| 1 | ダレイオス王の第四年になって、主の言葉がゼカリヤに臨んだ。それは九月、キスレウの月の四日のことであった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοεντῶτετάρτωέτειεπὶΔαρείουτοῦβασιλέωςεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΖαχαριαντετράδιτοῦμηνὸςτοῦενάτου,όςεστινΧασελευ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ベテルはサル‧エツェルとレゲム‧メレクおよび彼の従者たちを遣わして、主の恵みを求めさせ、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλενειςΒαιθηλΣαρασαρκαὶΑρβεσεεροβασιλεὺςκαὶοιάνδρεςαυτοῦτοῦεξιλάσασθαιτὸνκύριον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | また万軍の主の神殿の祭司たち、および預言者たちに次のような質問をさせた。「わたしは、長年実行してきたように、五月には節制して悲しみのときを持つべきでしょうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωνπρὸςτοὺςιερεῖςτοὺςεντῶοίκωκυρίουπαντοκράτοροςκαὶπρὸςτοὺςπροφήταςλέγωνΕισελήλυθενῶδεεντῶμηνὶτῶπέμπτωτὸαγίασμα,καθότιεποίησαήδηικανὰέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
そのとき、万軍の主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουτῶνδυνάμεωνπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 「国の民すべてに言いなさい。また祭司たちにも言いなさい。五月にも、七月にもあなたたちは断食し、嘆き悲しんできた。こうして七十年にもなるが果たして、真にわたしのために断食してきたか。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕιπὸνπρὸςάπαντατὸνλαὸντῆςγῆςκαὶπρὸςτοὺςιερεῖςλέγωνΕὰννηστεύσητεὴκόψησθεενταῖςπέμπταιςὴενταῖςεβδόμαις,καὶιδοὺεβδομήκονταέτημὴνηστείαννενηστεύκατέμοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | あなたたちは食べるにしても飲むにしても、ただあなたたち自身のために食べたり飲んだりしてきただけではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνφάγητεὴπίητε,ουχυμεῖςέσθετεκαὶυμεῖςπίνετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | エルサレムとその周りの町々に人が住み、平穏であり、ネゲブにもシェフェラにも人が住んでいたころ、主が先の預言者たちによって呼びかけられた言葉を知らないのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ουχοῦτοιοιλόγοιεισίν,οὺςελάλησενκύριοςενχερσὶντῶνπροφητῶντῶνέμπροσθεν,ότεῆνΙερουσαλημκατοικουμένηκαὶευθηνοῦσακαὶαιπόλειςαυτῆςκυκλόθενκαὶηορεινὴκαὶηπεδινὴκατωκεῖτο;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
そのとき、主の言葉がゼカリヤに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρὸςΖαχαριανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
「万軍の主はこう言われる。正義と真理に基づいて裁き互いにいたわり合い、憐れみ深くあり |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΚρίμαδίκαιονκρίνατεκαὶέλεοςκαὶοικτιρμὸνποιεῖτεέκαστοςπρὸςτὸναδελφὸναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | やもめ、みなしご寄留者、貧しい者らを虐げず互いに災いを心にたくらんではならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶχήρανκαὶορφανὸνκαὶπροσήλυτονκαὶπένηταμὴκαταδυναστεύετε,καὶκακίανέκαστοςτοῦαδελφοῦαυτοῦμὴμνησικακείτωενταῖςκαρδίαιςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ところが、彼らは耳を傾けることを拒み、かたくなに背を向け、耳を鈍くして聞こうとせず、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηπείθησαντοῦπροσέχεινκαὶέδωκαννῶτονπαραφρονοῦντακαὶτὰῶτααυτῶνεβάρυναντοῦμὴεισακούειν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 心を石のように硬くして、万軍の主がその霊によって、先の預言者たちを通して与えられた律法と言葉を聞こうとしなかった。こうして万軍の主の怒りは激しく燃えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνκαρδίαναυτῶνέταξαναπειθῆτοῦμὴεισακούειντοῦνόμουμουκαὶτοὺςλόγους,οὺςεξαπέστειλενκύριοςπαντοκράτωρενπνεύματιαυτοῦενχερσὶντῶνπροφητῶντῶνέμπροσθεν·καὶεγένετοοργὴμεγάληπαρὰκυρίουπαντοκράτορος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 「わたしが呼びかけても彼らが聞かなかったように、彼らが呼びかけても、わたしは聞かない」と万軍の主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιὸντρόπονεῖπενκαὶουκεισήκουσαναυτοῦ,ούτωςκεκράξονταικαὶουμὴεισακούσω,λέγεικύριοςπαντοκράτωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 「わたしは彼らを、彼らの知らなかったあらゆる国に散らした。 その後に、地は荒れ果て、行き来する者もなくなった。 彼らは喜びの地を荒廃に帰させた。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκβαλῶαυτοὺςειςπάντατὰέθνη,ὰουκέγνωσαν,καὶηγῆαφανισθήσεταικατόπισθεναυτῶνεκδιοδεύοντοςκαὶεξαναστρέφοντος·καὶέταξανγῆνεκλεκτὴνειςαφανισμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|