This text is available in other languages:
1 The word of the LORD came again to me, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λαβὲ-επὶ-Σορ-θρῆνον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and say to Tyre, ‘You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord GOD: “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-τῆ-Σορ-τῆ-κατοικούση-επὶ-τῆς-εισόδου-τῆς-θαλάσσης-,-τῶ-εμπορίω-τῶν-λαῶν-απὸ-νήσων-πολλῶν-Τάδε-λέγει-κύριος-τῆ-Σορ-Σὺ-εῖπας-Εγὼ-περιέθηκα-εμαυτῆ-κάλλος-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.
Подстрочный перевод:
εν-καρδία-θαλάσσης-τῶ-Βεελιμ-υιοί-σου-περιέθηκάν-σοι-κάλλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.
Подстрочный перевод:
κέδρος-εκ-Σανιρ-ωκοδομήθη-σοι-,-ταινίαι-σανίδων-κυπαρίσσου-εκ-τοῦ-Λιβάνου-ελήμφθησαν-τοῦ-ποιῆσαί-σοι-ιστοὺς-ελατίνους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Of oaks from Bashan they made your oars; The company of Ashurites have inlaid your planks With ivory from the coasts of Cyprus.
Подстрочный перевод:
εκ-τῆς-Βασανίτιδος-εποίησαν-τὰς-κώπας-σου-,-τὰ-ιερά-σου-εποίησαν-εξ-ελέφαντος-,-οίκους-αλσώδεις-απὸ-νήσων-τῶν-Χεττιιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; Blue and purple from the coasts of Elishah was what covered you.
Подстрочный перевод:
βύσσος-μετὰ-ποικιλίας-εξ-Αιγύπτου-εγένετό-σοι-στρωμνὴ-τοῦ-περιθεῖναί-σοι-δόξαν-καὶ-περιβαλεῖν-σε-υάκινθον-καὶ-πορφύραν-εκ-τῶν-νήσων-Ελισαι-καὶ-εγένετο-περιβόλαιά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άρχοντές-σου-οι-κατοικοῦντες-Σιδῶνα-καὶ-Αράδιοι-εγένοντο-κωπηλάται-σου-·-οι-σοφοί-σου-,-Σορ-,-οὶ-ῆσαν-εν-σοί-,-οῦτοι-κυβερνῆταί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Elders of Gebal and its wise men Were in you to caulk your seams; All the ships of the sea And their oarsmen were in you To market your merchandise.
Подстрочный перевод:
οι-πρεσβύτεροι-Βυβλίων-καὶ-οι-σοφοὶ-αυτῶν-ῆσαν-εν-σοί-,-οῦτοι-ενίσχυον-τὴν-βουλήν-σου-·-καὶ-πάντα-τὰ-πλοῖα-τῆς-θαλάσσης-καὶ-οι-κωπηλάται-αυτῶν-εγένοντό-σοι-επὶ-δυσμὰς-δυσμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “Those from Persia, Lydia, and Libya Were in your army as men of war; They hung shield and helmet in you; They gave splendor to you.
Подстрочный перевод:
Πέρσαι-καὶ-Λυδοὶ-καὶ-Λίβυες-ῆσαν-εν-τῆ-δυνάμει-σου-,-άνδρες-πολεμισταί-σου-πέλτας-καὶ-περικεφαλαίας-εκρέμασαν-εν-σοί-,-οῦτοι-έδωκαν-τὴν-δόξαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Men of Arvad with your army were on your walls all around, And the men of Gammad were in your towers; They hung their shields on your walls all around; They made your beauty perfect.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Αραδίων-καὶ-η-δύναμίς-σου-επὶ-τῶν-τειχέων-σου-φύλακες-εν-τοῖς-πύργοις-σου-ῆσαν-,-τὰς-φαρέτρας-αυτῶν-εκρέμασαν-επὶ-τῶν-όρμων-σου-κύκλω-·-οῦτοι-ετελείωσάν-σου-τὸ-κάλλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
Подстрочный перевод:
Καρχηδόνιοι-έμποροί-σου-απὸ-πλήθους-πάσης-ισχύος-σου-,-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-σίδηρον-καὶ-κασσίτερον-καὶ-μόλυβον-έδωκαν-τὴν-αγοράν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise.
Подстрочный перевод:
η-Ελλὰς-καὶ-η-σύμπασα-καὶ-τὰ-παρατείνοντα-,-οῦτοι-ενεπορεύοντό-σοι-εν-ψυχαῖς-ανθρώπων-καὶ-σκεύη-χαλκᾶ-έδωκαν-τὴν-εμπορίαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
Подстрочный перевод:
εξ-οίκου-Θεργαμα-ίππους-καὶ-ιππεῖς-έδωκαν-αγοράν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Ροδίων-έμποροί-σου-απὸ-νήσων-επλήθυναν-τὴν-εμπορίαν-σου-οδόντας-ελεφαντίνους-,-καὶ-τοῖς-εισαγομένοις-αντεδίδους-τοὺς-μισθούς-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Syria was your merchant because of the abundance of goods you made. They gave you for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies.
Подстрочный перевод:
ανθρώπους-εμπορίαν-σου-απὸ-πλήθους-τοῦ-συμμίκτου-σου-,-στακτὴν-καὶ-ποικίλματα-εκ-Θαρσις-,-καὶ-Ραμωθ-καὶ-Χορχορ-έδωκαν-τὴν-αγοράν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
Подстрочный перевод:
Ιουδας-καὶ-οι-υιοὶ-τοῦ-Ισραηλ-,-οῦτοι-έμποροί-σου-εν-σίτου-πράσει-καὶ-μύρων-καὶ-κασίας-,-καὶ-πρῶτον-μέλι-καὶ-έλαιον-καὶ-ρητίνην-έδωκαν-εις-τὸν-σύμμικτόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool.
Подстрочный перевод:
Δαμασκὸς-έμπορός-σου-εκ-πλήθους-πάσης-δυνάμεώς-σου-·-οῖνος-εκ-Χελβων-καὶ-έρια-εκ-Μιλήτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖνον-εις-τὴν-αγοράν-σου-έδωκαν-.-εξ-Ασηλ-σίδηρος-ειργασμένος-καὶ-τροχὸς-εν-τῶ-συμμίκτω-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.
Подстрочный перевод:
Δαιδαν-έμποροί-σου-μετὰ-κτηνῶν-εκλεκτῶν-εις-άρματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats.
Подстрочный перевод:
η-Αραβία-καὶ-πάντες-οι-άρχοντες-Κηδαρ-,-οῦτοι-έμποροί-σου-διὰ-χειρός-σου-,-καμήλους-καὶ-κριοὺς-καὶ-αμνοὺς-εν-οῖς-εμπορεύονταί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 The merchants of Sheba and Raamah were your merchants. They traded for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.
Подстрочный перевод:
έμποροι-Σαβα-καὶ-Ραγμα-,-οῦτοι-έμποροί-σου-μετὰ-πρώτων-ηδυσμάτων-καὶ-λίθων-χρηστῶν-καὶ-χρυσίον-έδωκαν-τὴν-αγοράν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad were your merchants.
Подстрочный перевод:
Χαρραν-καὶ-Χαννα-,-οῦτοι-έμποροί-σου-.-Ασσουρ-καὶ-Χαρμαν-έμποροί-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 These were your merchants in choice items—in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace.
Подстрочный перевод:
φέροντες-εμπορίαν-υάκινθον-καὶ-θησαυροὺς-εκλεκτοὺς-δεδεμένους-σχοινίοις-καὶ-κυπαρίσσινα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
Подстрочный перевод:
πλοῖα-,-εν-αυτοῖς-Καρχηδόνιοι-έμποροί-σου-εν-τῶ-πλήθει-εν-τῶ-συμμίκτω-σου-,-καὶ-ενεπλήσθης-καὶ-εβαρύνθης-σφόδρα-εν-καρδία-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas.
Подстрочный перевод:
εν-ύδατι-πολλῶ-ῆγόν-σε-οι-κωπηλάται-σου-·-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-νότου-συνέτριψέν-σε-εν-καρδία-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 “Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δυνάμεις-σου-καὶ-ο-μισθός-σου-καὶ-τῶν-συμμίκτων-σου-καὶ-οι-κωπηλάται-σου-καὶ-οι-κυβερνῆταί-σου-καὶ-οι-σύμβουλοί-σου-καὶ-οι-σύμμικτοί-σου-εκ-τῶν-συμμίκτων-σου-καὶ-πάντες-οι-άνδρες-οι-πολεμισταί-σου-οι-εν-σοὶ-καὶ-πᾶσα-η-συναγωγή-σου-εν-μέσω-σου-,-πεσοῦνται-εν-καρδία-θαλάσσης-εν-τῆ-ημέρα-τῆς-πτώσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
Подстрочный перевод:
πρὸς-τὴν-φωνὴν-τῆς-κραυγῆς-σου-οι-κυβερνῆταί-σου-φόβω-φοβηθήσονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 “All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβήσονται-απὸ-τῶν-πλοίων-πάντες-οι-κωπηλάται-σου-καὶ-οι-επιβάται-καὶ-οι-πρωρεῖς-τῆς-θαλάσσης-επὶ-τὴν-γῆν-στήσονται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes;
Подстрочный перевод:
καὶ-αλαλάξουσιν-επὶ-σὲ-τῆ-φωνῆ-αυτῶν-καὶ-κεκράξονται-πικρὸν-καὶ-επιθήσουσιν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-γῆν-καὶ-σποδὸν-υποστρώσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-οι-υιοὶ-αυτῶν-επὶ-σὲ-θρῆνον-καὶ-θρήνημά-σοι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ‘When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
Подстрочный перевод:
Πόσον-τινὰ-εῦρες-μισθὸν-απὸ-τῆς-θαλάσσης-;-ενέπλησας-έθνη-απὸ-τοῦ-πλήθους-σου-καὶ-απὸ-τοῦ-συμμίκτου-σου-επλούτισας-πάντας-βασιλεῖς-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.
Подстрочный перевод:
νῦν-συνετρίβης-εν-θαλάσση-,-εν-βάθει-ύδατος-·-ο-σύμμικτός-σου-καὶ-πᾶσα-η-συναγωγή-σου-εν-μέσω-σου-έπεσον-,-πάντες-οι-κωπηλάται-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled.
Подстрочный перевод:
πάντες-οι-κατοικοῦντες-τὰς-νήσους-εστύγνασαν-επὶ-σέ-,-καὶ-οι-βασιλεῖς-αυτῶν-εκστάσει-εξέστησαν-,-καὶ-εδάκρυσεν-τὸ-πρόσωπον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.’ ” ’ ”
Подстрочный перевод:
έμποροι-απὸ-εθνῶν-εσύρισάν-σε-·-απώλεια-εγένου-καὶ-ουκέτι-έση-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
27
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl