This text is available in other languages:
1 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-έτει-τῶ-δεκάτω-εν-τῶ-δεκάτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-στήρισον-τὸ-πρόσωπόν-σου-επὶ-Φαραω-βασιλέα-Αιγύπτου-καὶ-προφήτευσον-επ᾿-αυτὸν-καὶ-επ᾿-Αίγυπτον-όλην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Speak, and say, ‘Thus says the Lord GOD: “Behold, I am against you, O Pharaoh king of Egypt, O great monster who lies in the midst of his rivers, Who has said, ‘My River is my own; I have made it for myself.’
Подстрочный перевод:
καὶ-ειπόν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επὶ-Φαραω-τὸν-δράκοντα-τὸν-μέγαν-τὸν-εγκαθήμενον-εν-μέσω-ποταμῶν-αυτοῦ-τὸν-λέγοντα-Εμοί-εισιν-οι-ποταμοί-,-καὶ-εγὼ-εποίησα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But I will put hooks in your jaws, And cause the fish of your rivers to stick to your scales; I will bring you up out of the midst of your rivers, And all the fish in your rivers will stick to your scales.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-δώσω-παγίδας-εις-τὰς-σιαγόνας-σου-καὶ-προσκολλήσω-τοὺς-ιχθῦς-τοῦ-ποταμοῦ-σου-πρὸς-τὰς-πτέρυγάς-σου-καὶ-ανάξω-σε-εκ-μέσου-τοῦ-ποταμοῦ-σου-καὶ-πάντας-τοὺς-ιχθύας-τοῦ-ποταμοῦ-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 I will leave you in the wilderness, You and all the fish of your rivers; You shall fall on the open field; You shall not be picked up or gathered. I have given you as food To the beasts of the field And to the birds of the heavens.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβαλῶ-σε-εν-τάχει-καὶ-πάντας-τοὺς-ιχθύας-τοῦ-ποταμοῦ-σου-·-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-πεδίου-πεσῆ-καὶ-ου-μὴ-συναχθῆς-καὶ-ου-μὴ-περισταλῆς-,-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-καὶ-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-δέδωκά-σε-εις-κατάβρωμα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “Then all the inhabitants of Egypt Shall know that I am the LORD, Because they have been a staff of reed to the house of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-πάντες-οι-κατοικοῦντες-Αίγυπτον-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-,-ανθ᾿-ῶν-εγενήθης-ράβδος-καλαμίνη-τῶ-οίκω-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 When they took hold of you with the hand, You broke and tore all their shoulders; When they leaned on you, You broke and made all their backs quiver.”
Подстрочный перевод:
ότε-επελάβοντό-σου-τῆ-χειρὶ-αυτῶν-,-εθλάσθης-·-καὶ-ότε-επεκράτησεν-επ᾿-αυτοὺς-πᾶσα-χεὶρ-καὶ-ότε-επανεπαύσαντο-επὶ-σέ-,-συνετρίβης-καὶ-συνέκλασας-αυτῶν-πᾶσαν-οσφύν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ‘Therefore thus says the Lord GOD: “Surely I will bring a sword upon you and cut off from you man and beast.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-σὲ-ρομφαίαν-καὶ-απολῶ-ανθρώπους-απὸ-σοῦ-καὶ-κτήνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And the land of Egypt shall become desolate and waste; then they will know that I am the LORD, because he said, ‘The River is mine, and I have made it.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-γῆ-Αιγύπτου-απώλεια-καὶ-έρημος-,-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-,-αντὶ-τοῦ-λέγειν-σε-Οι-ποταμοὶ-εμοί-εισιν-,-καὶ-εγὼ-εποίησα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Indeed, therefore, I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from Migdol to Syene, as far as the border of Ethiopia.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σὲ-καὶ-επὶ-πάντας-τοὺς-ποταμούς-σου-καὶ-δώσω-γῆν-Αιγύπτου-εις-έρημον-καὶ-ρομφαίαν-καὶ-απώλειαν-απὸ-Μαγδώλου-καὶ-Συήνης-καὶ-έως-ορίων-Αιθιόπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Neither foot of man shall pass through it nor foot of beast pass through it, and it shall be uninhabited forty years.
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-διέλθη-εν-αυτῆ-ποὺς-ανθρώπου-,-καὶ-ποὺς-κτήνους-ου-μὴ-διέλθη-αυτήν-,-καὶ-ου-κατοικηθήσεται-τεσσαράκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate; and among the cities that are laid waste, her cities shall be desolate forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries.”
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὴν-γῆν-αυτῆς-απώλειαν-εν-μέσω-γῆς-ηρημωμένης-,-καὶ-αι-πόλεις-αυτῆς-εν-μέσω-πόλεων-ηρημωμένων-έσονται-τεσσαράκοντα-έτη-·-καὶ-διασπερῶ-Αίγυπτον-εν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-λικμήσω-αυτοὺς-εις-τὰς-χώρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ‘Yet, thus says the Lord GOD: “At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Μετὰ-τεσσαράκοντα-έτη-συνάξω-τοὺς-Αιγυπτίους-απὸ-τῶν-εθνῶν-,-οῦ-διεσκορπίσθησαν-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 I will bring back the captives of Egypt and cause them to return to the land of Pathros, to the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-τὴν-αιχμαλωσίαν-τῶν-Αιγυπτίων-καὶ-κατοικίσω-αυτοὺς-εν-γῆ-Παθουρης-,-εν-τῆ-γῆ-,-όθεν-ελήμφθησαν-·-καὶ-έσται-αρχὴ-ταπεινὴ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 It shall be the lowliest of kingdoms; it shall never again exalt itself above the nations, for I will diminish them so that they will not rule over the nations anymore.
Подстрочный перевод:
παρὰ-πάσας-τὰς-αρχάς-,-ου-μὴ-υψωθῆ-έτι-επὶ-τὰ-έθνη-,-καὶ-ολιγοστοὺς-αυτοὺς-ποιήσω-τοῦ-μὴ-εῖναι-αυτοὺς-πλείονας-εν-τοῖς-έθνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 No longer shall it be the confidence of the house of Israel, but will remind them of their iniquity when they turned to follow them. Then they shall know that I am the Lord GOD.” ’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκέτι-έσονται-τῶ-οίκω-Ισραηλ-εις-ελπίδα-αναμιμνήσκουσαν-ανομίαν-εν-τῶ-αυτοὺς-ακολουθῆσαι-οπίσω-αυτῶν-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And it came to pass in the twenty-seventh year, in the first month, on the first day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εβδόμω-καὶ-εικοστῶ-έτει-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-τοῦ-πρώτου-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to labor strenuously against Tyre; every head was made bald, and every shoulder rubbed raw; yet neither he nor his army received wages from Tyre, for the labor which they expended on it.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-κατεδουλώσατο-αυτοῦ-τὴν-δύναμιν-δουλεία-μεγάλη-επὶ-Τύρου-,-πᾶσα-κεφαλὴ-φαλακρὰ-καὶ-πᾶς-ῶμος-μαδῶν-,-καὶ-μισθὸς-ουκ-εγενήθη-αυτῶ-καὶ-τῆ-δυνάμει-αυτοῦ-επὶ-Τύρου-καὶ-τῆς-δουλείας-,-ῆς-εδούλευσαν-επ᾿-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Therefore thus says the Lord GOD: ‘Surely I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; he shall take away her wealth, carry off her spoil, and remove her pillage; and that will be the wages for his army.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-δίδωμι-τῶ-Ναβουχοδονοσορ-βασιλεῖ-Βαβυλῶνος-γῆν-Αιγύπτου-,-καὶ-προνομεύσει-τὴν-προνομὴν-αυτῆς-καὶ-σκυλεύσει-τὰ-σκῦλα-αυτῆς-,-καὶ-έσται-μισθὸς-τῆ-δυνάμει-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 I have given him the land of Egypt for his labor, because they worked for Me,’ says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
αντὶ-τῆς-λειτουργίας-αυτοῦ-,-ῆς-εδούλευσεν-επὶ-Τύρον-,-δέδωκα-αυτῶ-γῆν-Αιγύπτου-.-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ‘In that day I will cause the horn of the house of Israel to spring forth, and I will open your mouth to speak in their midst. Then they shall know that I am the LORD.’ ”
Подстрочный перевод:
Εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-ανατελεῖ-κέρας-παντὶ-τῶ-οίκω-Ισραηλ-,-καὶ-σοὶ-δώσω-στόμα-ανεωγμένον-εν-μέσω-αυτῶν-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
29
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl