων-εκατὸν-επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτῆς-καὶ-τὸ-θυσιαστήριον-απέναντι-τοῦ-οίκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the doorposts of the vestibule, five cubits on this side and five cubits on that side; and the width of the gateway was three cubits on this side and three cubits on that side.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισήγαγέν-με-εις-τὸ-αιλαμ-τοῦ-οίκου-.-καὶ-διεμέτρησεν-τὸ-αιλ-τοῦ-αιλαμ-πηχῶν-πέντε-τὸ-πλάτος-ένθεν-καὶ-πηχῶν-πέντε-ένθεν-,-καὶ-τὸ-εῦρος-τοῦ-θυρώματος-πηχῶν-δέκα-τεσσάρων-,-καὶ-επωμίδες-τῆς-θύρας-τοῦ-αιλαμ-πηχῶν-τριῶν-ένθεν-καὶ-πηχῶν-τριῶν-ένθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 The length of the vestibule was twenty cubits, and the width eleven cubits; and by the steps which led up to it there were pillars by the doorposts, one on this side and another on that side.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-μῆκος-τοῦ-αιλαμ-πηχῶν-είκοσι-καὶ-τὸ-εῦρος-πηχῶν-δώδεκα-·-καὶ-επὶ-δέκα-αναβαθμῶν-ανέβαινον-επ᾿-αυτό-·-καὶ-στῦλοι-ῆσαν-επὶ-τὸ-αιλαμ-,-εῖς-ένθεν-καὶ-εῖς-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
40
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl