This text is available in other languages:
1 The word of the LORD came again to me, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Son of man, there were two women, The daughters of one mother.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-δύο-γυναῖκες-ῆσαν-θυγατέρες-μητρὸς-μιᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 They committed harlotry in Egypt, They committed harlotry in their youth; Their breasts were there embraced, Their virgin bosom was there pressed.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπόρνευσαν-εν-Αιγύπτω-εν-τῆ-νεότητι-αυτῶν-·-εκεῖ-έπεσον-οι-μαστοὶ-αυτῶν-,-εκεῖ-διεπαρθενεύθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Their names: Oholah the elder and Oholibah her sister; They were Mine, And they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ονόματα-αυτῶν-ῆν-Οολα-η-πρεσβυτέρα-καὶ-Οολιβα-η-αδελφὴ-αυτῆς-.-καὶ-εγένοντό-μοι-καὶ-έτεκον-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-.-καὶ-τὰ-ονόματα-αυτῶν-·-Σαμάρεια-η-Οολα-,-καὶ-Ιερουσαλημ-η-Οολιβα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “Oholah played the harlot even though she was Mine; And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπόρνευσεν-η-Οολα-απ᾿-εμοῦ-καὶ-επέθετο-επὶ-τοὺς-εραστὰς-αυτῆς-,-επὶ-τοὺς-Ασσυρίους-τοὺς-εγγίζοντας-αυτῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Who were clothed in purple, Captains and rulers, All of them desirable young men, Horsemen riding on horses.
Подстрочный перевод:
ενδεδυκότας-υακίνθινα-,-ηγουμένους-καὶ-στρατηγούς-·-νεανίσκοι-επίλεκτοι-πάντες-,-ιππεῖς-ιππαζόμενοι-εφ᾿-ίππων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Thus she committed her harlotry with them, All of them choice men of Assyria; And with all for whom she lusted, With all their idols, she defiled herself.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-τὴν-πορνείαν-αυτῆς-επ᾿-αυτούς-·-επίλεκτοι-υιοὶ-Ασσυρίων-πάντες-,-καὶ-επὶ-πάντας-,-οὺς-επέθετο-,-εν-πᾶσι-τοῖς-ενθυμήμασιν-αυτῆς-εμιαίνετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 She has never given up her harlotry brought from Egypt, For in her youth they had lain with her, Pressed her virgin bosom, And poured out their immorality upon her.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-πορνείαν-αυτῆς-εξ-Αιγύπτου-ουκ-εγκατέλιπεν-,-ότι-μετ᾿-αυτῆς-εκοιμῶντο-εν-νεότητι-αυτῆς-,-καὶ-αυτοὶ-διεπαρθένευσαν-αυτὴν-καὶ-εξέχεαν-τὴν-πορνείαν-αυτῶν-επ᾿-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “Therefore I have delivered her Into the hand of her lovers, Into the hand of the Assyrians, For whom she lusted.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-παρέδωκα-αυτὴν-εις-χεῖρας-τῶν-εραστῶν-αυτῆς-,-εις-χεῖρας-υιῶν-Ασσυρίων-,-εφ᾿-οὺς-επετίθετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 They uncovered her nakedness, Took away her sons and daughters, And slew her with the sword; She became a byword among women, For they had executed judgment on her.
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-απεκάλυψαν-τὴν-αισχύνην-αυτῆς-,-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-αυτῆς-έλαβον-καὶ-αυτὴν-εν-ρομφαία-απέκτειναν-·-καὶ-εγένετο-λάλημα-εις-γυναῖκας-,-καὶ-εποίησαν-εκδικήσεις-εν-αυτῆ-εις-τὰς-θυγατέρας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry more corrupt than her sister’s harlotry.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-η-αδελφὴ-αυτῆς-Οολιβα-καὶ-διέφθειρε-τὴν-επίθεσιν-αυτῆς-υπὲρ-αυτὴν-καὶ-τὴν-πορνείαν-αυτῆς-υπὲρ-τὴν-πορνείαν-τῆς-αδελφῆς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “She lusted for the neighboring Assyrians, Captains and rulers, Clothed most gorgeously, Horsemen riding on horses, All of them desirable young men.
Подстрочный перевод:
επὶ-τοὺς-υιοὺς-τῶν-Ασσυρίων-επέθετο-,-ηγουμένους-καὶ-στρατηγοὺς-τοὺς-εγγὺς-αυτῆς-ενδεδυκότας-ευπάρυφα-,-ιππεῖς-ιππαζομένους-εφ᾿-ίππων-·-νεανίσκοι-επίλεκτοι-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then I saw that she was defiled; Both took the same way.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-ότι-μεμίανται-·-οδὸς-μία-τῶν-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But she increased her harlotry; She looked at men portrayed on the wall, Images of Chaldeans portrayed in vermilion,
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-πρὸς-τὴν-πορνείαν-αυτῆς-καὶ-εῖδεν-άνδρας-εζωγραφημένους-επὶ-τοῦ-τοίχου-,-εικόνας-Χαλδαίων-,-εζωγραφημένους-εν-γραφίδι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Girded with belts around their waists, Flowing turbans on their heads, All of them looking like captains, In the manner of the Babylonians of Chaldea, The land of their nativity.
Подстрочный перевод:
εζωσμένους-ποικίλματα-επὶ-τὰς-οσφύας-αυτῶν-,-καὶ-τιάραι-βαπταὶ-επὶ-τῶν-κεφαλῶν-αυτῶν-,-όψις-τρισσὴ-πάντων-,-ομοίωμα-υιῶν-Χαλδαίων-γῆς-πατρίδος-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθετο-επ᾿-αυτοὺς-τῆ-οράσει-οφθαλμῶν-αυτῆς-καὶ-εξαπέστειλεν-αγγέλους-πρὸς-αυτοὺς-εις-γῆν-Χαλδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “Then the Babylonians came to her, into the bed of love, And they defiled her with their immorality; So she was defiled by them, and alienated herself from them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθοσαν-πρὸς-αυτὴν-υιοὶ-Βαβυλῶνος-εις-κοίτην-καταλυόντων-καὶ-εμίαινον-αυτὴν-εν-τῆ-πορνεία-αυτῆς-,-καὶ-εμιάνθη-εν-αυτοῖς-·-καὶ-απέστη-η-ψυχὴ-αυτῆς-απ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 She revealed her harlotry and uncovered her nakedness. Then I alienated Myself from her, As I had alienated Myself from her sister.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκάλυψεν-τὴν-πορνείαν-αυτῆς-καὶ-απεκάλυψεν-τὴν-αισχύνην-αυτῆς-,-καὶ-απέστη-η-ψυχή-μου-απ᾿-αυτῆς-,-ὸν-τρόπον-απέστη-η-ψυχή-μου-απὸ-τῆς-αδελφῆς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “Yet she multiplied her harlotry In calling to remembrance the days of her youth, When she had played the harlot in the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-επλήθυνας-τὴν-πορνείαν-σου-τοῦ-αναμνῆσαι-ημέρας-νεότητός-σου-,-εν-αῖς-επόρνευσας-εν-Αιγύπτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For she lusted for her paramours, Whose flesh is like the flesh of donkeys, And whose issue is like the issue of horses.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθου-επὶ-τοὺς-Χαλδαίους-,-ῶν-ῆσαν-ως-όνων-αι-σάρκες-αυτῶν-καὶ-αιδοῖα-ίππων-τὰ-αιδοῖα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, When the Egyptians pressed your bosom Because of your youthful breasts.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεσκέψω-τὴν-ανομίαν-νεότητός-σου-,-ὰ-εποίεις-εν-Αιγύπτω-εν-τῶ-καταλύματί-σου-,-οῦ-οι-μαστοὶ-νεότητός-σου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “Therefore, Oholibah, thus says the Lord GOD: ‘Behold, I will stir up your lovers against you, From whom you have alienated yourself, And I will bring them against you from every side:
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-,-Οολιβα-,-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-εξεγείρω-τοὺς-εραστάς-σου-επὶ-σέ-,-αφ᾿-ῶν-απέστη-η-ψυχή-σου-απ᾿-αυτῶν-,-καὶ-επάξω-αυτοὺς-επὶ-σὲ-κυκλόθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 The Babylonians, All the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, All the Assyrians with them, All of them desirable young men, Governors and rulers, Captains and men of renown, All of them riding on horses.
Подстрочный перевод:
υιοὺς-Βαβυλῶνος-καὶ-πάντας-τοὺς-Χαλδαίους-,-Φακουδ-καὶ-Σουε-καὶ-Κουε-καὶ-πάντας-υιοὺς-Ασσυρίων-μετ᾿-αυτῶν-,-νεανίσκους-επιλέκτους-,-ηγεμόνας-καὶ-στρατηγοὺς-πάντας-,-τρισσοὺς-καὶ-ονομαστοὺς-ιππεύοντας-εφ᾿-ίππων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And they shall come against you With chariots, wagons, and war-horses, With a horde of people. They shall array against you Buckler, shield, and helmet all around. ‘I will delegate judgment to them, And they shall judge you according to their judgments.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-ήξουσιν-επὶ-σὲ-απὸ-βορρᾶ-,-άρματα-καὶ-τροχοὶ-μετ᾿-όχλου-λαῶν-,-θυρεοὶ-καὶ-πέλται-,-καὶ-βαλοῦσιν-φυλακὴν-επὶ-σὲ-κύκλω-·-καὶ-δώσω-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-κρίμα-,-καὶ-εκδικήσουσίν-σε-εν-τοῖς-κρίμασιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 I will set My jealousy against you, And they shall deal furiously with you; They shall remove your nose and your ears, And your remnant shall fall by the sword; They shall take your sons and your daughters, And your remnant shall be devoured by fire.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-τὸν-ζῆλόν-μου-εν-σοί-,-καὶ-ποιήσουσιν-μετὰ-σοῦ-εν-οργῆ-θυμοῦ-·-μυκτῆρά-σου-καὶ-ῶτά-σου-αφελοῦσιν-καὶ-τοὺς-καταλοίπους-σου-εν-ρομφαία-καταβαλοῦσιν-.-αυτοὶ-υιούς-σου-καὶ-θυγατέρας-σου-λήμψονται-,-καὶ-τοὺς-καταλοίπους-σου-πῦρ-καταφάγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 They shall also strip you of your clothes And take away your beautiful jewelry.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκδύσουσίν-σε-τὸν-ιματισμόν-σου-καὶ-λήμψονται-τὰ-σκεύη-τῆς-καυχήσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ‘Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry Brought from the land of Egypt, So that you will not lift your eyes to them, Nor remember Egypt anymore.’
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-τὰς-ασεβείας-σου-εκ-σοῦ-καὶ-τὴν-πορνείαν-σου-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-καὶ-ου-μὴ-άρης-τοὺς-οφθαλμούς-σου-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-Αιγύπτου-ου-μὴ-μνησθῆς-ουκέτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 “For thus says the Lord GOD: ‘Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself.
Подстрочный перевод:
διότι-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-παραδίδωμί-σε-εις-χεῖρας-ῶν-μισεῖς-,-αφ᾿-ῶν-απέστη-η-ψυχή-σου-απ᾿-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your harlotry shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσουσιν-εν-σοὶ-εν-μίσει-καὶ-λήμψονται-πάντας-τοὺς-πόνους-σου-καὶ-τοὺς-μόχθους-σου-,-καὶ-έση-γυμνὴ-καὶ-ασχημονοῦσα-,-καὶ-αποκαλυφθήσεται-αισχύνη-πορνείας-σου-καὶ-ασέβειά-σου-.-καὶ-η-πορνεία-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols.
Подстрочный перевод:
εποίησεν-ταῦτά-σοι-εν-τῶ-εκπορνεῦσαί-σε-οπίσω-εθνῶν-καὶ-εμιαίνου-εν-τοῖς-ενθυμήμασιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-οδῶ-τῆς-αδελφῆς-σου-επορεύθης-,-καὶ-δώσω-τὸ-ποτήριον-αυτῆς-εις-χεῖράς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 “Thus says the Lord GOD: ‘You shall drink of your sister’s cup, The deep and wide one; You shall be laughed to scorn And held in derision; It contains much.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Τὸ-ποτήριον-τῆς-αδελφῆς-σου-πίεσαι-τὸ-βαθὺ-καὶ-τὸ-πλατὺ-τὸ-πλεονάζον-τοῦ-συντελέσαι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria.
Подстрочный перевод:
μέθην-καὶ-εκλύσεως-πλησθήση-·-καὶ-τὸ-ποτήριον-αφανισμοῦ-,-ποτήριον-αδελφῆς-σου-Σαμαρείας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 You shall drink and drain it, You shall break its shards, And tear at your own breasts; For I have spoken,’ Says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
καὶ-πίεσαι-αυτό-·-καὶ-τὰς-εορτὰς-καὶ-τὰς-νεομηνίας-αυτῆς-αποστρέψω-·-διότι-εγὼ-λελάληκα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 “Therefore thus says the Lord GOD: ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, Therefore you shall bear the penalty Of your lewdness and your harlotry.’ ”
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-επελάθου-μου-καὶ-απέρριψάς-με-οπίσω-τοῦ-σώματός-σου-,-καὶ-σὺ-λαβὲ-τὴν-ασέβειάν-σου-καὶ-τὴν-πορνείαν-σου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 The LORD also said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Υιὲ-ανθρώπου-,-ου-κρινεῖς-τὴν-Οολαν-καὶ-τὴν-Οολιβαν-;-καὶ-απαγγελεῖς-αυταῖς-τὰς-ανομίας-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them.
Подстрочный перевод:
ότι-εμοιχῶντο-,-καὶ-αῖμα-εν-χερσὶν-αυτῶν-·-τὰ-ενθυμήματα-αυτῶν-εμοιχῶντο-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-ὰ-εγέννησάν-μοι-,-διήγαγον-αυτοῖς-δι᾿-εμπύρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths.
Подстрочный перевод:
έως-καὶ-ταῦτα-εποίησάν-μοι-·-τὰ-άγιά-μου-εμίαινον-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-σφάζειν-αυτοὺς-τὰ-τέκνα-αυτῶν-τοῖς-ειδώλοις-αυτῶν-καὶ-εισεπορεύοντο-εις-τὰ-άγιά-μου-τοῦ-βεβηλοῦν-αυτά-·-καὶ-ότι-ούτως-εποίουν-εν-μέσω-τοῦ-οίκου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 “Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-τοῖς-ανδράσιν-τοῖς-ερχομένοις-μακρόθεν-,-οῖς-αγγέλους-εξαπεστέλλοσαν-πρὸς-αυτούς-,-καὶ-άμα-τῶ-έρχεσθαι-αυτοὺς-ευθὺς-ελούου-καὶ-εστιβίζου-τοὺς-οφθαλμούς-σου-καὶ-εκόσμου-κόσμω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθου-επὶ-κλίνης-εστρωμένης-,-καὶ-τράπεζα-κεκοσμημένη-πρὸ-προσώπου-αυτῆς-.-καὶ-τὸ-θυμίαμά-μου-καὶ-τὸ-έλαιόν-μου-ευφραίνοντο-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 The sound of a carefree multitude was with her, and Sabeans were brought from the wilderness with men of the common sort, who put bracelets on their wrists and beautiful crowns on their heads.
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνὴν-αρμονίας-ανεκρούοντο-·-καὶ-πρὸς-άνδρας-εκ-πλήθους-ανθρώπων-ήκοντας-εκ-τῆς-ερήμου-καὶ-εδίδοσαν-ψέλια-επὶ-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-καὶ-στέφανον-καυχήσεως-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Then I said concerning her who had grown old in adulteries, ‘Will they commit harlotry with her now, and she with them?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-Ουκ-εν-τούτοις-μοιχεύουσιν-;-καὶ-έργα-πόρνης-καὶ-αυτὴ-εξεπόρνευσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Yet they went in to her, as men go in to a woman who plays the harlot; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισεπορεύοντο-πρὸς-αυτήν-,-ὸν-τρόπον-εισπορεύονται-πρὸς-γυναῖκα-πόρνην-,-ούτως-εισεπορεύοντο-πρὸς-Οολαν-καὶ-πρὸς-Οολιβαν-τοῦ-ποιῆσαι-ανομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands.
Подстрочный перевод:
καὶ-άνδρες-δίκαιοι-αυτοὶ-εκδικήσουσιν-αυτὰς-εκδικήσει-μοιχαλίδος-καὶ-εκδικήσει-αίματος-,-ότι-μοιχαλίδες-εισίν-,-καὶ-αῖμα-εν-χερσὶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 “For thus says the Lord GOD: ‘Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ανάγαγε-επ᾿-αυτὰς-όχλον-καὶ-δὸς-εν-αυταῖς-ταραχὴν-καὶ-διαρπαγὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
Подстрочный перевод:
καὶ-λιθοβόλησον-επ᾿-αυτὰς-λίθοις-όχλων-καὶ-κατακέντει-αυτὰς-εν-τοῖς-ξίφεσιν-αυτῶν-·-υιοὺς-αυτῶν-καὶ-θυγατέρας-αυτῶν-αποκτενοῦσι-καὶ-τοὺς-οίκους-αυτῶν-εμπρήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-ασέβειαν-εκ-τῆς-γῆς-,-καὶ-παιδευθήσονται-πᾶσαι-αι-γυναῖκες-καὶ-ου-μὴ-ποιήσουσιν-κατὰ-τὰς-ασεβείας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I am the Lord GOD.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-δοθήσεται-η-ασέβεια-υμῶν-εφ᾿-υμᾶς-,-καὶ-τὰς-αμαρτίας-τῶν-ενθυμημάτων-υμῶν-λήμψεσθε-·-καὶ-γνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
23
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl