| 1 | The word of the LORD came again to me, saying: |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Son of man, there were two women, The daughters of one mother. |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,δύογυναῖκεςῆσανθυγατέρεςμητρὸςμιᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | They committed harlotry in Egypt, They committed harlotry in their youth; Their breasts were there embraced, Their virgin bosom was there pressed. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξεπόρνευσανενΑιγύπτωεντῆνεότητιαυτῶν·εκεῖέπεσονοιμαστοὶαυτῶν,εκεῖδιεπαρθενεύθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Their names: Oholah the elder and Oholibah her sister; They were Mine, And they bore sons and daughters. As for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰονόματααυτῶνῆνΟολαηπρεσβυτέρακαὶΟολιβαηαδελφὴαυτῆς.καὶεγένοντόμοικαὶέτεκονυιοὺςκαὶθυγατέρας.καὶτὰονόματααυτῶν·ΣαμάρειαηΟολα,καὶΙερουσαλημηΟολιβα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | “Oholah played the harlot even though she was Mine; And she lusted for her lovers, the neighboring Assyrians, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξεπόρνευσενηΟολααπ᾿εμοῦκαὶεπέθετοεπὶτοὺςεραστὰςαυτῆς,επὶτοὺςΑσσυρίουςτοὺςεγγίζονταςαυτῆ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Who were clothed in purple, Captains and rulers, All of them desirable young men, Horsemen riding on horses. |
|
Подстрочный перевод:
ενδεδυκόταςυακίνθινα,ηγουμένουςκαὶστρατηγούς·νεανίσκοιεπίλεκτοιπάντες,ιππεῖςιππαζόμενοιεφ᾿ίππων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Thus she committed her harlotry with them, All of them choice men of Assyria; And with all for whom she lusted, With all their idols, she defiled herself. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεντὴνπορνείαναυτῆςεπ᾿αυτούς·επίλεκτοιυιοὶΑσσυρίωνπάντες,καὶεπὶπάντας,οὺςεπέθετο,ενπᾶσιτοῖςενθυμήμασιναυτῆςεμιαίνετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | She has never given up her harlotry brought from Egypt, For in her youth they had lain with her, Pressed her virgin bosom, And poured out their immorality upon her. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνπορνείαναυτῆςεξΑιγύπτουουκεγκατέλιπεν,ότιμετ᾿αυτῆςεκοιμῶντοεννεότητιαυτῆς,καὶαυτοὶδιεπαρθένευσαναυτὴνκαὶεξέχεαντὴνπορνείαναυτῶνεπ᾿αυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | “Therefore I have delivered her Into the hand of her lovers, Into the hand of the Assyrians, For whom she lusted. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοπαρέδωκααυτὴνειςχεῖραςτῶνεραστῶναυτῆς,ειςχεῖραςυιῶνΑσσυρίων,εφ᾿οὺςεπετίθετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | They uncovered her nakedness, Took away her sons and daughters, And slew her with the sword; She became a byword among women, For they had executed judgment on her. |
|
Подстрочный перевод:
αυτοὶαπεκάλυψαντὴναισχύνηναυτῆς,υιοὺςκαὶθυγατέραςαυτῆςέλαβονκαὶαυτὴνενρομφαίααπέκτειναν·καὶεγένετολάλημαειςγυναῖκας,καὶεποίησανεκδικήσειςεναυτῆειςτὰςθυγατέρας.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | “Now although her sister Oholibah saw this, she became more corrupt in her lust than she, and in her harlotry more corrupt than her sister’s harlotry. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενηαδελφὴαυτῆςΟολιβακαὶδιέφθειρετὴνεπίθεσιναυτῆςυπὲραυτὴνκαὶτὴνπορνείαναυτῆςυπὲρτὴνπορνείαντῆςαδελφῆςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | “She lusted for the neighboring Assyrians, Captains and rulers, Clothed most gorgeously, Horsemen riding on horses, All of them desirable young men. |
|
Подстрочный перевод:
επὶτοὺςυιοὺςτῶνΑσσυρίωνεπέθετο,ηγουμένουςκαὶστρατηγοὺςτοὺςεγγὺςαυτῆςενδεδυκόταςευπάρυφα,ιππεῖςιππαζομένουςεφ᾿ίππων·νεανίσκοιεπίλεκτοιπάντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then I saw that she was defiled; Both took the same way. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονότιμεμίανται·οδὸςμίατῶνδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | But she increased her harlotry; She looked at men portrayed on the wall, Images of Chaldeans portrayed in vermilion, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθετοπρὸςτὴνπορνείαναυτῆςκαὶεῖδενάνδραςεζωγραφημένουςεπὶτοῦτοίχου,εικόναςΧαλδαίων,εζωγραφημένουςενγραφίδι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Girded with belts around their waists, Flowing turbans on their heads, All of them looking like captains, In the manner of the Babylonians of Chaldea, The land of their nativity. |
|
Подстрочный перевод:
εζωσμένουςποικίλματαεπὶτὰςοσφύαςαυτῶν,καὶτιάραιβαπταὶεπὶτῶνκεφαλῶναυτῶν,όψιςτρισσὴπάντων,ομοίωμαυιῶνΧαλδαίωνγῆςπατρίδοςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέθετοεπ᾿αυτοὺςτῆοράσειοφθαλμῶναυτῆςκαὶεξαπέστειλεναγγέλουςπρὸςαυτοὺςειςγῆνΧαλδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | “Then the Babylonians came to her, into the bed of love, And they defiled her with their immorality; So she was defiled by them, and alienated herself from them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήλθοσανπρὸςαυτὴνυιοὶΒαβυλῶνοςειςκοίτηνκαταλυόντωνκαὶεμίαινοναυτὴνεντῆπορνείααυτῆς,καὶεμιάνθηεναυτοῖς·καὶαπέστηηψυχὴαυτῆςαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | She revealed her harlotry and uncovered her nakedness. Then I alienated Myself from her, As I had alienated Myself from her sister. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκάλυψεντὴνπορνείαναυτῆςκαὶαπεκάλυψεντὴναισχύνηναυτῆς,καὶαπέστηηψυχήμουαπ᾿αυτῆς,ὸντρόποναπέστηηψυχήμουαπὸτῆςαδελφῆςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | “Yet she multiplied her harlotry In calling to remembrance the days of her youth, When she had played the harlot in the land of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπλήθυναςτὴνπορνείανσουτοῦαναμνῆσαιημέραςνεότητόςσου,εναῖςεπόρνευσαςενΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | For she lusted for her paramours, Whose flesh is like the flesh of donkeys, And whose issue is like the issue of horses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέθουεπὶτοὺςΧαλδαίους,ῶνῆσανωςόνωναισάρκεςαυτῶνκαὶαιδοῖαίππωντὰαιδοῖααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Thus you called to remembrance the lewdness of your youth, When the Egyptians pressed your bosom Because of your youthful breasts. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεσκέψωτὴνανομίαννεότητόςσου,ὰεποίειςενΑιγύπτωεντῶκαταλύματίσου,οῦοιμαστοὶνεότητόςσου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | “Therefore, Oholibah, thus says the Lord GOD: ‘Behold, I will stir up your lovers against you, From whom you have alienated yourself, And I will bring them against you from every side: |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτο,Οολιβα,τάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼεξεγείρωτοὺςεραστάςσουεπὶσέ,αφ᾿ῶναπέστηηψυχήσουαπ᾿αυτῶν,καὶεπάξωαυτοὺςεπὶσὲκυκλόθεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | The Babylonians, All the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, All the Assyrians with them, All of them desirable young men, Governors and rulers, Captains and men of renown, All of them riding on horses. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὺςΒαβυλῶνοςκαὶπάνταςτοὺςΧαλδαίους,ΦακουδκαὶΣουεκαὶΚουεκαὶπάνταςυιοὺςΑσσυρίωνμετ᾿αυτῶν,νεανίσκουςεπιλέκτους,ηγεμόναςκαὶστρατηγοὺςπάντας,τρισσοὺςκαὶονομαστοὺςιππεύονταςεφ᾿ίππων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And they shall come against you With chariots, wagons, and war-horses, With a horde of people. They shall array against you Buckler, shield, and helmet all around. ‘I will delegate judgment to them, And they shall judge you according to their judgments. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςήξουσινεπὶσὲαπὸβορρᾶ,άρματακαὶτροχοὶμετ᾿όχλουλαῶν,θυρεοὶκαὶπέλται,καὶβαλοῦσινφυλακὴνεπὶσὲκύκλω·καὶδώσωπρὸπροσώπουαυτῶνκρίμα,καὶεκδικήσουσίνσεεντοῖςκρίμασιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | I will set My jealousy against you, And they shall deal furiously with you; They shall remove your nose and your ears, And your remnant shall fall by the sword; They shall take your sons and your daughters, And your remnant shall be devoured by fire. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὸνζῆλόνμουενσοί,καὶποιήσουσινμετὰσοῦενοργῆθυμοῦ·μυκτῆράσουκαὶῶτάσουαφελοῦσινκαὶτοὺςκαταλοίπουςσουενρομφαίακαταβαλοῦσιν.αυτοὶυιούςσουκαὶθυγατέραςσουλήμψονται,καὶτοὺςκαταλοίπουςσουπῦρκαταφάγεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | They shall also strip you of your clothes And take away your beautiful jewelry. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκδύσουσίνσετὸνιματισμόνσουκαὶλήμψονταιτὰσκεύητῆςκαυχήσεώςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | ‘Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry Brought from the land of Egypt, So that you will not lift your eyes to them, Nor remember Egypt anymore.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψωτὰςασεβείαςσουεκσοῦκαὶτὴνπορνείανσουεκγῆςΑιγύπτου,καὶουμὴάρηςτοὺςοφθαλμούςσουεπ᾿αυτοὺςκαὶΑιγύπτουουμὴμνησθῆςουκέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | “For thus says the Lord GOD: ‘Surely I will deliver you into the hand of those you hate, into the hand of those from whom you alienated yourself. |
|
Подстрочный перевод:
διότιτάδελέγεικύριοςκύριοςΙδοὺεγὼπαραδίδωμίσεειςχεῖραςῶνμισεῖς,αφ᾿ῶναπέστηηψυχήσουαπ᾿αυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | They will deal hatefully with you, take away all you have worked for, and leave you naked and bare. The nakedness of your harlotry shall be uncovered, both your lewdness and your harlotry. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσουσινενσοὶενμίσεικαὶλήμψονταιπάνταςτοὺςπόνουςσουκαὶτοὺςμόχθουςσου,καὶέσηγυμνὴκαὶασχημονοῦσα,καὶαποκαλυφθήσεταιαισχύνηπορνείαςσουκαὶασέβειάσου.καὶηπορνείασου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | I will do these things to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols. |
|
Подстрочный перевод:
εποίησενταῦτάσοιεντῶεκπορνεῦσαίσεοπίσωεθνῶνκαὶεμιαίνουεντοῖςενθυμήμασιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | You have walked in the way of your sister; therefore I will put her cup in your hand.’ |
|
Подстрочный перевод:
εντῆοδῶτῆςαδελφῆςσουεπορεύθης,καὶδώσωτὸποτήριοναυτῆςειςχεῖράςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | “Thus says the Lord GOD: ‘You shall drink of your sister’s cup, The deep and wide one; You shall be laughed to scorn And held in derision; It contains much. |
|
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςΤὸποτήριοντῆςαδελφῆςσουπίεσαιτὸβαθὺκαὶτὸπλατὺτὸπλεονάζοντοῦσυντελέσαι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | You will be filled with drunkenness and sorrow, The cup of horror and desolation, The cup of your sister Samaria. |
|
Подстрочный перевод:
μέθηνκαὶεκλύσεωςπλησθήση·καὶτὸποτήριοναφανισμοῦ,ποτήριοναδελφῆςσουΣαμαρείας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | You shall drink and drain it, You shall break its shards, And tear at your own breasts; For I have spoken,’ Says the Lord GOD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπίεσαιαυτό·καὶτὰςεορτὰςκαὶτὰςνεομηνίαςαυτῆςαποστρέψω·διότιεγὼλελάληκα,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | “Therefore thus says the Lord GOD: ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, Therefore you shall bear the penalty Of your lewdness and your harlotry.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΑνθῶνεπελάθουμουκαὶαπέρριψάςμεοπίσωτοῦσώματόςσου,καὶσὺλαβὲτὴνασέβειάνσουκαὶτὴνπορνείανσου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | The LORD also said to me: “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΥιὲανθρώπου,ουκρινεῖςτὴνΟολανκαὶτὴνΟολιβαν;καὶαπαγγελεῖςαυταῖςτὰςανομίαςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | For they have committed adultery, and blood is on their hands. They have committed adultery with their idols, and even sacrificed their sons whom they bore to Me, passing them through the fire, to devour them. |
|
Подстрочный перевод:
ότιεμοιχῶντο,καὶαῖμαενχερσὶναυτῶν·τὰενθυμήματααυτῶνεμοιχῶντοκαὶτὰτέκνααυτῶν,ὰεγέννησάνμοι,διήγαγοναυτοῖςδι᾿εμπύρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Moreover they have done this to Me: They have defiled My sanctuary on the same day and profaned My Sabbaths. |
|
Подстрочный перевод:
έωςκαὶταῦταεποίησάνμοι·τὰάγιάμουεμίαινονκαὶτὰσάββατάμουεβεβήλουν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | For after they had slain their children for their idols, on the same day they came into My sanctuary to profane it; and indeed thus they have done in the midst of My house. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶσφάζειναυτοὺςτὰτέκνααυτῶντοῖςειδώλοιςαυτῶνκαὶεισεπορεύοντοειςτὰάγιάμουτοῦβεβηλοῦναυτά·καὶότιούτωςεποίουνενμέσωτοῦοίκουμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | “Furthermore you sent for men to come from afar, to whom a messenger was sent; and there they came. And you washed yourself for them, painted your eyes, and adorned yourself with ornaments. |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιτοῖςανδράσιντοῖςερχομένοιςμακρόθεν,οῖςαγγέλουςεξαπεστέλλοσανπρὸςαυτούς,καὶάματῶέρχεσθαιαυτοὺςευθὺςελούουκαὶεστιβίζουτοὺςοφθαλμούςσουκαὶεκόσμουκόσμω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | You sat on a stately couch, with a table prepared before it, on which you had set My incense and My oil. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάθουεπὶκλίνηςεστρωμένης,καὶτράπεζακεκοσμημένηπρὸπροσώπουαυτῆς.καὶτὸθυμίαμάμουκαὶτὸέλαιόνμουευφραίνοντοεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | The sound of a carefree multitude was with her, and Sabeans were brought from the wilderness with men of the common sort, who put bracelets on their wrists and beautiful crowns on their heads. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφωνὴναρμονίαςανεκρούοντο·καὶπρὸςάνδραςεκπλήθουςανθρώπωνήκονταςεκτῆςερήμουκαὶεδίδοσανψέλιαεπὶτὰςχεῖραςαυτῶνκαὶστέφανονκαυχήσεωςεπὶτὰςκεφαλὰςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | Then I said concerning her who had grown old in adulteries, ‘Will they commit harlotry with her now, and she with them?’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαΟυκεντούτοιςμοιχεύουσιν;καὶέργαπόρνηςκαὶαυτὴεξεπόρνευσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | Yet they went in to her, as men go in to a woman who plays the harlot; thus they went in to Oholah and Oholibah, the lewd women. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισεπορεύοντοπρὸςαυτήν,ὸντρόπονεισπορεύονταιπρὸςγυναῖκαπόρνην,ούτωςεισεπορεύοντοπρὸςΟολανκαὶπρὸςΟολιβαντοῦποιῆσαιανομίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | But righteous men will judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is on their hands. |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνδρεςδίκαιοιαυτοὶεκδικήσουσιναυτὰςεκδικήσειμοιχαλίδοςκαὶεκδικήσειαίματος,ότιμοιχαλίδεςεισίν,καὶαῖμαενχερσὶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | “For thus says the Lord GOD: ‘Bring up an assembly against them, give them up to trouble and plunder. |
|
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςκύριοςΑνάγαγεεπ᾿αυτὰςόχλονκαὶδὸςεναυταῖςταραχὴνκαὶδιαρπαγὴν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | The assembly shall stone them with stones and execute them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλιθοβόλησονεπ᾿αυτὰςλίθοιςόχλωνκαὶκατακέντειαυτὰςεντοῖςξίφεσιναυτῶν·υιοὺςαυτῶνκαὶθυγατέραςαυτῶναποκτενοῦσικαὶτοὺςοίκουςαυτῶνεμπρήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | Thus I will cause lewdness to cease from the land, that all women may be taught not to practice your lewdness. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψωασέβειανεκτῆςγῆς,καὶπαιδευθήσονταιπᾶσαιαιγυναῖκεςκαὶουμὴποιήσουσινκατὰτὰςασεβείαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | They shall repay you for your lewdness, and you shall pay for your idolatrous sins. Then you shall know that I am the Lord GOD.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶδοθήσεταιηασέβειαυμῶνεφ᾿υμᾶς,καὶτὰςαμαρτίαςτῶνενθυμημάτωνυμῶνλήμψεσθε·καὶγνώσεσθεδιότιεγὼκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|