This text is available in other languages:
1 And the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord GOD to the shepherds: “Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the flocks?
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-προφήτευσον-επὶ-τοὺς-ποιμένας-τοῦ-Ισραηλ-,-προφήτευσον-καὶ-ειπὸν-τοῖς-ποιμέσι-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ω͂-ποιμένες-Ισραηλ-,-μὴ-βόσκουσιν-ποιμένες-εαυτούς-;-ου-τὰ-πρόβατα-βόσκουσιν-οι-ποιμένες-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you slaughter the fatlings, but you do not feed the flock.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-τὸ-γάλα-κατέσθετε-καὶ-τὰ-έρια-περιβάλλεσθε-καὶ-τὸ-παχὺ-σφάζετε-καὶ-τὰ-πρόβατά-μου-ου-βόσκετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 The weak you have not strengthened, nor have you healed those who were sick, nor bound up the broken, nor brought back what was driven away, nor sought what was lost; but with force and cruelty you have ruled them.
Подстрочный перевод:
τὸ-ησθενηκὸς-ουκ-ενισχύσατε-καὶ-τὸ-κακῶς-έχον-ουκ-εσωματοποιήσατε-καὶ-τὸ-συντετριμμένον-ου-κατεδήσατε-καὶ-τὸ-πλανώμενον-ουκ-επεστρέψατε-καὶ-τὸ-απολωλὸς-ουκ-εζητήσατε-καὶ-τὸ-ισχυρὸν-κατειργάσασθε-μόχθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεσπάρη-τὰ-πρόβατά-μου-διὰ-τὸ-μὴ-εῖναι-ποιμένας-καὶ-εγενήθη-εις-κατάβρωμα-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-τοῦ-αγροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill; yes, My flock was scattered over the whole face of the earth, and no one was seeking or searching for them.
Подстрочный перевод:
καὶ-διεσπάρη-μου-τὰ-πρόβατα-εν-παντὶ-όρει-καὶ-επὶ-πᾶν-βουνὸν-υψηλὸν-καὶ-επὶ-προσώπου-πάσης-τῆς-γῆς-διεσπάρη-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-εκζητῶν-ουδὲ-ο-αποστρέφων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-,-ποιμένες-,-ακούσατε-λόγον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 As I live,” says the Lord GOD, “surely because My flock became a prey, and My flock became food for every beast of the field, because there was no shepherd, nor did My shepherds search for My flock, but the shepherds fed themselves and did not feed My flock”—
Подстрочный перевод:
Ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-κύριος-,-ει-μὴν-αντὶ-τοῦ-γενέσθαι-τὰ-πρόβατά-μου-εις-προνομὴν-καὶ-γενέσθαι-τὰ-πρόβατά-μου-εις-κατάβρωμα-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-τοῦ-πεδίου-παρὰ-τὸ-μὴ-εῖναι-ποιμένας-,-καὶ-ουκ-εξεζήτησαν-οι-ποιμένες-τὰ-πρόβατά-μου-,-καὶ-εβόσκησαν-οι-ποιμένες-εαυτούς-,-τὰ-δὲ-πρόβατά-μου-ουκ-εβόσκησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 therefore, O shepherds, hear the word of the LORD!
Подстрочный перевод:
αντὶ-τούτου-,-ποιμένες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Thus says the Lord GOD: “Behold, I am against the shepherds, and I will require My flock at their hand; I will cause them to cease feeding the sheep, and the shepherds shall feed themselves no more; for I will deliver My flock from their mouths, that they may no longer be food for them.”
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-τοὺς-ποιμένας-καὶ-εκζητήσω-τὰ-πρόβατά-μου-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-αποστρέψω-αυτοὺς-τοῦ-μὴ-ποιμαίνειν-τὰ-πρόβατά-μου-,-καὶ-ου-βοσκήσουσιν-έτι-οι-ποιμένες-αυτά-·-καὶ-εξελοῦμαι-τὰ-πρόβατά-μου-εκ-τοῦ-στόματος-αυτῶν-,-καὶ-ουκ-έσονται-αυτοῖς-έτι-εις-κατάβρωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ‘For thus says the Lord GOD: “Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εκζητήσω-τὰ-πρόβατά-μου-καὶ-επισκέψομαι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 As a shepherd seeks out his flock on the day he is among his scattered sheep, so will I seek out My sheep and deliver them from all the places where they were scattered on a cloudy and dark day.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-ζητεῖ-ο-ποιμὴν-τὸ-ποίμνιον-αυτοῦ-εν-ημέρα-,-όταν-ῆ-γνόφος-καὶ-νεφέλη-εν-μέσω-προβάτων-διακεχωρισμένων-,-ούτως-εκζητήσω-τὰ-πρόβατά-μου-καὶ-απελάσω-αυτὰ-απὸ-παντὸς-τόπου-,-οῦ-διεσπάρησαν-εκεῖ-εν-ημέρα-νεφέλης-καὶ-γνόφου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries, and will bring them to their own land; I will feed them on the mountains of Israel, in the valleys and in all the inhabited places of the country.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάξω-αυτοὺς-εκ-τῶν-εθνῶν-καὶ-συνάξω-αυτοὺς-απὸ-τῶν-χωρῶν-καὶ-εισάξω-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-αυτῶν-καὶ-βοσκήσω-αυτοὺς-επὶ-τὰ-όρη-Ισραηλ-καὶ-εν-ταῖς-φάραγξιν-καὶ-εν-πάση-κατοικία-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 I will feed them in good pasture, and their fold shall be on the high mountains of Israel. There they shall lie down in a good fold and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
Подстрочный перевод:
εν-νομῆ-αγαθῆ-βοσκήσω-αυτούς-,-καὶ-εν-τῶ-όρει-τῶ-υψηλῶ-Ισραηλ-έσονται-αι-μάνδραι-αυτῶν-·-εκεῖ-κοιμηθήσονται-καὶ-εκεῖ-αναπαύσονται-εν-τρυφῆ-αγαθῆ-καὶ-εν-νομῆ-πίονι-βοσκηθήσονται-επὶ-τῶν-ορέων-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 I will feed My flock, and I will make them lie down,” says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
εγὼ-βοσκήσω-τὰ-πρόβατά-μου-καὶ-εγὼ-αναπαύσω-αυτά-,-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment.”
Подстрочный перевод:
Τὸ-απολωλὸς-ζητήσω-καὶ-τὸ-πλανώμενον-επιστρέψω-καὶ-τὸ-συντετριμμένον-καταδήσω-καὶ-τὸ-εκλεῖπον-ενισχύσω-καὶ-τὸ-ισχυρὸν-φυλάξω-καὶ-βοσκήσω-αυτὰ-μετὰ-κρίματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ‘And as for you, O My flock, thus says the Lord GOD: “Behold, I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-,-πρόβατα-,-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-διακρινῶ-ανὰ-μέσον-προβάτου-καὶ-προβάτου-,-κριῶν-καὶ-τράγων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Is it too little for you to have eaten up the good pasture, that you must tread down with your feet the residue of your pasture—and to have drunk of the clear waters, that you must foul the residue with your feet?
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-ικανὸν-υμῖν-ότι-τὴν-καλὴν-νομὴν-ενέμεσθε-,-καὶ-τὰ-κατάλοιπα-τῆς-νομῆς-υμῶν-κατεπατεῖτε-τοῖς-ποσὶν-υμῶν-·-καὶ-τὸ-καθεστηκὸς-ύδωρ-επίνετε-καὶ-τὸ-λοιπὸν-τοῖς-ποσὶν-υμῶν-εταράσσετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And as for My flock, they eat what you have trampled with your feet, and they drink what you have fouled with your feet.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρόβατά-μου-τὰ-πατήματα-τῶν-ποδῶν-υμῶν-ενέμοντο-καὶ-τὸ-τεταραγμένον-ύδωρ-υπὸ-τῶν-ποδῶν-υμῶν-έπινον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ‘Therefore thus says the Lord GOD to them: “Behold, I Myself will judge between the fat and the lean sheep.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-διακρινῶ-ανὰ-μέσον-προβάτου-ισχυροῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-προβάτου-ασθενοῦς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Because you have pushed with side and shoulder, butted all the weak ones with your horns, and scattered them abroad,
Подстрочный перевод:
επὶ-ταῖς-πλευραῖς-καὶ-τοῖς-ώμοις-υμῶν-διωθεῖσθε-καὶ-τοῖς-κέρασιν-υμῶν-εκερατίζετε-καὶ-πᾶν-τὸ-εκλεῖπον-εξεθλίβετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 therefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
Подстрочный перевод:
καὶ-σώσω-τὰ-πρόβατά-μου-,-καὶ-ου-μὴ-ῶσιν-έτι-εις-προνομήν-,-καὶ-κρινῶ-ανὰ-μέσον-κριοῦ-πρὸς-κριόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 I will establish one shepherd over them, and he shall feed them— My servant David. He shall feed them and be their shepherd.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-επ᾿-αυτοὺς-ποιμένα-ένα-καὶ-ποιμανεῖ-αυτούς-,-τὸν-δοῦλόν-μου-Δαυιδ-,-καὶ-έσται-αυτῶν-ποιμήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And I, the LORD, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the LORD, have spoken.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-κύριος-έσομαι-αυτοῖς-εις-θεόν-,-καὶ-Δαυιδ-εν-μέσω-αυτῶν-άρχων-·-εγὼ-κύριος-ελάλησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “I will make a covenant of peace with them, and cause wild beasts to cease from the land; and they will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.
Подстрочный перевод:
καὶ-διαθήσομαι-τῶ-Δαυιδ-διαθήκην-ειρήνης-καὶ-αφανιῶ-θηρία-πονηρὰ-απὸ-τῆς-γῆς-,-καὶ-κατοικήσουσιν-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-υπνώσουσιν-εν-τοῖς-δρυμοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 I will make them and the places all around My hill a blessing; and I will cause showers to come down in their season; there shall be showers of blessing.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-αυτοὺς-περικύκλω-τοῦ-όρους-μου-·-καὶ-δώσω-τὸν-υετὸν-υμῖν-,-υετὸν-ευλογίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Then the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield her increase. They shall be safe in their land; and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke and delivered them from the hand of those who enslaved them.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ξύλα-τὰ-εν-τῶ-πεδίω-δώσει-τὸν-καρπὸν-αυτῶν-,-καὶ-η-γῆ-δώσει-τὴν-ισχὺν-αυτῆς-,-καὶ-κατοικήσουσιν-επὶ-τῆς-γῆς-αυτῶν-εν-ελπίδι-ειρήνης-,-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-εν-τῶ-συντρῖψαί-με-τὸν-ζυγὸν-αυτῶν-·-καὶ-εξελοῦμαι-αυτοὺς-εκ-χειρὸς-τῶν-καταδουλωσαμένων-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And they shall no longer be a prey for the nations, nor shall beasts of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make them afraid.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσονται-έτι-εν-προνομῆ-τοῖς-έθνεσιν-,-καὶ-τὰ-θηρία-τῆς-γῆς-ουκέτι-μὴ-φάγωσιν-αυτούς-·-καὶ-κατοικήσουσιν-εν-ελπίδι-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-εκφοβῶν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 I will raise up for them a garden of renown, and they shall no longer be consumed with hunger in the land, nor bear the shame of the Gentiles anymore.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-αυτοῖς-φυτὸν-ειρήνης-,-καὶ-ουκέτι-έσονται-απολλύμενοι-λιμῶ-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ου-μὴ-ενέγκωσιν-έτι-ονειδισμὸν-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Thus they shall know that I, the LORD their God, am with them, and they, the house of Israel, are My people,” says the Lord GOD.’
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-,-καὶ-αυτοὶ-λαός-μου-οῖκος-Ισραηλ-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God,” says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
πρόβατά-μου-καὶ-πρόβατα-ποιμνίου-μού-εστε-,-καὶ-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-λέγει-κύριος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
34
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl