This text is available in other languages:
1 The word of the LORD came to me again, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying: ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge’?
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-τί-υμῖν-η-παραβολὴ-αύτη-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγοντες-Οι-πατέρες-έφαγον-όμφακα-,-καὶ-οι-οδόντες-τῶν-τέκνων-εγομφίασαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 As I live,” says the Lord GOD, “you shall no longer use this proverb in Israel.
Подстрочный перевод:
ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-εὰν-γένηται-έτι-λεγομένη-η-παραβολὴ-αύτη-εν-τῶ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “Behold, all souls are Mine; The soul of the father As well as the soul of the son is Mine; The soul who sins shall die.
Подстрочный перевод:
ότι-πᾶσαι-αι-ψυχαὶ-εμαί-εισιν-·-ὸν-τρόπον-η-ψυχὴ-τοῦ-πατρός-,-ούτως-καὶ-η-ψυχὴ-τοῦ-υιοῦ-,-εμαί-εισιν-·-η-ψυχὴ-η-αμαρτάνουσα-,-αύτη-αποθανεῖται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But if a man is just And does what is lawful and right;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-άνθρωπος-,-ὸς-έσται-δίκαιος-,-ο-ποιῶν-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 If he has not eaten on the mountains, Nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighbor’s wife, Nor approached a woman during her impurity;
Подстрочный перевод:
επὶ-τῶν-ορέων-ου-φάγεται-καὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-ου-μὴ-επάρη-πρὸς-τὰ-ενθυμήματα-οίκου-Ισραηλ-καὶ-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-ου-μὴ-μιάνη-καὶ-πρὸς-γυναῖκα-εν-αφέδρω-οῦσαν-ου-προσεγγιεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 If he has not oppressed anyone, But has restored to the debtor his pledge; Has robbed no one by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπον-ου-μὴ-καταδυναστεύση-,-ενεχυρασμὸν-οφείλοντος-αποδώσει-καὶ-άρπαγμα-ουχ-αρπᾶται-,-τὸν-άρτον-αυτοῦ-τῶ-πεινῶντι-δώσει-καὶ-γυμνὸν-περιβαλεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 If he has not exacted usury Nor taken any increase, But has withdrawn his hand from iniquity And executed true judgment between man and man;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αργύριον-αυτοῦ-επὶ-τόκω-ου-δώσει-καὶ-πλεονασμὸν-ου-λήμψεται-καὶ-εξ-αδικίας-αποστρέψει-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-,-κρίμα-δίκαιον-ποιήσει-ανὰ-μέσον-ανδρὸς-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 If he has walked in My statutes And kept My judgments faithfully— He is just; He shall surely live!” Says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-προστάγμασίν-μου-πεπόρευται-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-πεφύλακται-τοῦ-ποιῆσαι-αυτά-,-δίκαιος-οῦτός-εστιν-,-ζωῆ-ζήσεται-,-λέγει-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “If he begets a son who is a robber Or a shedder of blood, Who does any of these things
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-γεννήση-υιὸν-λοιμὸν-εκχέοντα-αῖμα-καὶ-ποιοῦντα-αμαρτήματα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And does none of those duties, But has eaten on the mountains Or defiled his neighbor’s wife;
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-οδῶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-τοῦ-δικαίου-ουκ-επορεύθη-,-αλλὰ-καὶ-επὶ-τῶν-ορέων-έφαγεν-καὶ-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-εμίανεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 If he has oppressed the poor and needy, Robbed by violence, Not restored the pledge, Lifted his eyes to the idols, Or committed abomination;
Подстрочный перевод:
καὶ-πτωχὸν-καὶ-πένητα-κατεδυνάστευσεν-καὶ-άρπαγμα-ήρπασεν-καὶ-ενεχυρασμὸν-ουκ-απέδωκεν-καὶ-εις-τὰ-είδωλα-έθετο-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-ανομίαν-πεποίηκεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 If he has exacted usury Or taken increase— Shall he then live? He shall not live! If he has done any of these abominations, He shall surely die; His blood shall be upon him.
Подстрочный перевод:
μετὰ-τόκου-έδωκε-καὶ-πλεονασμὸν-έλαβεν-,-οῦτος-ζωῆ-ου-ζήσεται-,-πάσας-τὰς-ανομίας-ταύτας-εποίησεν-,-θανάτω-θανατωθήσεται-,-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-επ᾿-αυτὸν-έσται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 If, however, he begets a son Who sees all the sins which his father has done, And considers but does not do likewise;
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-γεννήση-υιόν-,-καὶ-ίδη-πάσας-τὰς-αμαρτίας-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ὰς-εποίησεν-,-καὶ-φοβηθῆ-καὶ-μὴ-ποιήση-κατὰ-ταύτας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Who has not eaten on the mountains, Nor lifted his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighbor’s wife;
Подстрочный перевод:
επὶ-τῶν-ορέων-ου-βέβρωκεν-καὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-ουκ-έθετο-εις-τὰ-ενθυμήματα-οίκου-Ισραηλ-καὶ-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-ουκ-εμίανεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Has not oppressed anyone, Nor withheld a pledge, Nor robbed by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
Подстрочный перевод:
καὶ-άνθρωπον-ου-κατεδυνάστευσεν-καὶ-ενεχυρασμὸν-ουκ-ενεχύρασεν-καὶ-άρπαγμα-ουχ-ήρπασεν-,-τὸν-άρτον-αυτοῦ-τῶ-πεινῶντι-έδωκεν-καὶ-γυμνὸν-περιέβαλεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Who has withdrawn his hand from the poor And not received usury or increase, But has executed My judgments And walked in My statutes— He shall not die for the iniquity of his father; He shall surely live!
Подстрочный перевод:
καὶ-απ᾿-αδικίας-απέστρεψε-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-,-τόκον-ουδὲ-πλεονασμὸν-ουκ-έλαβεν-,-δικαιοσύνην-εποίησεν-καὶ-εν-τοῖς-προστάγμασίν-μου-επορεύθη-,-ου-τελευτήσει-εν-αδικίαις-πατρὸς-αυτοῦ-,-ζωῆ-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 As for his father, Because he cruelly oppressed, Robbed his brother by violence, And did what is not good among his people, Behold, he shall die for his iniquity.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πατὴρ-αυτοῦ-εὰν-θλίψει-θλίψη-καὶ-αρπάση-άρπαγμα-,-εναντία-εποίησεν-εν-μέσω-τοῦ-λαοῦ-μου-καὶ-αποθανεῖται-εν-τῆ-αδικία-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “Yet you say, ‘Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖτε-Τί-ότι-ουκ-έλαβεν-τὴν-αδικίαν-ο-υιὸς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-;-ότι-ο-υιὸς-δικαιοσύνην-καὶ-έλεος-εποίησεν-,-πάντα-τὰ-νόμιμά-μου-συνετήρησεν-καὶ-εποίησεν-αυτά-·-ζωῆ-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 The soul who sins shall die. The son shall not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-ψυχὴ-η-αμαρτάνουσα-αποθανεῖται-·-ο-δὲ-υιὸς-ου-λήμψεται-τὴν-αδικίαν-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ουδὲ-ο-πατὴρ-λήμψεται-τὴν-αδικίαν-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-·-δικαιοσύνη-δικαίου-επ᾿-αυτὸν-έσται-,-καὶ-ανομία-ανόμου-επ᾿-αυτὸν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 “But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άνομος-εὰν-αποστρέψη-εκ-πασῶν-τῶν-ανομιῶν-αυτοῦ-,-ῶν-εποίησεν-,-καὶ-φυλάξηται-πάσας-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-ποιήση-δικαιοσύνην-καὶ-έλεος-,-ζωῆ-ζήσεται-,-ου-μὴ-αποθάνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
Подстрочный перевод:
πάντα-τὰ-παραπτώματα-αυτοῦ-,-όσα-εποίησεν-,-ου-μνησθήσεται-·-εν-τῆ-δικαιοσύνη-αυτοῦ-,-ῆ-εποίησεν-,-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Do I have any pleasure at all that the wicked should die?” says the Lord GOD, “and not that he should turn from his ways and live?
Подстрочный перевод:
μὴ-θελήσει-θελήσω-τὸν-θάνατον-τοῦ-ανόμου-,-λέγει-κύριος-,-ως-τὸ-αποστρέψαι-αυτὸν-εκ-τῆς-οδοῦ-τῆς-πονηρᾶς-καὶ-ζῆν-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “But when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All the righteousness which he has done shall not be remembered; because of the unfaithfulness of which he is guilty and the sin which he has committed, because of them he shall die.
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-αποστρέψαι-δίκαιον-εκ-τῆς-δικαιοσύνης-αυτοῦ-καὶ-ποιήση-αδικίαν-κατὰ-πάσας-τὰς-ανομίας-,-ὰς-εποίησεν-ο-άνομος-,-πᾶσαι-αι-δικαιοσύναι-αυτοῦ-,-ὰς-εποίησεν-,-ου-μὴ-μνησθῶσιν-·-εν-τῶ-παραπτώματι-αυτοῦ-,-ῶ-παρέπεσεν-,-καὶ-εν-ταῖς-αμαρτίαις-αυτοῦ-,-αῖς-ήμαρτεν-,-εν-αυταῖς-αποθανεῖται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair.’ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair?
Подстрочный перевод:
καὶ-είπατε-Ου-κατευθύνει-η-οδὸς-κυρίου-.-ακούσατε-δή-,-πᾶς-οῖκος-Ισραηλ-·-μὴ-η-οδός-μου-ου-κατευθύνει-;-ουχὶ-η-οδὸς-υμῶν-ου-κατευθύνει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and dies in it, it is because of the iniquity which he has done that he dies.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-αποστρέψαι-τὸν-δίκαιον-εκ-τῆς-δικαιοσύνης-αυτοῦ-καὶ-ποιήση-παράπτωμα-καὶ-αποθάνη-,-εν-τῶ-παραπτώματι-,-ῶ-εποίησεν-,-εν-αυτῶ-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-αποστρέψαι-άνομον-απὸ-τῆς-ανομίας-αυτοῦ-,-ῆς-εποίησεν-,-καὶ-ποιήση-κρίμα-καὶ-δικαιοσύνην-,-οῦτος-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-εφύλαξεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-εκ-πασῶν-τῶν-ασεβειῶν-αυτοῦ-,-ῶν-εποίησεν-,-ζωῆ-ζήσεται-,-ου-μὴ-αποθάνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, is it not My ways which are fair, and your ways which are not fair?
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-ο-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-Ου-κατορθοῖ-η-οδὸς-κυρίου-.-μὴ-η-οδός-μου-ου-κατορθοῖ-,-οῖκος-Ισραηλ-;-ουχὶ-η-οδὸς-υμῶν-ου-κατορθοῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 “Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,” says the Lord GOD. “Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.
Подстрочный перевод:
έκαστον-κατὰ-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-κρινῶ-υμᾶς-,-οῖκος-Ισραηλ-,-λέγει-κύριος-·-επιστράφητε-καὶ-αποστρέψατε-εκ-πασῶν-τῶν-ασεβειῶν-υμῶν-,-καὶ-ουκ-έσονται-υμῖν-εις-κόλασιν-αδικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?
Подстрочный перевод:
απορρίψατε-απὸ-εαυτῶν-πάσας-τὰς-ασεβείας-υμῶν-,-ὰς-ησεβήσατε-εις-εμέ-,-καὶ-ποιήσατε-εαυτοῖς-καρδίαν-καινὴν-καὶ-πνεῦμα-καινόν-·-καὶ-ίνα-τί-αποθνήσκετε-,-οῖκος-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 For I have no pleasure in the death of one who dies,” says the Lord GOD. “Therefore turn and live!”
Подстрочный перевод:
διότι-ου-θέλω-τὸν-θάνατον-τοῦ-αποθνήσκοντος-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
18
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl