| 1 | The word of the LORD came to me again, saying, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying: ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge’? |
|
Подстрочный перевод:
Υιὲανθρώπου,τίυμῖνηπαραβολὴαύτηεντοῖςυιοῖςΙσραηλλέγοντεςΟιπατέρεςέφαγονόμφακα,καὶοιοδόντεςτῶντέκνωνεγομφίασαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | “As I live,” says the Lord GOD, “you shall no longer use this proverb in Israel. |
|
Подстрочный перевод:
ζῶεγώ,λέγεικύριος,εὰνγένηταιέτιλεγομένηηπαραβολὴαύτηεντῶΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | “Behold, all souls are Mine; The soul of the father As well as the soul of the son is Mine; The soul who sins shall die. |
|
Подстрочный перевод:
ότιπᾶσαιαιψυχαὶεμαίεισιν·ὸντρόπονηψυχὴτοῦπατρός,ούτωςκαὶηψυχὴτοῦυιοῦ,εμαίεισιν·ηψυχὴηαμαρτάνουσα,αύτηαποθανεῖται.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | But if a man is just And does what is lawful and right; |
|
Подстрочный перевод:
οδὲάνθρωπος,ὸςέσταιδίκαιος,οποιῶνκρίμακαὶδικαιοσύνην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | If he has not eaten on the mountains, Nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighbor’s wife, Nor approached a woman during her impurity; |
|
Подстрочный перевод:
επὶτῶνορέωνουφάγεταικαὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦουμὴεπάρηπρὸςτὰενθυμήματαοίκουΙσραηλκαὶτὴνγυναῖκατοῦπλησίοναυτοῦουμὴμιάνηκαὶπρὸςγυναῖκαεναφέδρωοῦσανουπροσεγγιεῖ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | If he has not oppressed anyone, But has restored to the debtor his pledge; Has robbed no one by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing; |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωπονουμὴκαταδυναστεύση,ενεχυρασμὸνοφείλοντοςαποδώσεικαὶάρπαγμαουχαρπᾶται,τὸνάρτοναυτοῦτῶπεινῶντιδώσεικαὶγυμνὸνπεριβαλεῖ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | If he has not exacted usury Nor taken any increase, But has withdrawn his hand from iniquity And executed true judgment between man and man; |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸαργύριοναυτοῦεπὶτόκωουδώσεικαὶπλεονασμὸνουλήμψεταικαὶεξαδικίαςαποστρέψειτὴνχεῖρααυτοῦ,κρίμαδίκαιονποιήσειανὰμέσονανδρὸςκαὶανὰμέσοντοῦπλησίοναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | If he has walked in My statutes And kept My judgments faithfully— He is just; He shall surely live!” Says the Lord GOD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςπροστάγμασίνμουπεπόρευταικαὶτὰδικαιώματάμουπεφύλακταιτοῦποιῆσαιαυτά,δίκαιοςοῦτόςεστιν,ζωῆζήσεται,λέγεικύριος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | “If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνγεννήσηυιὸνλοιμὸνεκχέοντααῖμακαὶποιοῦντααμαρτήματα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And does none of those duties, But has eaten on the mountains Or defiled his neighbor’s wife; |
|
Подстрочный перевод:
εντῆοδῶτοῦπατρὸςαυτοῦτοῦδικαίουουκεπορεύθη,αλλὰκαὶεπὶτῶνορέωνέφαγενκαὶτὴνγυναῖκατοῦπλησίοναυτοῦεμίανεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | If he has oppressed the poor and needy, Robbed by violence, Not restored the pledge, Lifted his eyes to the idols, Or committed abomination; |
|
Подстрочный перевод:
καὶπτωχὸνκαὶπένητακατεδυνάστευσενκαὶάρπαγμαήρπασενκαὶενεχυρασμὸνουκαπέδωκενκαὶειςτὰείδωλαέθετοτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ,ανομίανπεποίηκεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | If he has exacted usury Or taken increase— Shall he then live? He shall not live! If he has done any of these abominations, He shall surely die; His blood shall be upon him. |
|
Подстрочный перевод:
μετὰτόκουέδωκεκαὶπλεονασμὸνέλαβεν,οῦτοςζωῆουζήσεται,πάσαςτὰςανομίαςταύταςεποίησεν,θανάτωθανατωθήσεται,τὸαῖμααυτοῦεπ᾿αυτὸνέσται.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | “If, however, he begets a son Who sees all the sins which his father has done, And considers but does not do likewise; |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲγεννήσηυιόν,καὶίδηπάσαςτὰςαμαρτίαςτοῦπατρὸςαυτοῦ,ὰςεποίησεν,καὶφοβηθῆκαὶμὴποιήσηκατὰταύτας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Who has not eaten on the mountains, Nor lifted his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighbor’s wife; |
|
Подстрочный перевод:
επὶτῶνορέωνουβέβρωκενκαὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦουκέθετοειςτὰενθυμήματαοίκουΙσραηλκαὶτὴνγυναῖκατοῦπλησίοναυτοῦουκεμίανεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Has not oppressed anyone, Nor withheld a pledge, Nor robbed by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing; |
|
Подстрочный перевод:
καὶάνθρωπονουκατεδυνάστευσενκαὶενεχυρασμὸνουκενεχύρασενκαὶάρπαγμαουχήρπασεν,τὸνάρτοναυτοῦτῶπεινῶντιέδωκενκαὶγυμνὸνπεριέβαλεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Who has withdrawn his hand from the poor And not received usury or increase, But has executed My judgments And walked in My statutes— He shall not die for the iniquity of his father; He shall surely live! |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπ᾿αδικίαςαπέστρεψετὴνχεῖρααυτοῦ,τόκονουδὲπλεονασμὸνουκέλαβεν,δικαιοσύνηνεποίησενκαὶεντοῖςπροστάγμασίνμουεπορεύθη,ουτελευτήσειεναδικίαιςπατρὸςαυτοῦ,ζωῆζήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | “As for his father, Because he cruelly oppressed, Robbed his brother by violence, And did what is not good among his people, Behold, he shall die for his iniquity. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲπατὴραυτοῦεὰνθλίψειθλίψηκαὶαρπάσηάρπαγμα,εναντίαεποίησενενμέσωτοῦλαοῦμουκαὶαποθανεῖταιεντῆαδικίααυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | “Yet you say, ‘Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live. |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖτεΤίότιουκέλαβεντὴναδικίανουιὸςτοῦπατρὸςαυτοῦ;ότιουιὸςδικαιοσύνηνκαὶέλεοςεποίησεν,πάντατὰνόμιμάμουσυνετήρησενκαὶεποίησεναυτά·ζωῆζήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | The soul who sins shall die. The son shall not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself. |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲψυχὴηαμαρτάνουσααποθανεῖται·οδὲυιὸςουλήμψεταιτὴναδικίαντοῦπατρὸςαυτοῦ,ουδὲοπατὴρλήμψεταιτὴναδικίαντοῦυιοῦαυτοῦ·δικαιοσύνηδικαίουεπ᾿αυτὸνέσται,καὶανομίαανόμουεπ᾿αυτὸνέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | “But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοάνομοςεὰναποστρέψηεκπασῶντῶνανομιῶναυτοῦ,ῶνεποίησεν,καὶφυλάξηταιπάσαςτὰςεντολάςμουκαὶποιήσηδικαιοσύνηνκαὶέλεος,ζωῆζήσεται,ουμὴαποθάνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live. |
|
Подстрочный перевод:
πάντατὰπαραπτώματααυτοῦ,όσαεποίησεν,ουμνησθήσεται·εντῆδικαιοσύνηαυτοῦ,ῆεποίησεν,ζήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Do I have any pleasure at all that the wicked should die?” says the Lord GOD, “and not that he should turn from his ways and live? |
|
Подстрочный перевод:
μὴθελήσειθελήσωτὸνθάνατοντοῦανόμου,λέγεικύριος,ωςτὸαποστρέψαιαυτὸνεκτῆςοδοῦτῆςπονηρᾶςκαὶζῆναυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | “But when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All the righteousness which he has done shall not be remembered; because of the unfaithfulness of which he is guilty and the sin which he has committed, because of them he shall die. |
|
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶαποστρέψαιδίκαιονεκτῆςδικαιοσύνηςαυτοῦκαὶποιήσηαδικίανκατὰπάσαςτὰςανομίας,ὰςεποίησενοάνομος,πᾶσαιαιδικαιοσύναιαυτοῦ,ὰςεποίησεν,ουμὴμνησθῶσιν·εντῶπαραπτώματιαυτοῦ,ῶπαρέπεσεν,καὶενταῖςαμαρτίαιςαυτοῦ,αῖςήμαρτεν,εναυταῖςαποθανεῖται.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | “Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair.’ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair? |
|
Подстрочный перевод:
καὶείπατεΟυκατευθύνειηοδὸςκυρίου.ακούσατεδή,πᾶςοῖκοςΙσραηλ·μὴηοδόςμουουκατευθύνει;ουχὶηοδὸςυμῶνουκατευθύνει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and dies in it, it is because of the iniquity which he has done that he dies. |
|
Подстрочный перевод:
εντῶαποστρέψαιτὸνδίκαιονεκτῆςδικαιοσύνηςαυτοῦκαὶποιήσηπαράπτωμακαὶαποθάνη,εντῶπαραπτώματι,ῶεποίησεν,εναυτῶαποθανεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶαποστρέψαιάνομοναπὸτῆςανομίαςαυτοῦ,ῆςεποίησεν,καὶποιήσηκρίμακαὶδικαιοσύνην,οῦτοςτὴνψυχὴναυτοῦεφύλαξεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψενεκπασῶντῶνασεβειῶναυτοῦ,ῶνεποίησεν,ζωῆζήσεται,ουμὴαποθάνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, is it not My ways which are fair, and your ways which are not fair? |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγουσινοοῖκοςτοῦΙσραηλΟυκατορθοῖηοδὸςκυρίου.μὴηοδόςμουουκατορθοῖ,οῖκοςΙσραηλ;ουχὶηοδὸςυμῶνουκατορθοῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | “Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,” says the Lord GOD. “Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin. |
|
Подстрочный перевод:
έκαστονκατὰτὴνοδὸναυτοῦκρινῶυμᾶς,οῖκοςΙσραηλ,λέγεικύριος·επιστράφητεκαὶαποστρέψατεεκπασῶντῶνασεβειῶνυμῶν,καὶουκέσονταιυμῖνειςκόλασιναδικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel? |
|
Подстрочный перевод:
απορρίψατεαπὸεαυτῶνπάσαςτὰςασεβείαςυμῶν,ὰςησεβήσατεειςεμέ,καὶποιήσατεεαυτοῖςκαρδίανκαινὴνκαὶπνεῦμακαινόν·καὶίνατίαποθνήσκετε,οῖκοςΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | For I have no pleasure in the death of one who dies,” says the Lord GOD. “Therefore turn and live!” |
|
Подстрочный перевод:
διότιουθέλωτὸνθάνατοντοῦαποθνήσκοντος,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|