This text is available in other languages:
1 Now some of the elders of Israel came to me and sat before me.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθον-πρός-με-άνδρες-εκ-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-Ισραηλ-καὶ-εκάθισαν-πρὸ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 “Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and put before them that which causes them to stumble into iniquity. Should I let Myself be inquired of at all by them?
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-οι-άνδρες-οῦτοι-έθεντο-τὰ-διανοήματα-αυτῶν-επὶ-τὰς-καρδίας-αυτῶν-καὶ-τὴν-κόλασιν-τῶν-αδικιῶν-αυτῶν-έθηκαν-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-·-ει-αποκρινόμενος-αποκριθῶ-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “Therefore speak to them, and say to them, ‘Thus says the Lord GOD: “Everyone of the house of Israel who sets up his idols in his heart, and puts before him what causes him to stumble into iniquity, and then comes to the prophet, I the LORD will answer him who comes, according to the multitude of his idols,
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-λάλησον-αυτοῖς-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Άνθρωπος-άνθρωπος-εκ-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-,-ὸς-ὰν-θῆ-τὰ-διανοήματα-αυτοῦ-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-κόλασιν-τῆς-αδικίας-αυτοῦ-τάξη-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-καὶ-έλθη-πρὸς-τὸν-προφήτην-,-εγὼ-κύριος-αποκριθήσομαι-αυτῶ-εν-οῖς-ενέχεται-η-διάνοια-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 that I may seize the house of Israel by their heart, because they are all estranged from Me by their idols.” ’
Подстрочный перевод:
όπως-πλαγιάση-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-κατὰ-τὰς-καρδίας-αυτῶν-τὰς-απηλλοτριωμένας-απ᾿-εμοῦ-εν-τοῖς-ενθυμήμασιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord GOD: “Repent, turn away from your idols, and turn your faces away from all your abominations.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-πρὸς-τὸν-οῖκον-τοῦ-Ισραηλ-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Επιστράφητε-καὶ-αποστρέψατε-απὸ-τῶν-επιτηδευμάτων-υμῶν-καὶ-απὸ-πασῶν-τῶν-ασεβειῶν-υμῶν-καὶ-επιστρέψατε-τὰ-πρόσωπα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 For anyone of the house of Israel, or of the strangers who dwell in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and puts before him what causes him to stumble into iniquity, then comes to a prophet to inquire of him concerning Me, I the LORD will answer him by Myself.
Подстрочный перевод:
διότι-άνθρωπος-άνθρωπος-εκ-τοῦ-οίκου-Ισραηλ-καὶ-εκ-τῶν-προσηλύτων-τῶν-προσηλυτευόντων-εν-τῶ-Ισραηλ-,-ὸς-ὰν-απαλλοτριωθῆ-απ᾿-εμοῦ-καὶ-θῆται-τὰ-ενθυμήματα-αυτοῦ-επὶ-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-κόλασιν-τῆς-αδικίας-αυτοῦ-τάξη-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-καὶ-έλθη-πρὸς-τὸν-προφήτην-τοῦ-επερωτῆσαι-αυτὸν-εν-εμοί-,-εγὼ-κύριος-αποκριθήσομαι-αυτῶ-εν-ῶ-ενέχεται-εν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. Then you shall know that I am the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-στηριῶ-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-καὶ-θήσομαι-αυτὸν-εις-έρημον-καὶ-εις-αφανισμὸν-καὶ-εξαρῶ-αυτὸν-εκ-μέσου-τοῦ-λαοῦ-μου-·-καὶ-επιγνώσεσθε-ότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “And if the prophet is induced to speak anything, I the LORD have induced that prophet, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-προφήτης-εὰν-πλανηθῆ-καὶ-λαλήση-,-εγὼ-κύριος-πεπλάνηκα-τὸν-προφήτην-εκεῖνον-καὶ-εκτενῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτὸν-καὶ-αφανιῶ-αυτὸν-εκ-μέσου-τοῦ-λαοῦ-μου-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-τὴν-αδικίαν-αυτῶν-·-κατὰ-τὸ-αδίκημα-τοῦ-επερωτῶντος-καὶ-κατὰ-τὸ-αδίκημα-ομοίως-τῶ-προφήτη-έσται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 that the house of Israel may no longer stray from Me, nor be profaned anymore with all their transgressions, but that they may be My people and I may be their God,“ says the Lord GOD.’ ”
Подстрочный перевод:
όπως-μὴ-πλανᾶται-έτι-ο-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-ίνα-μὴ-μιαίνωνται-έτι-εν-πᾶσιν-τοῖς-παραπτώμασιν-αυτῶν-·-καὶ-έσονταί-μοι-εις-λαόν-,-καὶ-εγὼ-έσομαι-αυτοῖς-εις-θεόν-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 The word of the LORD came again to me, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “Son of man, when a land sins against Me by persistent unfaithfulness, I will stretch out My hand against it; I will cut off its supply of bread, send famine on it, and cut off man and beast from it.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-γῆ-εὰν-αμάρτη-μοι-τοῦ-παραπεσεῖν-παράπτωμα-καὶ-εκτενῶ-τὴν-χεῖρά-μου-επ᾿-αυτὴν-καὶ-συντρίψω-αυτῆς-στήριγμα-άρτου-καὶ-εξαποστελῶ-επ᾿-αυτὴν-λιμὸν-καὶ-εξαρῶ-εξ-αυτῆς-άνθρωπον-καὶ-κτήνη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver only themselves by their righteousness,” says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ῶσιν-οι-τρεῖς-άνδρες-οῦτοι-εν-μέσω-αυτῆς-,-Νωε-καὶ-Δανιηλ-καὶ-Ιωβ-,-αυτοὶ-εν-τῆ-δικαιοσύνη-αυτῶν-σωθήσονται-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “If I cause wild beasts to pass through the land, and they empty it, and make it so desolate that no man may pass through because of the beasts,
Подстрочный перевод:
εὰν-καὶ-θηρία-πονηρὰ-επάγω-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-τιμωρήσομαι-αυτὴν-καὶ-έσται-εις-αφανισμὸν-καὶ-ουκ-έσται-ο-διοδεύων-απὸ-προσώπου-τῶν-θηρίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 even though these three men were in it, as I live,” says the Lord GOD, “they would deliver neither sons nor daughters; only they would be delivered, and the land would be desolate.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-τρεῖς-άνδρες-οῦτοι-εν-μέσω-αυτῆς-ῶσι-,-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ει-υιοὶ-ὴ-θυγατέρες-σωθήσονται-,-αλλ᾿-ὴ-αυτοὶ-μόνοι-σωθήσονται-,-η-δὲ-γῆ-έσται-εις-όλεθρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land,’ and I cut off man and beast from it,
Подстрочный перевод:
ὴ-καὶ-ρομφαίαν-εὰν-επάγω-επὶ-τὴν-γῆν-εκείνην-καὶ-είπω-Ρομφαία-διελθάτω-διὰ-τῆς-γῆς-,-καὶ-εξαρῶ-εξ-αυτῆς-άνθρωπον-καὶ-κτῆνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 even though these three men were in it, as I live,” says the Lord GOD, “they would deliver neither sons nor daughters, but only they themselves would be delivered.
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-τρεῖς-άνδρες-οῦτοι-εν-μέσω-αυτῆς-,-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ου-μὴ-ρύσωνται-υιοὺς-ουδὲ-θυγατέρας-,-αυτοὶ-μόνοι-σωθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “Or if I send a pestilence into that land and pour out My fury on it in blood, and cut off from it man and beast,
Подстрочный перевод:
ὴ-καὶ-θάνατον-επαποστείλω-επὶ-τὴν-γῆν-εκείνην-καὶ-εκχεῶ-τὸν-θυμόν-μου-επ᾿-αυτὴν-εν-αίματι-τοῦ-εξολεθρεῦσαι-εξ-αυτῆς-άνθρωπον-καὶ-κτῆνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 even though Noah, Daniel, and Job were in it, as I live,” says the Lord GOD, “they would deliver neither son nor daughter; they would deliver only themselves by their righteousness.”
Подстрочный перевод:
καὶ-Νωε-καὶ-Δανιηλ-καὶ-Ιωβ-εν-μέσω-αυτῆς-,-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-εὰν-υιοὶ-ὴ-θυγατέρες-υπολειφθῶσιν-,-αυτοὶ-εν-τῆ-δικαιοσύνη-αυτῶν-ρύσονται-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For thus says the Lord GOD: “How much more it shall be when I send My four severe judgments on Jerusalem—the sword and famine and wild beasts and pestilence—to cut off man and beast from it?
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-κύριος-Εὰν-δὲ-καὶ-τὰς-τέσσαρας-εκδικήσεις-μου-τὰς-πονηράς-,-ρομφαίαν-καὶ-λιμὸν-καὶ-θηρία-πονηρὰ-καὶ-θάνατον-,-εξαποστείλω-επὶ-Ιερουσαλημ-τοῦ-εξολεθρεῦσαι-εξ-αυτῆς-άνθρωπον-καὶ-κτῆνος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Yet behold, there shall be left in it a remnant who will be brought out, both sons and daughters; surely they will come out to you, and you will see their ways and their doings. Then you will be comforted concerning the disaster that I have brought upon Jerusalem, all that I have brought upon it.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-υπολελειμμένοι-εν-αυτῆ-οι-ανασεσωσμένοι-αυτῆς-,-οὶ-εξάγουσιν-εξ-αυτῆς-υιοὺς-καὶ-θυγατέρας-,-ιδοὺ-αυτοὶ-εκπορεύονται-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-όψεσθε-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰ-ενθυμήματα-αυτῶν-καὶ-μεταμεληθήσεσθε-επὶ-τὰ-κακά-,-ὰ-επήγαγον-επὶ-Ιερουσαλημ-,-πάντα-τὰ-κακὰ-ὰ-επήγαγον-επ᾿-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And they will comfort you, when you see their ways and their doings; and you shall know that I have done nothing without cause that I have done in it,” says the Lord GOD.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρακαλέσουσιν-υμᾶς-,-διότι-όψεσθε-τὰς-οδοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰ-ενθυμήματα-αυτῶν-,-καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-ου-μάτην-πεποίηκα-πάντα-,-όσα-εποίησα-εν-αυτῆ-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
14
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl