| 1 | The word of the LORD came again to me, saying, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Now, son of man, take up a lamentation for Tyre, |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,λαβὲεπὶΣορθρῆνον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | and say to Tyre, ‘You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord GOD: “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςτῆΣορτῆκατοικούσηεπὶτῆςεισόδουτῆςθαλάσσης,τῶεμπορίωτῶνλαῶναπὸνήσωνπολλῶνΤάδελέγεικύριοςτῆΣορΣὺεῖπαςΕγὼπεριέθηκαεμαυτῆκάλλοςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty. |
|
Подстрочный перевод:
ενκαρδίαθαλάσσηςτῶΒεελιμυιοίσουπεριέθηκάνσοικάλλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast. |
|
Подстрочный перевод:
κέδροςεκΣανιρωκοδομήθησοι,ταινίαισανίδωνκυπαρίσσουεκτοῦΛιβάνουελήμφθησαντοῦποιῆσαίσοιιστοὺςελατίνους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Of oaks from Bashan they made your oars; The company of Ashurites have inlaid your planks With ivory from the coasts of Cyprus. |
|
Подстрочный перевод:
εκτῆςΒασανίτιδοςεποίησαντὰςκώπαςσου,τὰιεράσουεποίησανεξελέφαντος,οίκουςαλσώδειςαπὸνήσωντῶνΧεττιιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; Blue and purple from the coasts of Elishah was what covered you. |
|
Подстрочный перевод:
βύσσοςμετὰποικιλίαςεξΑιγύπτουεγένετόσοιστρωμνὴτοῦπεριθεῖναίσοιδόξανκαὶπεριβαλεῖνσευάκινθονκαὶπορφύρανεκτῶννήσωνΕλισαικαὶεγένετοπεριβόλαιάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | “Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιάρχοντέςσουοικατοικοῦντεςΣιδῶνακαὶΑράδιοιεγένοντοκωπηλάταισου·οισοφοίσου,Σορ,οὶῆσανενσοί,οῦτοικυβερνῆταίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Elders of Gebal and its wise men Were in you to caulk your seams; All the ships of the sea And their oarsmen were in you To market your merchandise. |
|
Подстрочный перевод:
οιπρεσβύτεροιΒυβλίωνκαὶοισοφοὶαυτῶνῆσανενσοί,οῦτοιενίσχυοντὴνβουλήνσου·καὶπάντατὰπλοῖατῆςθαλάσσηςκαὶοικωπηλάταιαυτῶνεγένοντόσοιεπὶδυσμὰςδυσμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | “Those from Persia, Lydia, and Libya Were in your army as men of war; They hung shield and helmet in you; They gave splendor to you. |
|
Подстрочный перевод:
ΠέρσαικαὶΛυδοὶκαὶΛίβυεςῆσανεντῆδυνάμεισου,άνδρεςπολεμισταίσουπέλταςκαὶπερικεφαλαίαςεκρέμασανενσοί,οῦτοιέδωκαντὴνδόξανσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Men of Arvad with your army were on your walls all around, And the men of Gammad were in your towers; They hung their shields on your walls all around; They made your beauty perfect. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΑραδίωνκαὶηδύναμίςσουεπὶτῶντειχέωνσουφύλακεςεντοῖςπύργοιςσουῆσαν,τὰςφαρέτραςαυτῶνεκρέμασανεπὶτῶνόρμωνσουκύκλω·οῦτοιετελείωσάνσουτὸκάλλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | “Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods. |
|
Подстрочный перевод:
Καρχηδόνιοιέμποροίσουαπὸπλήθουςπάσηςισχύοςσου,αργύριονκαὶχρυσίονκαὶσίδηρονκαὶκασσίτερονκαὶμόλυβονέδωκαντὴναγοράνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise. |
|
Подстрочный перевод:
ηΕλλὰςκαὶησύμπασακαὶτὰπαρατείνοντα,οῦτοιενεπορεύοντόσοιενψυχαῖςανθρώπωνκαὶσκεύηχαλκᾶέδωκαντὴνεμπορίανσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules. |
|
Подстрочный перевод:
εξοίκουΘεργαμαίππουςκαὶιππεῖςέδωκαναγοράνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΡοδίωνέμποροίσουαπὸνήσωνεπλήθυναντὴνεμπορίανσουοδόνταςελεφαντίνους,καὶτοῖςεισαγομένοιςαντεδίδουςτοὺςμισθούςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Syria was your merchant because of the abundance of goods you made. They gave you for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies. |
|
Подстрочный перевод:
ανθρώπουςεμπορίανσουαπὸπλήθουςτοῦσυμμίκτουσου,στακτὴνκαὶποικίλματαεκΘαρσις,καὶΡαμωθκαὶΧορχορέδωκαντὴναγοράνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm. |
|
Подстрочный перевод:
ΙουδαςκαὶοιυιοὶτοῦΙσραηλ,οῦτοιέμποροίσουενσίτουπράσεικαὶμύρωνκαὶκασίας,καὶπρῶτονμέλικαὶέλαιονκαὶρητίνηνέδωκανειςτὸνσύμμικτόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool. |
|
Подстрочный перевод:
Δαμασκὸςέμπορόςσουεκπλήθουςπάσηςδυνάμεώςσου·οῖνοςεκΧελβωνκαὶέριαεκΜιλήτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοῖνονειςτὴναγοράνσουέδωκαν.εξΑσηλσίδηροςειργασμένοςκαὶτροχὸςεντῶσυμμίκτωσούεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Dedan was your merchant in saddlecloths for riding. |
|
Подстрочный перевод:
Δαιδανέμποροίσουμετὰκτηνῶνεκλεκτῶνειςάρματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats. |
|
Подстрочный перевод:
ηΑραβίακαὶπάντεςοιάρχοντεςΚηδαρ,οῦτοιέμποροίσουδιὰχειρόςσου,καμήλουςκαὶκριοὺςκαὶαμνοὺςενοῖςεμπορεύονταίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | The merchants of Sheba and Raamah were your merchants. They traded for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold. |
|
Подстрочный перевод:
έμποροιΣαβακαὶΡαγμα,οῦτοιέμποροίσουμετὰπρώτωνηδυσμάτωνκαὶλίθωνχρηστῶνκαὶχρυσίονέδωκαντὴναγοράνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad were your merchants. |
|
Подстрочный перевод:
ΧαρρανκαὶΧαννα,οῦτοιέμποροίσου.ΑσσουρκαὶΧαρμανέμποροίσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | These were your merchants in choice items—in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace. |
|
Подстрочный перевод:
φέροντεςεμπορίανυάκινθονκαὶθησαυροὺςεκλεκτοὺςδεδεμένουςσχοινίοιςκαὶκυπαρίσσινα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | “The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas. |
|
Подстрочный перевод:
πλοῖα,εναυτοῖςΚαρχηδόνιοιέμποροίσουεντῶπλήθειεντῶσυμμίκτωσου,καὶενεπλήσθηςκαὶεβαρύνθηςσφόδραενκαρδίαθαλάσσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas. |
|
Подстрочный перевод:
ενύδατιπολλῶῆγόνσεοικωπηλάταισου·τὸπνεῦματοῦνότουσυνέτριψένσεενκαρδίαθαλάσσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | “Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin. |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδυνάμειςσουκαὶομισθόςσουκαὶτῶνσυμμίκτωνσουκαὶοικωπηλάταισουκαὶοικυβερνῆταίσουκαὶοισύμβουλοίσουκαὶοισύμμικτοίσουεκτῶνσυμμίκτωνσουκαὶπάντεςοιάνδρεςοιπολεμισταίσουοιενσοὶκαὶπᾶσαησυναγωγήσουενμέσωσου,πεσοῦνταιενκαρδίαθαλάσσηςεντῆημέρατῆςπτώσεώςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots. |
|
Подстрочный перевод:
πρὸςτὴνφωνὴντῆςκραυγῆςσουοικυβερνῆταίσουφόβωφοβηθήσονται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | “All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταβήσονταιαπὸτῶνπλοίωνπάντεςοικωπηλάταισουκαὶοιεπιβάταικαὶοιπρωρεῖςτῆςθαλάσσηςεπὶτὴνγῆνστήσονται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes; |
|
Подстрочный перевод:
καὶαλαλάξουσινεπὶσὲτῆφωνῆαυτῶνκαὶκεκράξονταιπικρὸνκαὶεπιθήσουσινεπὶτὴνκεφαλὴναυτῶνγῆνκαὶσποδὸνυποστρώσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea? |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψονταιοιυιοὶαυτῶνεπὶσὲθρῆνονκαὶθρήνημάσοι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | ‘When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise. |
|
Подстрочный перевод:
Πόσοντινὰεῦρεςμισθὸναπὸτῆςθαλάσσης;ενέπλησαςέθνηαπὸτοῦπλήθουςσουκαὶαπὸτοῦσυμμίκτουσουεπλούτισαςπάνταςβασιλεῖςτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνσυνετρίβηςενθαλάσση,ενβάθειύδατος·οσύμμικτόςσουκαὶπᾶσαησυναγωγήσουενμέσωσουέπεσον,πάντεςοικωπηλάταισου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled. |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοικατοικοῦντεςτὰςνήσουςεστύγνασανεπὶσέ,καὶοιβασιλεῖςαυτῶνεκστάσειεξέστησαν,καὶεδάκρυσεντὸπρόσωποναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.’ ” ’ ” |
|
Подстрочный перевод:
έμποροιαπὸεθνῶνεσύρισάνσε·απώλειαεγένουκαὶουκέτιέσηειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|