| 1 | Moreover the word of the LORD came to me, saying, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Now, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, show her all her abominations! |
|
Подстрочный перевод:
Καὶσύ,υιὲανθρώπου,εικρινεῖςτὴνπόλιντῶναιμάτων;καὶπαράδειξοναυτῆπάσαςτὰςανομίαςαυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then say, ‘Thus says the Lord GOD: “The city sheds blood in her own midst, that her time may come; and she makes idols within herself to defile herself. |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςΤάδελέγεικύριοςκύριοςΩ͂πόλιςεκχέουσααίματαενμέσωαυτῆςτοῦελθεῖνκαιρὸναυτῆςκαὶποιοῦσαενθυμήματακαθ᾿αυτῆςτοῦμιαίνειναυτήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | You have become guilty by the blood which you have shed, and have defiled yourself with the idols which you have made. You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years; therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all countries. |
|
Подстрочный перевод:
εντοῖςαίμασιναυτῶν,οῖςεξέχεας,παραπέπτωκαςκαὶεντοῖςενθυμήμασίνσου,οῖςεποίεις,εμιαίνουκαὶήγγισαςτὰςημέραςσουκαὶήγαγεςκαιρὸνετῶνσου.διὰτοῦτοδέδωκάσεειςόνειδοςτοῖςέθνεσινκαὶειςεμπαιγμὸνπάσαιςταῖςχώραις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Those near and those far from you will mock you as infamous and full of tumult. |
|
Подстрочный перевод:
ταῖςεγγιζούσαιςπρὸςσὲκαὶταῖςμακρὰναπεχούσαιςαπὸσοῦ,καὶεμπαίξονταιενσοίΑκάθαρτοςηονομαστὴκαὶπολλὴενταῖςανομίαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | “Look, the princes of Israel: each one has used his power to shed blood in you. |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺοιαφηγούμενοιοίκουΙσραηλέκαστοςπρὸςτοὺςσυγγενεῖςαυτοῦσυνανεφύροντοενσοί,όπωςεκχέωσιναῖμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | In you they have made light of father and mother; in your midst they have oppressed the stranger; in you they have mistreated the fatherless and the widow. |
|
Подстрочный перевод:
πατέρακαὶμητέραεκακολόγουνενσοὶκαὶπρὸςτὸνπροσήλυτονανεστρέφοντοεναδικίαιςενσοί,ορφανὸνκαὶχήρανκατεδυνάστευονενσοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | You have despised My holy things and profaned My Sabbaths. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰάγιάμουεξουδένουνκαὶτὰσάββατάμουεβεβήλουνενσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | In you are men who slander to cause bloodshed; in you are those who eat on the mountains; in your midst they commit lewdness. |
|
Подстрочный перевод:
άνδρεςλησταὶενσοί,όπωςεκχέωσινενσοὶαῖμα,καὶεπὶτῶνορέωνήσθοσανενσοί,ανόσιαεποίουνενμέσωσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | In you men uncover their fathers’ nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity. |
|
Подстрочный перевод:
αισχύνηνπατρὸςαπεκάλυψανενσοὶκαὶενακαθαρσίαιςαποκαθημένηνεταπείνουνενσοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | One commits abomination with his neighbor’s wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; and another in you violates his sister, his father’s daughter. |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςτὴνγυναῖκατοῦπλησίοναυτοῦηνομοῦσαν,καὶέκαστοςτὴννύμφηναυτοῦεμίαινενενασεβεία,καὶέκαστοςτὴναδελφὴναυτοῦθυγατέρατοῦπατρὸςαυτοῦεταπείνουνενσοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | In you they take bribes to shed blood; you take usury and increase; you have made profit from your neighbors by extortion, and have forgotten Me,” says the Lord GOD. |
|
Подстрочный перевод:
δῶραελαμβάνοσανενσοί,όπωςεκχέωσιναῖμα,τόκονκαὶπλεονασμὸνελαμβάνοσανενσοί·καὶσυνετελέσωσυντέλειανκακίαςσουτὴνενκαταδυναστεία,εμοῦδὲεπελάθου,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | “Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπατάξωχεῖράμουπρὸςχεῖράμουεφ᾿οῖςσυντετέλεσαι,οῖςεποίησας,καὶεπὶτοῖςαίμασίνσουτοῖςγεγενημένοιςενμέσωσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Can your heart endure, or can your hands remain strong, in the days when I shall deal with you? I, the LORD, have spoken, and will do it. |
|
Подстрочный перевод:
ειυποστήσεταιηκαρδίασου;εικρατήσουσιναιχεῖρέςσουενταῖςημέραις,αῖςεγὼποιῶενσοί;εγὼκύριοςλελάληκακαὶποιήσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιασκορπιῶσεεντοῖςέθνεσινκαὶδιασπερῶσεενταῖςχώραις,καὶεκλείψειηακαθαρσίασουεκσοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the LORD.” ’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατακληρονομήσωενσοὶκατ᾿οφθαλμοὺςτῶνεθνῶν·καὶγνώσεσθεδιότιεγὼκύριος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | The word of the LORD came to me, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | “Son of man, the house of Israel has become dross to Me; they are all bronze, tin, iron, and lead, in the midst of a furnace; they have become dross from silver. |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,ιδοὺγεγόνασίμοιοοῖκοςΙσραηλαναμεμειγμένοιπάντεςχαλκῶκαὶσιδήρωκαὶκασσιτέρωκαὶμολίβω,ενμέσωαργυρίουαναμεμειγμένοςεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Therefore thus says the Lord GOD: ‘Because you have all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοειπόνΤάδελέγεικύριοςΑνθῶνεγένεσθεπάντεςειςσύγκρασινμίαν,διὰτοῦτοεγὼεισδέχομαιυμᾶςειςμέσονΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | As men gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the midst of a furnace, to blow fire on it, to melt it; so I will gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there and melt you. |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςεισδέχεταιάργυροςκαὶχαλκὸςκαὶσίδηροςκαὶκασσίτεροςκαὶμόλιβοςειςμέσονκαμίνουτοῦεκφυσῆσαιειςαυτὸπῦρτοῦχωνευθῆναι,ούτωςεισδέξομαιυμᾶςενοργῆμουκαὶσυνάξωκαὶχωνεύσωυμᾶς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Yes, I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκφυσήσωεφ᾿υμᾶςενπυρὶοργῆςμου,καὶχωνευθήσεσθεενμέσωαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you be melted in its midst; then you shall know that I, the LORD, have poured out My fury on you.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
ὸντρόπονχωνεύεταιαργύριονενμέσωκαμίνου,ούτωςχωνευθήσεσθεενμέσωαυτῆς·καὶεπιγνώσεσθεδιότιεγὼκύριοςεξέχεατὸνθυμόνμουεφ᾿υμᾶς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And the word of the LORD came to me, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | “Son of man, say to her: ‘You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.’ |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,ειπὸναυτῆΣὺεῖγῆηουβρεχομένη,ουδὲυετὸςεγένετοεπὶσὲενημέραοργῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured people; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst. |
|
Подстрочный перевод:
ῆςοιαφηγούμενοιενμέσωαυτῆςωςλέοντεςωρυόμενοιαρπάζοντεςαρπάγματα,ψυχὰςκατεσθίοντεςενδυναστεία,τιμὰςλαμβάνοντεςεναδικία,καὶαιχῆραίσουεπληθύνθησανενμέσωσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Her priests have violated My law and profaned My holy things; they have not distinguished between the holy and unholy, nor have they made known the difference between the unclean and the clean; and they have hidden their eyes from My Sabbaths, so that I am profaned among them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιιερεῖςαυτῆςηθέτησαννόμονμουκαὶεβεβήλουντὰάγιάμου·ανὰμέσοναγίουκαὶβεβήλουουδιέστελλονκαὶανὰμέσονακαθάρτουκαὶτοῦκαθαροῦουδιέστελλονκαὶαπὸτῶνσαββάτωνμουπαρεκάλυπτοντοὺςοφθαλμοὺςαυτῶν,καὶεβεβηλούμηνενμέσωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain. |
|
Подстрочный перевод:
οιάρχοντεςαυτῆςενμέσωαυτῆςωςλύκοιαρπάζοντεςαρπάγματατοῦεκχέαιαῖμα,όπωςπλεονεξίαπλεονεκτῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying, ‘Thus says the Lord GOD,’ when the LORD had not spoken. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπροφῆταιαυτῆςαλείφοντεςαυτοὺςπεσοῦνται,ορῶντεςμάταια,μαντευόμενοιψευδῆ,λέγοντεςΤάδελέγεικύριος,καὶκύριοςουλελάληκεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger. |
|
Подстрочный перевод:
λαὸντῆςγῆςεκπιεζοῦντεςαδικίακαὶδιαρπάζοντεςαρπάγματα,πτωχὸνκαὶπένητακαταδυναστεύοντεςκαὶπρὸςτὸνπροσήλυτονουκαναστρεφόμενοιμετὰκρίματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | So I sought for a man among them who would make a wall, and stand in the gap before Me on behalf of the land, that I should not destroy it; but I found no one. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεζήτουνεξαυτῶνάνδρααναστρεφόμενονορθῶςκαὶεστῶταπρὸπροσώπουμουολοσχερῶςενκαιρῶτῆςγῆςτοῦμὴειςτέλοςεξαλεῖψαιαυτήν,καὶουχεῦρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Therefore I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; and I have recompensed their deeds on their own heads,” says the Lord GOD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξέχεαεπ᾿αυτὴνθυμόνμουενπυρὶοργῆςμουτοῦσυντελέσαι·τὰςοδοὺςαυτῶνειςκεφαλὰςαυτῶνδέδωκα,λέγεικύριοςκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|