This text is available in other languages:
1 Again the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-διαμάρτυραι-τῆ-Ιερουσαλημ-τὰς-ανομίας-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 and say, ‘Thus says the Lord GOD to Jerusalem: “Your birth and your nativity are from the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-τῆ-Ιερουσαλημ-Η-ρίζα-σου-καὶ-η-γένεσίς-σου-εκ-γῆς-Χανααν-,-ο-πατήρ-σου-Αμορραῖος-,-καὶ-η-μήτηρ-σου-Χετταία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 As for your nativity, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed in water to cleanse you; you were not rubbed with salt nor wrapped in swaddling cloths.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-γένεσίς-σου-·-εν-ῆ-ημέρα-ετέχθης-,-ουκ-έδησαν-τοὺς-μαστούς-σου-,-καὶ-εν-ύδατι-ουκ-ελούσθης-ουδὲ-αλὶ-ηλίσθης-καὶ-σπαργάνοις-ουκ-εσπαργανώθης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 No eye pitied you, to do any of these things for you, to have compassion on you; but you were thrown out into the open field, when you yourself were loathed on the day you were born.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-εφείσατο-ο-οφθαλμός-μου-επὶ-σοὶ-τοῦ-ποιῆσαί-σοι-ὲν-εκ-πάντων-τούτων-τοῦ-παθεῖν-τι-επὶ-σοί-,-καὶ-απερρίφης-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-πεδίου-τῆ-σκολιότητι-τῆς-ψυχῆς-σου-εν-ῆ-ημέρα-ετέχθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “And when I passed by you and saw you struggling in your own blood, I said to you in your blood, ‘Live!’ Yes, I said to you in your blood, ‘Live!’
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθον-επὶ-σὲ-καὶ-εῖδόν-σε-πεφυρμένην-εν-τῶ-αίματί-σου-καὶ-εῖπά-σοι-Εκ-τοῦ-αίματός-σου-ζωή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 I made you thrive like a plant in the field; and you grew, matured, and became very beautiful. Your breasts were formed, your hair grew, but you were naked and bare.
Подстрочный перевод:
πληθύνου-·-καθὼς-η-ανατολὴ-τοῦ-αγροῦ-δέδωκά-σε-.-καὶ-επληθύνθης-καὶ-εμεγαλύνθης-καὶ-εισῆλθες-εις-πόλεις-πόλεων-·-οι-μαστοί-σου-ανωρθώθησαν-,-καὶ-η-θρίξ-σου-ανέτειλεν-,-σὺ-δὲ-ῆσθα-γυμνὴ-καὶ-ασχημονοῦσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “When I passed by you again and looked upon you, indeed your time was the time of love; so I spread My wing over you and covered your nakedness. Yes, I swore an oath to you and entered into a covenant with you, and you became Mine,” says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθον-διὰ-σοῦ-καὶ-εῖδόν-σε-,-καὶ-ιδοὺ-καιρός-σου-καιρὸς-καταλυόντων-,-καὶ-διεπέτασα-τὰς-πτέρυγάς-μου-επὶ-σὲ-καὶ-εκάλυψα-τὴν-ασχημοσύνην-σου-·-καὶ-ώμοσά-σοι-καὶ-εισῆλθον-εν-διαθήκη-μετὰ-σοῦ-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-εγένου-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλουσά-σε-εν-ύδατι-καὶ-απέπλυνα-τὸ-αῖμά-σου-απὸ-σοῦ-καὶ-έχρισά-σε-εν-ελαίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 I clothed you in embroidered cloth and gave you sandals of badger skin; I clothed you with fine linen and covered you with silk.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέδυσά-σε-ποικίλα-καὶ-υπέδησά-σε-υάκινθον-καὶ-έζωσά-σε-βύσσω-καὶ-περιέβαλόν-σε-τριχάπτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 I adorned you with ornaments, put bracelets on your wrists, and a chain on your neck.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκόσμησά-σε-κόσμω-καὶ-περιέθηκα-ψέλια-περὶ-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-κάθεμα-περὶ-τὸν-τράχηλόν-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And I put a jewel in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκα-ενώτιον-περὶ-τὸν-μυκτῆρά-σου-καὶ-τροχίσκους-επὶ-τὰ-ῶτά-σου-καὶ-στέφανον-καυχήσεως-επὶ-τὴν-κεφαλήν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate pastry of fine flour, honey, and oil. You were exceedingly beautiful, and succeeded to royalty.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοσμήθης-χρυσίω-καὶ-αργυρίω-,-καὶ-τὰ-περιβόλαιά-σου-βύσσινα-καὶ-τρίχαπτα-καὶ-ποικίλα-·-σεμίδαλιν-καὶ-έλαιον-καὶ-μέλι-έφαγες-καὶ-εγένου-καλὴ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Your fame went out among the nations because of your beauty, for it was perfect through My splendor which I had bestowed on you,” says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθέν-σου-όνομα-εν-τοῖς-έθνεσιν-εν-τῶ-κάλλει-σου-,-διότι-συντετελεσμένον-ῆν-εν-ευπρεπεία-εν-τῆ-ωραιότητι-,-ῆ-έταξα-επὶ-σέ-,-λέγει-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεποίθεις-εν-τῶ-κάλλει-σου-καὶ-επόρνευσας-επὶ-τῶ-ονόματί-σου-καὶ-εξέχεας-τὴν-πορνείαν-σου-επὶ-πάντα-πάροδον-,-ὸ-ουκ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 You took some of your garments and adorned multicolored high places for yourself, and played the harlot on them. Such things should not happen, nor be.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-εκ-τῶν-ιματίων-σου-καὶ-εποίησας-σεαυτῆ-είδωλα-ραπτὰ-καὶ-εξεπόρνευσας-επ᾿-αυτά-·-καὶ-ου-μὴ-εισέλθης-,-ουδὲ-μὴ-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 You have also taken your beautiful jewelry from My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself male images and played the harlot with them.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-τὰ-σκεύη-τῆς-καυχήσεώς-σου-εκ-τοῦ-χρυσίου-μου-καὶ-εκ-τοῦ-αργυρίου-μου-,-εξ-ῶν-έδωκά-σοι-,-καὶ-εποίησας-σεαυτῆ-εικόνας-αρσενικὰς-καὶ-εξεπόρνευσας-εν-αυταῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 You took your embroidered garments and covered them, and you set My oil and My incense before them.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-τὸν-ιματισμὸν-τὸν-ποικίλον-σου-καὶ-περιέβαλες-αυτὰ-καὶ-τὸ-έλαιόν-μου-καὶ-τὸ-θυμίαμά-μου-έθηκας-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Also My food which I gave you—the pastry of fine flour, oil, and honey which I fed you—you set it before them as sweet incense; and so it was,” says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-άρτους-μου-,-οὺς-έδωκά-σοι-,-σεμίδαλιν-καὶ-έλαιον-καὶ-μέλι-εψώμισά-σε-καὶ-έθηκας-αυτὰ-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-εις-οσμὴν-ευωδίας-·-καὶ-εγένετο-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 “Moreover you took your sons and your daughters, whom you bore to Me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your acts of harlotry a small matter,
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβες-τοὺς-υιούς-σου-καὶ-τὰς-θυγατέρας-σου-,-ὰς-εγέννησας-,-καὶ-έθυσας-αυτὰ-αυτοῖς-εις-ανάλωσιν-,-ως-μικρὰ-εξεπόρνευσας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
Подстрочный перевод:
καὶ-έσφαξας-τὰ-τέκνα-σου-καὶ-έδωκας-αυτὰ-εν-τῶ-αποτροπιάζεσθαί-σε-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And in all your abominations and acts of harlotry you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, struggling in your blood.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-παρὰ-πᾶσαν-τὴν-πορνείαν-σου-,-καὶ-ουκ-εμνήσθης-τὰς-ημέρας-τῆς-νηπιότητός-σου-,-ότε-ῆσθα-γυμνὴ-καὶ-ασχημονοῦσα-καὶ-πεφυρμένη-εν-τῶ-αίματί-σου-έζησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 “Then it was so, after all your wickedness—‘Woe, woe to you!’ says the Lord GOD—
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-πάσας-τὰς-κακίας-σου-,-λέγει-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 that you also built for yourself a shrine, and made a high place for yourself in every street.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησας-σεαυτῆ-οίκημα-πορνικὸν-καὶ-εποίησας-σεαυτῆ-έκθεμα-εν-πάση-πλατεία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 You built your high places at the head of every road, and made your beauty to be abhorred. You offered yourself to everyone who passed by, and multiplied your acts of harlotry.
Подстрочный перевод:
καὶ-επ᾿-αρχῆς-πάσης-οδοῦ-ωκοδόμησας-τὰ-πορνεῖά-σου-καὶ-ελυμήνω-τὸ-κάλλος-σου-καὶ-διήγαγες-τὰ-σκέλη-σου-παντὶ-παρόδω-καὶ-επλήθυνας-τὴν-πορνείαν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 You also committed harlotry with the Egyptians, your very fleshly neighbors, and increased your acts of harlotry to provoke Me to anger.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπόρνευσας-επὶ-τοὺς-υιοὺς-Αιγύπτου-τοὺς-ομοροῦντάς-σοι-τοὺς-μεγαλοσάρκους-καὶ-πολλαχῶς-εξεπόρνευσας-τοῦ-παροργίσαι-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 “Behold, therefore, I stretched out My hand against you, diminished your allotment, and gave you up to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εκτείνω-τὴν-χεῖρά-μου-επὶ-σέ-,-καὶ-εξαρῶ-τὰ-νόμιμά-σου-καὶ-παραδώσω-σε-εις-ψυχὰς-μισούντων-σε-,-θυγατέρας-αλλοφύλων-τὰς-εκκλινούσας-σε-εκ-τῆς-οδοῦ-σου-,-ῆς-ησέβησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 You also played the harlot with the Assyrians, because you were insatiable; indeed you played the harlot with them and still were not satisfied.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπόρνευσας-επὶ-τὰς-θυγατέρας-Ασσουρ-καὶ-ουδ᾿-ούτως-ενεπλήσθης-·-καὶ-εξεπόρνευσας-καὶ-ουκ-ενεπίπλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Moreover you multiplied your acts of harlotry as far as the land of the trader, Chaldea; and even then you were not satisfied.
Подстрочный перевод:
καὶ-επλήθυνας-τὰς-διαθήκας-σου-πρὸς-γῆν-Χαλδαίων-καὶ-ουδὲ-εν-τούτοις-ενεπλήσθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 “How degenerate is your heart!” says the Lord GOD, “seeing you do all these things, the deeds of a brazen harlot.
Подстрочный перевод:
τί-διαθῶ-τὴν-θυγατέρα-σου-,-λέγει-κύριος-,-εν-τῶ-ποιῆσαί-σε-ταῦτα-πάντα-,-έργα-γυναικὸς-πόρνης-;-καὶ-εξεπόρνευσας-τρισσῶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “You erected your shrine at the head of every road, and built your high place in every street. Yet you were not like a harlot, because you scorned payment.
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-θυγατράσιν-σου-·-τὸ-πορνεῖόν-σου-ωκοδόμησας-επὶ-πάσης-αρχῆς-οδοῦ-καὶ-τὴν-βάσιν-σου-εποίησας-εν-πάση-πλατεία-καὶ-εγένου-ως-πόρνη-συνάγουσα-μισθώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.
Подстрочный перевод:
η-γυνὴ-η-μοιχωμένη-ομοία-σοι-παρὰ-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-λαμβάνουσα-μισθώματα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Men make payment to all harlots, but you made your payments to all your lovers, and hired them to come to you from all around for your harlotry.
Подстрочный перевод:
πᾶσι-τοῖς-εκπορνεύσασιν-αυτὴν-προσεδίδου-μισθώματα-,-καὶ-σὺ-δέδωκας-μισθώματα-πᾶσι-τοῖς-ερασταῖς-σου-καὶ-εφόρτιζες-αυτοὺς-τοῦ-έρχεσθαι-πρὸς-σὲ-κυκλόθεν-εν-τῆ-πορνεία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 You are the opposite of other women in your harlotry, because no one solicited you to be a harlot. In that you gave payment but no payment was given you, therefore you are the opposite.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-σοὶ-διεστραμμένον-παρὰ-τὰς-γυναῖκας-εν-τῆ-πορνεία-σου-,-καὶ-μετὰ-σοῦ-πεπορνεύκασιν-εν-τῶ-προσδιδόναι-σε-μισθώματα-,-καὶ-σοὶ-μισθώματα-ουκ-εδόθη-,-καὶ-εγένετο-εν-σοὶ-διεστραμμένα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ‘Now then, O harlot, hear the word of the LORD!
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-,-πόρνη-,-άκουε-λόγον-κυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Thus says the Lord GOD: “Because your filthiness was poured out and your nakedness uncovered in your harlotry with your lovers, and with all your abominable idols, and because of the blood of your children which you gave to them,
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ανθ-ῶν-εξέχεας-τὸν-χαλκόν-σου-,-καὶ-αποκαλυφθήσεται-η-αισχύνη-σου-εν-τῆ-πορνεία-σου-πρὸς-τοὺς-εραστάς-σου-καὶ-εις-πάντα-τὰ-ενθυμήματα-τῶν-ανομιῶν-σου-καὶ-εν-τοῖς-αίμασιν-τῶν-τέκνων-σου-,-ῶν-έδωκας-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 surely, therefore, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved, and all those you hated; I will gather them from all around against you and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-εγὼ-επὶ-σὲ-συνάγω-πάντας-τοὺς-εραστάς-σου-,-εν-οῖς-επεμίγης-εν-αυτοῖς-,-καὶ-πάντας-,-οὺς-ηγάπησας-,-σὺν-πᾶσιν-,-οῖς-εμίσεις-·-καὶ-συνάξω-αυτοὺς-επὶ-σὲ-κυκλόθεν-καὶ-αποκαλύψω-τὰς-κακίας-σου-πρὸς-αυτούς-,-καὶ-όψονται-πᾶσαν-τὴν-αισχύνην-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And I will judge you as women who break wedlock or shed blood are judged; I will bring blood upon you in fury and jealousy.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκδικήσω-σε-εκδικήσει-μοιχαλίδος-καὶ-εκχεούσης-αῖμα-καὶ-θήσω-σε-εν-αίματι-θυμοῦ-καὶ-ζήλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 I will also give you into their hand, and they shall throw down your shrines and break down your high places. They shall also strip you of your clothes, take your beautiful jewelry, and leave you naked and bare.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσω-σε-εις-χεῖρας-αυτῶν-,-καὶ-κατασκάψουσιν-τὸ-πορνεῖόν-σου-καὶ-καθελοῦσιν-τὴν-βάσιν-σου-καὶ-εκδύσουσίν-σε-τὸν-ιματισμόν-σου-καὶ-λήμψονται-τὰ-σκεύη-τῆς-καυχήσεώς-σου-καὶ-αφήσουσίν-σε-γυμνὴν-καὶ-ασχημονοῦσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 “They shall also bring up an assembly against you, and they shall stone you with stones and thrust you through with their swords.
Подстрочный перевод:
καὶ-άξουσιν-επὶ-σὲ-όχλους-καὶ-λιθοβολήσουσίν-σε-εν-λίθοις-καὶ-κατασφάξουσίν-σε-εν-τοῖς-ξίφεσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will make you cease playing the harlot, and you shall no longer hire lovers.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπρήσουσιν-τοὺς-οίκους-σου-πυρὶ-καὶ-ποιήσουσιν-εν-σοὶ-εκδικήσεις-ενώπιον-γυναικῶν-πολλῶν-·-καὶ-αποστρέψω-σε-εκ-τῆς-πορνείας-σου-,-καὶ-μισθώματα-ου-μὴ-δῶς-ουκέτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 So I will lay to rest My fury toward you, and My jealousy shall depart from you. I will be quiet, and be angry no more.
Подстрочный перевод:
καὶ-επαφήσω-τὸν-θυμόν-μου-επὶ-σέ-,-καὶ-εξαρθήσεται-ο-ζῆλός-μου-εκ-σοῦ-,-καὶ-αναπαύσομαι-καὶ-ου-μὴ-μεριμνήσω-ουκέτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Because you did not remember the days of your youth, but agitated Me with all these things, surely I will also recompense your deeds on your own head,” says the Lord GOD. “And you shall not commit lewdness in addition to all your abominations.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-ουκ-εμνήσθης-τὴν-ημέραν-τῆς-νηπιότητός-σου-καὶ-ελύπεις-με-εν-πᾶσι-τούτοις-,-καὶ-εγὼ-ιδοὺ-τὰς-οδούς-σου-εις-κεφαλήν-σου-δέδωκα-,-λέγει-κύριος-·-καὶ-ούτως-εποίησας-τὴν-ασέβειαν-επὶ-πάσαις-ταῖς-ανομίαις-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 “Indeed everyone who quotes proverbs will use this proverb against you: ‘Like mother, like daughter!’
Подстрочный перевод:
ταῦτά-εστιν-πάντα-,-όσα-εῖπαν-κατὰ-σοῦ-εν-παραβολῆ-λέγοντες-Καθὼς-η-μήτηρ-,-καὶ-η-θυγάτηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 You are your mother’s daughter, loathing husband and children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and children; your mother was a Hittite and your father an Amorite.
Подстрочный перевод:
θυγάτηρ-τῆς-μητρός-σου-σὺ-εῖ-η-απωσαμένη-τὸν-άνδρα-αυτῆς-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῆς-καὶ-αδελφὴ-τῶν-αδελφῶν-σου-τῶν-απωσαμένων-τοὺς-άνδρας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-·-η-μήτηρ-υμῶν-Χετταία-,-καὶ-ο-πατὴρ-υμῶν-Αμορραῖος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 “Your elder sister is Samaria, who dwells with her daughters to the north of you; and your younger sister, who dwells to the south of you, is Sodom and her daughters.
Подстрочный перевод:
η-αδελφὴ-υμῶν-η-πρεσβυτέρα-Σαμάρεια-,-αυτὴ-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-,-η-κατοικοῦσα-εξ-ευωνύμων-σου-·-καὶ-η-αδελφή-σου-η-νεωτέρα-σου-η-κατοικοῦσα-εκ-δεξιῶν-σου-Σοδομα-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 You did not walk in their ways nor act according to their abominations; but, as if that were too little, you became more corrupt than they in all your ways.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουδ᾿-ῶς-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτῶν-επορεύθης-ουδὲ-κατὰ-τὰς-ανομίας-αυτῶν-εποίησας-·-παρὰ-μικρὸν-καὶ-υπέρκεισαι-αυτὰς-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 As I live,” says the Lord GOD, “neither your sister Sodom nor her daughters have done as you and your daughters have done.
Подстрочный перевод:
ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ει-πεποίηκεν-Σοδομα-η-αδελφή-σου-,-αυτὴ-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-,-ὸν-τρόπον-εποίησας-σὺ-καὶ-αι-θυγατέρες-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Look, this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughter had pride, fullness of food, and abundance of idleness; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
Подстрочный перевод:
πλὴν-τοῦτο-τὸ-ανόμημα-Σοδομων-τῆς-αδελφῆς-σου-,-υπερηφανία-·-εν-πλησμονῆ-άρτων-καὶ-εν-ευθηνία-οίνου-εσπατάλων-αυτὴ-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-·-τοῦτο-υπῆρχεν-αυτῆ-καὶ-ταῖς-θυγατράσιν-αυτῆς-,-καὶ-χεῖρα-πτωχοῦ-καὶ-πένητος-ουκ-αντελαμβάνοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 And they were haughty and committed abomination before Me; therefore I took them away as I saw fit.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμεγαλαύχουν-καὶ-εποίησαν-ανομήματα-ενώπιόν-μου-,-καὶ-εξῆρα-αυτάς-,-καθὼς-εῖδον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 “Samaria did not commit half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all the abominations which you have done.
Подстрочный перевод:
καὶ-Σαμάρεια-κατὰ-τὰς-ημίσεις-τῶν-αμαρτιῶν-σου-ουχ-ήμαρτεν-·-καὶ-επλήθυνας-τὰς-ανομίας-σου-υπὲρ-αυτὰς-καὶ-εδικαίωσας-τὰς-αδελφάς-σου-εν-πάσαις-ταῖς-ανομίαις-σου-,-αῖς-εποίησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 You who judged your sisters, bear your own shame also, because the sins which you committed were more abominable than theirs; they are more righteous than you. Yes, be disgraced also, and bear your own shame, because you justified your sisters.
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-κόμισαι-βάσανόν-σου-,-εν-ῆ-έφθειρας-τὰς-αδελφάς-σου-εν-ταῖς-αμαρτίαις-σου-,-αῖς-ηνόμησας-υπὲρ-αυτὰς-καὶ-εδικαίωσας-αυτὰς-υπὲρ-σεαυτήν-·-καὶ-σὺ-αισχύνθητι-καὶ-λαβὲ-τὴν-ατιμίαν-σου-εν-τῶ-δικαιῶσαί-σε-τὰς-αδελφάς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 “When I bring back their captives, the captives of Sodom and her daughters, and the captives of Samaria and her daughters, then I will also bring back the captives of your captivity among them,
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψω-τὰς-αποστροφὰς-αυτῶν-,-τὴν-αποστροφὴν-Σοδομων-καὶ-τῶν-θυγατέρων-αυτῆς-,-καὶ-αποστρέψω-τὴν-αποστροφὴν-Σαμαρείας-καὶ-τῶν-θυγατέρων-αυτῆς-,-καὶ-αποστρέψω-τὴν-αποστροφήν-σου-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 that you may bear your own shame and be disgraced by all that you did when you comforted them.
Подстрочный перевод:
όπως-κομίση-τὴν-βάσανόν-σου-καὶ-ατιμωθήση-εκ-πάντων-,-ῶν-εποίησας-εν-τῶ-σε-παροργίσαι-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 When your sisters, Sodom and her daughters, return to their former state, and Samaria and her daughters return to their former state, then you and your daughters will return to your former state.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-αδελφή-σου-Σοδομα-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-αποκατασταθήσονται-καθὼς-ῆσαν-απ᾿-αρχῆς-,-καὶ-Σαμάρεια-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῆς-αποκατασταθήσονται-καθὼς-ῆσαν-απ᾿-αρχῆς-,-καὶ-σὺ-καὶ-αι-θυγατέρες-σου-αποκατασταθήσεσθε-καθὼς-απ᾿-αρχῆς-ῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 For your sister Sodom was not a byword in your mouth in the days of your pride,
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μὴ-ῆν-Σοδομα-η-αδελφή-σου-εις-ακοὴν-εν-τῶ-στόματί-σου-εν-ταῖς-ημέραις-υπερηφανίας-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 before your wickedness was uncovered. It was like the time of the reproach of the daughters of Syria and all those around her, and of the daughters of the Philistines, who despise you everywhere.
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-αποκαλυφθῆναι-τὰς-κακίας-σου-,-ὸν-τρόπον-νῦν-όνειδος-εῖ-θυγατέρων-Συρίας-καὶ-πάντων-τῶν-κύκλω-αυτῆς-,-θυγατέρων-αλλοφύλων-τῶν-περιεχουσῶν-σε-κύκλω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 You have paid for your lewdness and your abominations,” says the LORD.
Подстрочный перевод:
τὰς-ασεβείας-σου-καὶ-τὰς-ανομίας-σου-,-σὺ-κεκόμισαι-αυτάς-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 For thus says the Lord GOD: “I will deal with you as you have done, who despised the oath by breaking the covenant.
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Καὶ-ποιήσω-εν-σοὶ-καθὼς-εποίησας-,-ως-ητίμωσας-ταῦτα-τοῦ-παραβῆναι-τὴν-διαθήκην-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 “Nevertheless I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσομαι-εγὼ-τῆς-διαθήκης-μου-τῆς-μετὰ-σοῦ-εν-ημέραις-νηπιότητός-σου-καὶ-αναστήσω-σοι-διαθήκην-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your older and your younger sisters; for I will give them to you for daughters, but not because of My covenant with you.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-τὴν-οδόν-σου-καὶ-εξατιμωθήση-εν-τῶ-αναλαβεῖν-σε-τὰς-αδελφάς-σου-τὰς-πρεσβυτέρας-σου-σὺν-ταῖς-νεωτέραις-σου-,-καὶ-δώσω-αυτάς-σοι-εις-οικοδομὴν-καὶ-ουκ-εκ-διαθήκης-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the LORD,
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστήσω-εγὼ-τὴν-διαθήκην-μου-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-επιγνώση-ότι-εγὼ-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 that you may remember and be ashamed, and never open your mouth anymore because of your shame, when I provide you an atonement for all you have done,” says the Lord GOD.’ ”
Подстрочный перевод:
όπως-μνησθῆς-καὶ-αισχυνθῆς-,-καὶ-μὴ-ῆ-σοι-έτι-ανοῖξαι-τὸ-στόμα-σου-απὸ-προσώπου-τῆς-ατιμίας-σου-εν-τῶ-εξιλάσκεσθαί-μέ-σοι-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησας-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
16
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl