This text is available in other languages:
1 It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-έτει-τῶ-εβδόμω-εν-τῶ-πέμπτω-μηνὶ-δεκάτη-τοῦ-μηνὸς-ῆλθον-άνδρες-εκ-τῶν-πρεσβυτέρων-οίκου-Ισραηλ-επερωτῆσαι-τὸν-κύριον-καὶ-εκάθισαν-πρὸ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 “Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, ‘Thus says the Lord GOD: “Have you come to inquire of Me? As I live,” says the Lord GOD, “I will not be inquired of by you.” ’
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-λάλησον-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ει-επερωτῆσαί-με-υμεῖς-έρχεσθε-;-ζῶ-εγὼ-ει-αποκριθήσομαι-υμῖν-,-λέγει-κύριος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make known to them the abominations of their fathers.
Подстрочный перевод:
ει-εκδικήσω-αυτοὺς-εκδικήσει-;-υιὲ-ανθρώπου-,-τὰς-ανομίας-τῶν-πατέρων-αυτῶν-διαμάρτυραι-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “Say to them, ‘Thus says the Lord GOD: “On the day when I chose Israel and raised My hand in an oath to the descendants of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt, I raised My hand in an oath to them, saying, ‘I am the LORD your God.’
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Αφ-ῆς-ημέρας-ηρέτισα-τὸν-οῖκον-Ισραηλ-καὶ-εγνωρίσθην-τῶ-σπέρματι-οίκου-Ιακωβ-καὶ-εγνώσθην-αυτοῖς-εν-γῆ-Αιγύπτου-καὶ-αντελαβόμην-τῆ-χειρί-μου-αυτῶν-λέγων-Εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 On that day I raised My hand in an oath to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, ‘flowing with milk and honey,’ the glory of all lands.
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-αντελαβόμην-τῆ-χειρί-μου-αυτῶν-τοῦ-εξαγαγεῖν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ητοίμασα-αυτοῖς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-κηρίον-εστὶν-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then I said to them, ‘Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-αυτούς-Έκαστος-τὰ-βδελύγματα-τῶν-οφθαλμῶν-αυτοῦ-απορριψάτω-,-καὶ-εν-τοῖς-επιτηδεύμασιν-Αιγύπτου-μὴ-μιαίνεσθε-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, ‘I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.’
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστησαν-απ᾿-εμοῦ-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-εισακοῦσαί-μου-,-τὰ-βδελύγματα-τῶν-οφθαλμῶν-αυτῶν-ουκ-απέρριψαν-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-Αιγύπτου-ουκ-εγκατέλιπον-.-καὶ-εῖπα-τοῦ-εκχέαι-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-τοῦ-συντελέσαι-τὴν-οργήν-μου-εν-αυτοῖς-εν-μέσω-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles among whom they were, in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-όπως-τὸ-όνομά-μου-τὸ-παράπαν-μὴ-βεβηλωθῆ-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-αυτοί-εισιν-εν-μέσω-αυτῶν-,-εν-οῖς-εγνώσθην-πρὸς-αυτοὺς-ενώπιον-αυτῶν-τοῦ-εξαγαγεῖν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγον-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-καὶ-ήγαγον-αυτοὺς-εις-τὴν-έρημον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And I gave them My statutes and showed them My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them.’
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-αυτοῖς-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-εγνώρισα-αυτοῖς-,-όσα-ποιήσει-αυτὰ-άνθρωπος-καὶ-ζήσεται-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σάββατά-μου-έδωκα-αυτοῖς-τοῦ-εῖναι-εις-σημεῖον-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-αυτῶν-τοῦ-γνῶναι-αυτοὺς-διότι-εγὼ-κύριος-ο-αγιάζων-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Yet the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them’; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-εν-τῆ-ερήμω-Εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πορεύεσθε-.-καὶ-ουκ-επορεύθησαν-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-απώσαντο-,-ὰ-ποιήσει-αυτὰ-άνθρωπος-καὶ-ζήσεται-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλωσαν-σφόδρα-.-καὶ-εῖπα-τοῦ-εκχέαι-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-εξαναλῶσαι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles, in whose sight I had brought them out.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-όπως-τὸ-όνομά-μου-τὸ-παράπαν-μὴ-βεβηλωθῆ-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-εξήγαγον-αυτοὺς-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So I also raised My hand in an oath to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, ‘flowing with milk and honey,’ the glory of all lands,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-εξῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τὸ-παράπαν-τοῦ-μὴ-εισαγαγεῖν-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκα-αυτοῖς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-κηρίον-εστὶν-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-τὰ-δικαιώματά-μου-απώσαντο-καὶ-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-ουκ-επορεύθησαν-εν-αυτοῖς-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλουν-καὶ-οπίσω-τῶν-ενθυμημάτων-τῶν-καρδιῶν-αυτῶν-επορεύοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφείσατο-ο-οφθαλμός-μου-επ᾿-αυτοὺς-τοῦ-εξαλεῖψαι-αυτοὺς-καὶ-ουκ-εποίησα-αυτοὺς-εις-συντέλειαν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “But I said to their children in the wilderness, ‘Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-τὰ-τέκνα-αυτῶν-εν-τῆ-ερήμω-Εν-τοῖς-νομίμοις-τῶν-πατέρων-υμῶν-μὴ-πορεύεσθε-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτῶν-μὴ-φυλάσσεσθε-καὶ-εν-τοῖς-επιτηδεύμασιν-αυτῶν-μὴ-συναναμίσγεσθε-καὶ-μὴ-μιαίνεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 I am the LORD your God: Walk in My statutes, keep My judgments, and do them;
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πορεύεσθε-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-φυλάσσεσθε-καὶ-ποιεῖτε-αυτὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I am the LORD your God.’
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σάββατά-μου-αγιάζετε-,-καὶ-έστω-εις-σημεῖον-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-υμῶν-τοῦ-γινώσκειν-διότι-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “Notwithstanding, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and were not careful to observe My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them’; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεπίκρανάν-με-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-ουκ-επορεύθησαν-,-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-ουκ-εφυλάξαντο-τοῦ-ποιεῖν-αυτά-,-ὰ-ποιήσει-άνθρωπος-καὶ-ζήσεται-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλουν-.-καὶ-εῖπα-τοῦ-εκχέαι-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-συντελέσαι-τὴν-οργήν-μου-επ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Nevertheless I withdrew My hand and acted for My name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the Gentiles, in whose sight I had brought them out.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-όπως-τὸ-όνομά-μου-τὸ-παράπαν-μὴ-βεβηλωθῆ-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-ῶν-εξήγαγον-αυτοὺς-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Also I raised My hand in an oath to those in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them throughout the countries,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-διασκορπίσαι-αυτοὺς-εν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-διασπεῖραι-αυτοὺς-εν-ταῖς-χώραις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers’ idols.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-τὰ-δικαιώματά-μου-ουκ-εποίησαν-καὶ-τὰ-προστάγματά-μου-απώσαντο-καὶ-τὰ-σάββατά-μου-εβεβήλουν-,-καὶ-οπίσω-τῶν-ενθυμημάτων-τῶν-πατέρων-αυτῶν-ῆσαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-έδωκα-αυτοῖς-προστάγματα-ου-καλὰ-καὶ-δικαιώματα-εν-οῖς-ου-ζήσονται-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 and I pronounced them unclean because of their ritual gifts, in that they caused all their firstborn to pass through the fire, that I might make them desolate and that they might know that I am the LORD.” ’
Подстрочный перевод:
καὶ-μιανῶ-αυτοὺς-εν-τοῖς-δόμασιν-αυτῶν-εν-τῶ-διαπορεύεσθαί-με-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-όπως-αφανίσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 “Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, ‘Thus says the Lord GOD: “In this too your fathers have blasphemed Me, by being unfaithful to Me.
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-λάλησον-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Έως-τούτου-παρώργισάν-με-οι-πατέρες-υμῶν-εν-τοῖς-παραπτώμασιν-αυτῶν-,-εν-οῖς-παρέπεσον-εις-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 When I brought them into the land concerning which I had raised My hand in an oath to give them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their sweet aroma and poured out their drink offerings.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγον-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-τοῦ-δοῦναι-αυτοῖς-,-καὶ-εῖδον-πᾶν-βουνὸν-υψηλὸν-καὶ-πᾶν-ξύλον-κατάσκιον-καὶ-έθυσαν-εκεῖ-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-καὶ-έταξαν-εκεῖ-οσμὴν-ευωδίας-καὶ-έσπεισαν-εκεῖ-σπονδὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then I said to them, ‘What is this high place to which you go?’ So its name is called Bamah to this day.” ’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτούς-Τί-εστιν-Αβαμα-,-ότι-υμεῖς-εισπορεύεσθε-εκεῖ-;-καὶ-επεκάλεσαν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Αβαμα-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord GOD: “Are you defiling yourselves in the manner of your fathers, and committing harlotry according to their abominations?
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-Ει-εν-ταῖς-ανομίαις-τῶν-πατέρων-υμῶν-υμεῖς-μιαίνεσθε-καὶ-οπίσω-τῶν-βδελυγμάτων-αυτῶν-υμεῖς-εκπορνεύετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,” says the Lord GOD, “I will not be inquired of by you.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-απαρχαῖς-τῶν-δομάτων-υμῶν-εν-τοῖς-αφορισμοῖς-υμεῖς-μιαίνεσθε-εν-πᾶσιν-τοῖς-ενθυμήμασιν-υμῶν-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-καὶ-εγὼ-αποκριθῶ-υμῖν-,-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-;-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ει-αποκριθήσομαι-υμῖν-,-καὶ-ει-αναβήσεται-επὶ-τὸ-πνεῦμα-υμῶν-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 What you have in your mind shall never be, when you say, ‘We will be like the Gentiles, like the families in other countries, serving wood and stone.’
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έσται-ὸν-τρόπον-υμεῖς-λέγετε-Εσόμεθα-ως-τὰ-έθνη-καὶ-ως-αι-φυλαὶ-τῆς-γῆς-τοῦ-λατρεύειν-ξύλοις-καὶ-λίθοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 As I live,” says the Lord GOD, “surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-εν-θυμῶ-κεχυμένω-βασιλεύσω-εφ᾿-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάξω-υμᾶς-εκ-τῶν-λαῶν-καὶ-εισδέξομαι-υμᾶς-εκ-τῶν-χωρῶν-,-οῦ-διεσκορπίσθητε-εν-αυταῖς-,-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-εν-θυμῶ-κεχυμένω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead My case with you face to face.
Подстрочный перевод:
καὶ-άξω-υμᾶς-εις-τὴν-έρημον-τῶν-λαῶν-καὶ-διακριθήσομαι-πρὸς-υμᾶς-εκεῖ-πρόσωπον-κατὰ-πρόσωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you,” says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
ὸν-τρόπον-διεκρίθην-πρὸς-τοὺς-πατέρας-υμῶν-εν-τῆ-ερήμω-γῆς-Αιγύπτου-,-ούτως-κρινῶ-υμᾶς-,-λέγει-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 “I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
Подстрочный перевод:
καὶ-διάξω-υμᾶς-υπὸ-τὴν-ράβδον-μου-καὶ-εισάξω-υμᾶς-εν-αριθμῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 I will purge the rebels from among you, and those who transgress against Me; I will bring them out of the country where they dwell, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλέξω-εξ-υμῶν-τοὺς-ασεβεῖς-καὶ-τοὺς-αφεστηκότας-,-διότι-εκ-τῆς-παροικεσίας-αυτῶν-εξάξω-αυτούς-,-καὶ-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-ουκ-εισελεύσονται-·-καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 “As for you, O house of Israel,” thus says the Lord GOD: “Go, serve every one of you his idols—and hereafter—if you will not obey Me; but profane My holy name no more with your gifts and your idols.
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-,-οῖκος-Ισραηλ-,-τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Έκαστος-τὰ-επιτηδεύματα-αυτοῦ-εξάρατε-·-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ει-μὴ-υμεῖς-εισακούετέ-μου-καὶ-τὸ-όνομά-μου-τὸ-άγιον-ου-βεβηλώσετε-ουκέτι-εν-τοῖς-δώροις-υμῶν-καὶ-εν-τοῖς-επιτηδεύμασιν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 For on My holy mountain, on the mountain height of Israel,” says the Lord GOD, “there all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me; there I will accept them, and there I will require your offerings and the firstfruits of your sacrifices, together with all your holy things.
Подстрочный перевод:
διότι-επὶ-τοῦ-όρους-τοῦ-αγίου-μου-,-επ᾿-όρους-υψηλοῦ-,-λέγει-κύριος-κύριος-,-εκεῖ-δουλεύσουσίν-μοι-πᾶς-οῖκος-Ισραηλ-εις-τέλος-,-καὶ-εκεῖ-προσδέξομαι-καὶ-εκεῖ-επισκέψομαι-τὰς-απαρχὰς-υμῶν-καὶ-τὰς-απαρχὰς-τῶν-αφορισμῶν-υμῶν-εν-πᾶσιν-τοῖς-αγιάσμασιν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 I will accept you as a sweet aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will be hallowed in you before the Gentiles.
Подстрочный перевод:
εν-οσμῆ-ευωδίας-προσδέξομαι-υμᾶς-εν-τῶ-εξαγαγεῖν-με-υμᾶς-εκ-τῶν-λαῶν-καὶ-εισδέχεσθαι-υμᾶς-εκ-τῶν-χωρῶν-,-εν-αῖς-διεσκορπίσθητε-εν-αυταῖς-,-καὶ-αγιασθήσομαι-εν-υμῖν-κατ᾿-οφθαλμοὺς-τῶν-λαῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Then you shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-εν-τῶ-εισαγαγεῖν-με-υμᾶς-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-Ισραηλ-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-ῆρα-τὴν-χεῖρά-μου-τοῦ-δοῦναι-αυτὴν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 And there you shall remember your ways and all your doings with which you were defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have committed.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσεσθε-εκεῖ-τὰς-οδοὺς-υμῶν-καὶ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-,-εν-οῖς-εμιαίνεσθε-εν-αυτοῖς-,-καὶ-κόψεσθε-τὰ-πρόσωπα-υμῶν-εν-πᾶσαις-ταῖς-κακίαις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Then you shall know that I am the LORD, when I have dealt with you for My name’s sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel,” says the Lord GOD.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-εν-τῶ-ποιῆσαί-με-ούτως-υμῖν-όπως-τὸ-όνομά-μου-μὴ-βεβηλωθῆ-κατὰ-τὰς-οδοὺς-υμῶν-τὰς-κακὰς-καὶ-κατὰ-τὰ-επιτηδεύματα-υμῶν-τὰ-διεφθαρμένα-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Furthermore the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 “Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest land, the South,
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 and say to the forest of the South, ‘Hear the word of the LORD! Thus says the Lord GOD: “Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree and every dry tree in you; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be scorched by it.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 All flesh shall see that I, the LORD, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ”
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Then I said, “Ah, Lord GOD! They say of me, ‘Does he not speak parables?’ ”
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
20
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl