This text is available in other languages:
1 Now the word of the LORD came to me, saying:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, which has eyes to see but does not see, and ears to hear but does not hear; for they are a rebellious house.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-εν-μέσω-τῶν-αδικιῶν-αυτῶν-σὺ-κατοικεῖς-,-οὶ-έχουσιν-οφθαλμοὺς-τοῦ-βλέπειν-καὶ-ου-βλέπουσιν-καὶ-ῶτα-έχουσιν-τοῦ-ακούειν-καὶ-ουκ-ακούουσιν-,-διότι-οῖκος-παραπικραίνων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 “Therefore, son of man, prepare your belongings for captivity, and go into captivity by day in their sight. You shall go from your place into captivity to another place in their sight. It may be that they will consider, though they are a rebellious house.
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-υιὲ-ανθρώπου-,-ποίησον-σεαυτῶ-σκεύη-αιχμαλωσίας-ημέρας-ενώπιον-αυτῶν-καὶ-αιχμαλωτευθήση-εκ-τοῦ-τόπου-σου-εις-έτερον-τόπον-ενώπιον-αυτῶν-,-όπως-ίδωσιν-,-διότι-οῖκος-παραπικραίνων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 By day you shall bring out your belongings in their sight, as though going into captivity; and at evening you shall go in their sight, like those who go into captivity.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξοίσεις-τὰ-σκεύη-σου-ως-σκεύη-αιχμαλωσίας-ημέρας-κατ᾿-οφθαλμοὺς-αυτῶν-,-καὶ-σὺ-εξελεύση-εσπέρας-ως-εκπορεύεται-αιχμάλωτος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.
Подстрочный перевод:
ενώπιον-αυτῶν-διόρυξον-σεαυτῶ-εις-τὸν-τοῖχον-καὶ-διεξελεύση-δι᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 In their sight you shall bear them on your shoulders and carry them out at twilight; you shall cover your face, so that you cannot see the ground, for I have made you a sign to the house of Israel.”
Подстрочный перевод:
ενώπιον-αυτῶν-επ᾿-ώμων-αναλημφθήση-καὶ-κεκρυμμένος-εξελεύση-,-τὸ-πρόσωπόν-σου-συγκαλύψεις-καὶ-ου-μὴ-ίδης-τὴν-γῆν-·-διότι-τέρας-δέδωκά-σε-τῶ-οίκω-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So I did as I was commanded. I brought out my belongings by day, as though going into captivity, and at evening I dug through the wall with my hand. I brought them out at twilight, and I bore them on my shoulder in their sight.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-ούτως-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετείλατό-μοι-,-καὶ-σκεύη-εξήνεγκα-ως-σκεύη-αιχμαλωσίας-ημέρας-καὶ-εσπέρας-διώρυξα-εμαυτῶ-τὸν-τοῖχον-καὶ-κεκρυμμένος-εξῆλθον-,-επ᾿-ώμων-ανελήμφθην-ενώπιον-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And in the morning the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-τὸ-πρωὶ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ουκ-εῖπαν-πρὸς-σὲ-ο-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-οῖκος-ο-παραπικραίνων-Τί-σὺ-ποιεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Say to them, ‘Thus says the Lord GOD: “This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.” ’
Подстрочный перевод:
ειπὸν-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-κύριος-Ο-άρχων-καὶ-ο-αφηγούμενος-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-παντὶ-οίκω-Ισραηλ-,-οί-εισιν-εν-μέσω-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Say, ‘I am a sign to you. As I have done, so shall it be done to them; they shall be carried away into captivity.’
Подстрочный перевод:
ειπὸν-ότι-εγὼ-τέρατα-ποιῶ-εν-μέσω-αυτῆς-·-ὸν-τρόπον-πεποίηκα-,-ούτως-έσται-αυτοῖς-·-εν-μετοικεσία-καὶ-εν-αιχμαλωσία-πορεύσονται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And the prince who is among them shall bear his belongings on his shoulder at twilight and go out. They shall dig through the wall to carry them out through it. He shall cover his face, so that he cannot see the ground with his eyes.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άρχων-εν-μέσω-αυτῶν-επ᾿-ώμων-αρθήσεται-καὶ-κεκρυμμένος-εξελεύσεται-διὰ-τοῦ-τοίχου-,-καὶ-διορύξει-τοῦ-εξελθεῖν-αυτὸν-δι᾿-αυτοῦ-·-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-συγκαλύψει-,-όπως-μὴ-οραθῆ-οφθαλμῶ-,-καὶ-αυτὸς-τὴν-γῆν-ουκ-όψεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 I will also spread My net over him, and he shall be caught in My snare. I will bring him to Babylon, to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it, though he shall die there.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκπετάσω-τὸ-δίκτυόν-μου-επ᾿-αυτόν-,-καὶ-συλλημφθήσεται-εν-τῆ-περιοχῆ-μου-,-καὶ-άξω-αυτὸν-εις-Βαβυλῶνα-εις-γῆν-Χαλδαίων-,-καὶ-αυτὴν-ουκ-όψεται-καὶ-εκεῖ-τελευτήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 I will scatter to every wind all who are around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντας-τοὺς-κύκλω-αυτοῦ-τοὺς-βοηθοὺς-αυτοῦ-καὶ-πάντας-τοὺς-αντιλαμβανομένους-αυτοῦ-διασπερῶ-εις-πάντα-άνεμον-καὶ-ρομφαίαν-εκκενώσω-οπίσω-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 “Then they shall know that I am the LORD, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries.
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώσονται-διότι-εγὼ-κύριος-εν-τῶ-διασκορπίσαι-με-αυτοὺς-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-καὶ-διασπερῶ-αυτοὺς-εν-ταῖς-χώραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 But I will spare a few of their men from the sword, from famine, and from pestilence, that they may declare all their abominations among the Gentiles wherever they go. Then they shall know that I am the LORD.”
Подстрочный перевод:
καὶ-υπολείψομαι-εξ-αυτῶν-άνδρας-αριθμῶ-εκ-ρομφαίας-καὶ-εκ-λιμοῦ-καὶ-εκ-θανάτου-,-όπως-εκδιηγῶνται-πάσας-τὰς-ανομίας-αυτῶν-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-οῦ-εισήλθοσαν-εκεῖ-·-καὶ-γνώσονται-ότι-εγὼ-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 “Son of man, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and anxiety.
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-τὸν-άρτον-σου-μετ᾿-οδύνης-φάγεσαι-καὶ-τὸ-ύδωρ-σου-μετὰ-βασάνου-καὶ-θλίψεως-πίεσαι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And say to the people of the land, ‘Thus says the Lord GOD to the inhabitants of Jerusalem and to the land of Israel: “They shall eat their bread with anxiety, and drink their water with dread, so that her land may be emptied of all who are in it, because of the violence of all those who dwell in it.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-τὸν-λαὸν-τῆς-γῆς-Τάδε-λέγει-κύριος-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλημ-επὶ-τῆς-γῆς-τοῦ-Ισραηλ-Τοὺς-άρτους-αυτῶν-μετ᾿-ενδείας-φάγονται-καὶ-τὸ-ύδωρ-αυτῶν-μετὰ-αφανισμοῦ-πίονται-,-όπως-αφανισθῆ-η-γῆ-σὺν-πληρώματι-αυτῆς-,-εν-ασεβεία-γὰρ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-εν-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the LORD.” ’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πόλεις-αυτῶν-αι-κατοικούμεναι-εξερημωθήσονται-,-καὶ-η-γῆ-εις-αφανισμὸν-έσται-·-καὶ-επιγνώσεσθε-διότι-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says, ‘The days are prolonged, and every vision fails’?
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-τίς-υμῖν-η-παραβολὴ-αύτη-επὶ-τῆς-γῆς-τοῦ-Ισραηλ-λέγοντες-Μακρὰν-αι-ημέραι-απόλωλεν-όρασις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Tell them therefore, ‘Thus says the Lord GOD: “I will lay this proverb to rest, and they shall no more use it as a proverb in Israel.” ’ But say to them, ‘ “The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Αποστρέψω-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-,-καὶ-ουκέτι-μὴ-είπωσιν-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-οῖκος-τοῦ-Ισραηλ-,-ότι-λαλήσεις-πρὸς-αυτούς-Ηγγίκασιν-αι-ημέραι-καὶ-λόγος-πάσης-οράσεως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 For no more shall there be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έσται-έτι-πᾶσα-όρασις-ψευδὴς-καὶ-μαντευόμενος-τὰ-πρὸς-χάριν-εν-μέσω-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 For I am the LORD. I speak, and the word which I speak will come to pass; it will no more be postponed; for in your days, O rebellious house, I will say the word and perform it,” says the Lord GOD.’ ”
Подстрочный перевод:
διότι-εγὼ-κύριος-λαλήσω-τοὺς-λόγους-μου-,-λαλήσω-καὶ-ποιήσω-καὶ-ου-μὴ-μηκύνω-έτι-,-ότι-εν-ταῖς-ημέραις-υμῶν-,-οῖκος-ο-παραπικραίνων-,-λαλήσω-λόγον-καὶ-ποιήσω-,-λέγει-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Again the word of the LORD came to me, saying,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 “Son of man, look, the house of Israel is saying, ‘The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.’
Подстрочный перевод:
Υιὲ-ανθρώπου-,-ιδοὺ-οῖκος-Ισραηλ-ο-παραπικραίνων-λέγοντες-λέγουσιν-Η-όρασις-,-ὴν-οῦτος-ορᾶ-,-εις-ημέρας-πολλάς-,-καὶ-εις-καιροὺς-μακροὺς-οῦτος-προφητεύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Therefore say to them, ‘Thus says the Lord GOD: “None of My words will be postponed any more, but the word which I speak will be done,” says the Lord GOD.’ ”
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ειπὸν-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ου-μὴ-μηκύνωσιν-ουκέτι-πάντες-οι-λόγοι-μου-,-οὺς-ὰν-λαλήσω-·-λαλήσω-καὶ-ποιήσω-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
12
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl